# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Siranush <ss.m.95@mail.ru>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-02 16:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-02 13:43+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Armenian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/hy/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: hy\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Առաջադրանքի անունները և ասոցացված .Desktop ֆայլերը"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr "Խնդիրների անունները ցուցադրված կլինեն control-center մեջ, որին հաջորդում է \";\" բաժանիչը , որի ֆայլի անունը ասոցածվում է .desktop ֆայլի հետ այդ խնդրի գործարկման համար։"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Փակեք վերահսկման կենտրոնը, երբ խնդիրը ակտիվացված է"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "եթե ճիշտ է, ապա հսկիչ-կենտրոնը կփակվի այն ժամանակ, երբ «Common Task» ակտիվացված է:"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Դուրս գալ shell գործողության մեկնարկով"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Արդյոք ազդանշան տալ փակելու համար shell, երբ գործողության սկիզբը կատարված է։"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "shell դուրս գալ օգնության գործողությունը կատարված է"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Արդյոք ազդանշան տալ փակելու համար shell, երբ օգնության գործողության կատարված է։"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "shell դուրս գալ կատարված գործողությունը ավելացնելու կամ ջնջելու համար"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "Արդյոք ազդանշան տալ փակելու համար shell, երբ գործողության ավելացումը կամ հեռացումը կատարված է։"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "shell դուրս գալ, երբ գործողության նորացումը կամ տեղահանունը կատարված է"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "Արդյոք ազդանշան տալ փակելու համար shell, երբ գործողության նորացումը կամ տեղահանումը կատարված է։"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "Ավելի շատ ֆոնային URL"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr "URL նրա համար, որտեղ ստանում է ավելի շատ աշխատանքային սեղանի ֆոներ։ Եթե սահմանված է դատարկ տող, ապա հղումը չի սահմանվում։"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "Ավելի շատ թեմաների URL"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr "URL նրա համար, որտեղ ստանում է ավելի շատ աշխատանքային սեղանի թեմաներ։ Եթե սահմանված է դատարկ տող, ապա հղումը չի սահմանվում։"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "Առանցքային կապեր"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr "Առանցքային կապերը ասոցացվում են գործարկողի դյուրանցումների հետ։"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "Հրահանգ"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr "Հրամանը կապված է գործարկողի դյուրանցման հետ։"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name"
msgstr "Անուն"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr "Նկարագրությունը կապված է գործարկողի առանցքային կապերի հետ։"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Պատկերի/պիտակի սահմանը"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Պատկերի և պիտակի շուրջը սահմանի լայնությունը alert երկխոսության մեջ"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Զգուշացման Տիպ"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Զգուշացման տիպը"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Զգուշացման Կոճակներ"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Կոճակները ցուցադրվում են alert երկխոսության մեջ"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:219
msgid "Show more _details"
msgstr "Ցույց տալ ավելի շատ _մանրամասներ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:268
msgid "Select Image"
msgstr "Ընտրել Պատկերը"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:270
msgid "No Image"
msgstr "Պատկեր Չկա"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:692
msgid "Images"
msgstr "Պատկերներ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:787
msgid "All Files"
msgstr "Բոլոր Ֆայլերը"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:454
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Մասին%s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Իմ մասին"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "Ընտրեք Ձեր լուսանկարը"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "Լրիվ Անունը"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "Օգտագործողի անունը:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Փոխել Գաղտնաբա_ռը ..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Ակտիվացնել _Մատնահետքի Մուտքը․․․"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Ապակտիվացնել _Մատնահետքի Մուտքը․․․"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Սահմանեք ձեր անձնական տեղեկությունները"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Ձեզ չի թույլատրվում մուտք գործել սարք։ Կապվեք ձեր համակարգի ադմինիստրատորին:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Սարքն արդեն օգտագործման մեջ է"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Ներքին սխալ է տեղի ունեցել"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Ջնջե՞լ գրանցված մատնահետքերը"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Ջնջել մատնահետքերը"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Ցանկանու՞մ եք ջնջել ձեր գրանցված մատնահետքերը այնպես որ մատնահետքի մուտք անջատված է."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Արված!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Չհաջողվեց մուտք գործել '%s' սարք"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Չհաջողվեց սկսել մատների հավաքագրումը '%s' սարքի վրա"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Չհաջողվեց մուտք գործել ցանկացած մատնահետքերով"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Խնդրում ենք կապնվել ձեր համակարգի ադմինիստրատորին օգնության համար:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Միացնել Մատնահետքի Մուտքը"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "Միացնել մատնահետքի մուտք գործելը, դուք պետք է պահպանեք մեկը ձեր մատնահետքերի, օգտագործելով '%s' սարքը:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Ընթերցողի վրա հարվածիր մատը"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Տեղադրել մատը ընթերցողի վրա"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Ձախ բութ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "Ձախ միջին մատ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Ձախ մատանեմատ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Ձախ ճկույթ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "Աջ բութ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "Աջ միջին մատ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Աջ մատանեմատ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "Աջ ճկույթ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Աջ ցուցամատ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr "Ձախ ցուցամատ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "Այլ մատներ:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "Ընտրել մատներ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "Ձեր մատնահետքը հաջողությամբ պահպանված է: Դուք պետք է կարողանաք մուտք գործել, օգտագործելով Ձեր մատնահետք ընթերցողին."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Երեխան անսպասելիորեն դուրս եկավ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Չի կարող անջատել backend_stdin IO ալիքը: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Չի կարող անջատել backend_stdin IO ալիքը: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Վավերացված!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:472
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը փոխված, քանի որ դուք ի սկզբանե վավերացված եք! Խնդրում ենք կրկին նույնականացնել:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Գաղտնաբառը սխալ է."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Ձեր գաղտնաբառը փոխվել է․"

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:535
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Համակարգի սխալ։ %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
msgid "The password is too short."
msgstr "Գաղտնաբառը չափազանց կարճ է:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542
msgid "The password is too simple."
msgstr "Գաղտնաբառը չափազանց պարզ է."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:547
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Հին և նոր գաղտնաբառերը չափազանց նման են․"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Նոր գաղտնաբառը պիտի պարունակի թվային կամ հատուկ սիվոլ(ներ ):"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Հին և նոր գաղտնաբառերը նույնն են."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Նոր գաղտնաբառը արդեն օգտագործվել է վերջերս."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Անհնար է գործարկել %s: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Անհնար է գործարկել վերադարձը "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:834
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Համակարգի սխալ է տեղի ունեցել"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:854
msgid "Checking password..."
msgstr "Գաղտնաբառի ստուգում..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Սեղմեք <b> Փոխել գաղտնաբառը </b> Ձեր գաղտնաբառը փոխելու համար."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Խնդրում ենք մուտքագրել Ձեր գաղտնաբառը <b>Նոր գաղտնաբառ</b> դաշտում."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Խնդրում ենք  կրկին մուտքագրել Ձեր գաղտնաբառը <b>Հաստատել նոր գաղտնաբառը. </b> դաշտում."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:947
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Երկու գաղտնաբառերը հավասար չեն."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "Փոխել գաղտնաբառը"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr "Փոխել Ձեր գաղտնաբառը"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "Ձեր գաղտանբառը փոխելու համար մուտքագրեք ձեր ընթացիկք գաղտնաբառը գրանշանի դաշտում և սեղմեք <b>Authenticate</b>.\nԴրանից հետո դուք նույնականացված եք, մուտքագրեք ձեր նոր գաղտնաբառը, կրկնեք այն ստուգման համար և սեղմեք <b>Change password</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
msgstr "Ընթացիկ _գաղտնաբառը:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
msgstr "_Նոր գաղտնաբառը:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Հաստատեք նոր գաղտնաբառը."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Իսկություն"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Փոխել գա_ղտնաբառը"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Օժանդակ Տեխնոլոգիաների Նախընտրանքներ"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Օժանդակ Տեխնոլոգիաներ"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Նախընտրած Դիմումները"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Անցնել Նախընտրված Դիմումների երկխոսությանը"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Ակտիվացնել օժանդակ տեխնոլոգիաները"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "Օժանդակ տեխնոլոգիաները ակտիվացման փոփոխությունները ուժի մեջ կմտնեն մինչև ձեր հաջորդ մուտքը։"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Հատկություններ"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Ստեղնաշարի Մատչելիություն"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Անցնել Ստեղնաշարի Մատչելիության Երկխոսությանը"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Մկնիկի Մատչելիություն"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Անցնել Մկնիկի Մատչելիության երկխոսությանը"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Հասանելի _Մուտք"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Անցնել դեպի Մատչելի Մուտք երկխոսության"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Փակել և _Դուրս Գալ"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Ընտրել այն հասանելիության հատկանիշները, որը թույլ է տալիս մուք գործել"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Ավելացնել Պաստառ"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:696
msgid "All files"
msgstr "Բոլոր ֆայլերը"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:61
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել օգտագործողի ինտերֆեյսի ֆայլը: %s"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:164
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Որոշակիացրու թեմայի ֆայլի անունը տեղադրելու համար"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165
msgid "filename"
msgstr "Ֆայլի անուն"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:172
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Ընտրել էջի անունը ցույց տալու համար (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:450
msgid "page"
msgstr "Էջ"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:180
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[ՊԱՍՏԱՌ...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494
msgid "Default Pointer"
msgstr "Լռելյայն Ցուցիչ"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658
msgid "Install"
msgstr "Տեղադրել"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:269
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1608
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "Այս թեման չի նայվում, ինչպես նախատեսված է, քանի որ անհրաժեշտ GTK + թեման շարժիչը '%s' տեղադրված չէ:"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646
msgid "Apply Background"
msgstr "Կիրառել Ֆոն"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650
msgid "Apply Font"
msgstr "Կիրառել Տառատեսակը"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654
msgid "Revert Font"
msgstr "Վերականգնել տառատեսակը"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "Ներկայիս թեման առաջարկում է ֆոնը և տառատեսակը։ Բացի այդ, վերջին անգամ կիրառված տառատեսակի առաջարկը կարող է վերադարձվել։"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:702
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "Ներկայիս թեման առաջարկում է ֆոնը։ Բացի այդ, վերջին անգամ կիրառված տառատեսակի առաջարկը կարող է վերադարձվել։"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:704
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Ներկայիս թեման առաջարկում է ֆոնը և տառատեսակը։ "

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:706
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "Ներկայիս թեման առաջարկում է տառատեսակը։ Բացի այդ, վերջին անգամ կիրառված տառատեսակի առաջարկը կարող է վերադարձվել։"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:708
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Ներկայիս թեման առաջարկում է ֆոնը։"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:710
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Վերջին անգամ կիրառված տառատեսակի առաջարկը կարող է վերադարձվել"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Ներկայիս թեման առաջարկում է տառատեսակը։"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1028
msgid "Custom"
msgstr "Սովորություն"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Տառատեսակի Ցուցաբերման Մանրամասներ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
msgstr "Բ_անաձև։"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
msgstr "կետերը մեկ դյույմ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
msgstr "Հարթեցում"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
msgstr "_Ոչ մեկը"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Գորշի_սանդղակ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Ենթակետի_պիքսելներ (LCDs)"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
msgstr "Ակնարկելով"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
msgstr "Ոչ մի"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
msgstr "_Չնչին"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Medium"
msgstr "_Միջին"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Full"
msgstr "_Լրիվ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Ենթակետի պիքսելի Կարգ"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Արտաքին Նախընտրանքներ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
msgstr "Պահել _Որպես…"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Ա_նհատականացնել..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Install..."
msgstr "_Տեղադրել..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
msgstr "Ստանալ ավելի շատ թեմաներ առցանց"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
msgstr "Թեմա"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Style:"
msgstr "_Ոճ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "C_olors:"
msgstr "Գ_ույներ։"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Երկխոսությունը բացել գույնը մասնագրելու համար"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Ստանալ ավելի շատ ֆոներ առցանց"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "_Ավելացնել..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Background"
msgstr "Ֆոն"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "_Document font:"
msgstr "_Փաստաթղթի տառատեսակ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Աշխատանքաին_սեղանի տառատեսակ։"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Պատուհանի վերնագիրի տառատեսակ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Տառատեսակի _Ֆիքսված լայնություն։"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
msgstr "_Հայտի տառատեսակ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
msgstr "Ներկայացում"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Ենտակետային_պիքսելի հարթեցում (LCDs)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Լավագույն հա_կադրություն"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Best _shapes"
msgstr "Լավագույն _ձևավորում"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Միագույն"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "D_etails..."
msgstr "Մ_անրամասն..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Fonts"
msgstr "Տառատեսակներ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Ընտրացանկեր և Գործիքադարակներ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Ցույց տուր _պատկերանշաններ ընտրացանկերում"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Խմբագրելի ընտրացանկի դյուրանցման ստեղներ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Գործիքադարակի _կոճակի պիտակները:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Preview"
msgstr "Նախադիտում"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "_File"
msgstr "_Ֆայլ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Edit"
msgstr "Խմբագրել"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Interface"
msgstr "Ինտերֆեյս"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Tile"
msgstr "Դասավորվող պատուհան"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Zoom"
msgstr "Պատկերման մասշտաբ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Center"
msgstr "Կենտրոն"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Scale"
msgstr "Սանդղակ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Stretch"
msgstr "Ձգվել"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Span"
msgstr "Աակնթարթ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Solid color"
msgstr "Հոծ գույն"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Հորիզոնական գրադիենտ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "Vertical gradient"
msgstr "ՈՒղղահայաց գրադիենտ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Text below items"
msgstr "Տեքստի ներքևում տարրեր"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Text beside items"
msgstr "Տեքստի կողքին տարրեր"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "Icons only"
msgstr "Միայն պատկերակներ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Text only"
msgstr "Միայն տեքստ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Customize Theme"
msgstr "Անհատականացնել թեմա"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Controls"
msgstr "Վերահսկում"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Ներկայիս վերահսկվող թեման չի աջակցում գունային գամման։"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Հուշումները:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Ընտրված տարրեր:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Մուտքագրել տուփերը:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Windows:"
msgstr "_Պատուհաններ։"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "Text"
msgstr "Տեքստ "

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Վերականգնել Նախնականը"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Colors"
msgstr "Գույներ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Window Border"
msgstr "Պատուհանի Սահման"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "Icons"
msgstr "Պատկերակներ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Size:"
msgstr "_Չափ։"

#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Small"
msgstr "Փոքր"

#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Large"
msgstr "Խոշոր"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "Pointer"
msgstr "Ցուցիչ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Պահպանել Թեման ինչպես..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Անուն։"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Description:"
msgstr "_Նկարագրություն։"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "Save _background image"
msgstr "Պահպանել _ֆոնի պատկերը"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Save _notification theme"
msgstr "Պահպանել _ծանուցման թեման"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Արտաքին տեսք"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Անհատականացնել աշխատասեղանի տեսքը"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr "Թեմայի տեղադրիչ"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Տեղադրված թեմաների փաթեթները աշխատասեղանի տարբեր մասերի համար են։"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Mate Թեմայի Փաթեթ"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Ոչ մի Աշխատասեղանի Ֆոն"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:318
msgid "unknown"
msgstr "անհայտ"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:325
msgid "Slide Show"
msgstr "Սլայդի ցուցադրություն"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:327
msgid "Image"
msgstr "Պատկեր"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:333
msgid "multiple sizes"
msgstr "բազմակի չափեր"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:336
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s կողմից %d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:338
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:340
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "պիքսել"
msgstr[1] "պիքսելներ"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:349
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nԹղթապանակ: %s\nԱրտիստ: %s"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:364
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s\nԹղթապանակ: %s\nԱրտիստ: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:369
msgid "Image missing"
msgstr "Պատկերը բացակայում է"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Հնարավոր չէ տեղադրել թեման"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "%s օգտակար տեղադրված չէ:"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Մինչ թեմայի հեռացնումը խնդիր կա։"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Մինչ ընդրված ֆայլի տեղադրումը սխալ կա։"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s \" չի հայտնվում հիմնավոր թեմա լինելու համար:"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "\"%s \" չի հայտնվում հիմնավոր թեմա լինելու համար: Դա կարող է լինել շարժիչ թեմա, որը դուք պետք է կազմեք։"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "\"%s Թեմայի տեղադրումը ձախողվեց։"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Թեման \"%s\" արդեն տեղադրված է։"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Ցանկանու՞մ եք կիրառել այն հիմա, թե պահել ձեր ընթացիկ թեման։"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Պահպանել Ընթացիկ Թեման"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Կիրառել Նոր Թեմա"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "MATE Թեմա  %s ճիշտ տեղադրվել է"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Չհաջողվեց ստեղծել ժամանակավոր տեղեկատու"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Նոր թեմաները հաջողությամբ տեղադրվել են։"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:665
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Չկա թեմայի ֆայլի դիրք նշված տեղադրելու համար"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "Անբավարար թույլատվություններ թեմայի տեղադրելու համար․\n%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:769
msgid "Select Theme"
msgstr "Ընտրել Թեմա"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780
msgid "Theme Packages"
msgstr "Թեմայի Փաթեթներ"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Թեմայի անունը պետք է լինի ներկայիս անունը"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Թեման արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք փոխարինել այն։"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:466
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Կրկին գրել"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Ցանկանում եք ջնջե՞լ այս թեման"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Թեման չի կարող ջնջվել"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Չհաջողվեց տեղադրել թեմայի շարժիչը"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr "Անհնար է սկսել պարամետրերի կառավարիչը 'mate-settings-daemon'.\nԱռանց MATE պարամետրերի կառավարիչի մեկնարկի, որոշ նախաօատվություններ չի կարող ազդեցություն ունենալ։ Սա կարող էցույց տալ որ խնդիրը DBus հետ է կամ non-MATE (e.g. KDE) պարամետրերի կառավարիչը հնարավոր է արդեն ակտիվ է և հակասում է MATE պարամետրերի կառավարիչ հետ։"

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Անհնար է բեռնել ֆոնդային պատկերակները '%s'\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Օգնության պատուհանը ցույց տալու սխալ կար այստեղ: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Ֆայլի պատճենում : %u  %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Պատճենում '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:317
msgid "Copying files"
msgstr "Ֆայլերի պատճենում "

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "Ծնող Պատուհան"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Երկխոսության ծնող պատուհան"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "URI֊ից"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI ներկայումս փոխանցելու է"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "Դեպի URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI ներկայումս փոխանցելով"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Խմբակցություննը ավարտեց"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Փոխանցման խմբակցությունը ներկայումս ավարտեց"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Ընթացիկ URI ինդեքս"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Ընթացիկ URI ինդեքսը ֊ սկսել 1֊ից"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "Ընդհանուր URIs"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI֊ների ընդհանուր համար"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:460
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' ֆայլը արդեն գոյություն ունի։ Ցանկանու՞մ եք կրկին գրել այն։"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:463
msgid "_Skip"
msgstr "_Բաց թողնել"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:464
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Վերագրանցել _Բոլորը"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Այս թեման չի նայվում, ինչպես նախատեսված է, քանի որ անհրաժեշտ GTK + թեման '%s' տեղադրված չէ:"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "Այս թեման չի նայվում, ինչպես նախատեսված է, որովհետև պահանջվող պատուհանի մենեջերի թեման '%s' տեղադրված չէ:"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Այս թեման չի նայվում, ինչպես նախատեսված է, քանի որ անհրաժեշտ թեմայի պատկերանշանը '%s' տեղադրված չէ:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Նախընտրած Դիմումներ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Ընտրեք Ձեր լռելյայն դիմումները"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:542
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Չհաջողվեց բեռնել հիմնական ինտերֆեյսը"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Խնդրում ենք համոզվեք, որ ենթածրագիրը պատշաճ տեղադրված"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:692
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Նշել ցուցադրվող էջի անունը (ինտերնետ|տեսաձայնային|համակարգ|a11y):"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:698
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- MATE Լռելայն Դիմումներ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Վեբ Զննարկիչ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "Mail Reader"
msgstr "Փոստ ընթերցող սարք"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Ակնթարթային հաղորդակցման Կառավարիչ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Հր_ահանգ։"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Բոլոր %s պատահարները կփոխարինվեն փաստացի հղումը"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Գործարկել տ_երմինալի մեջ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Համացանց"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Մուլտիմեդիական Նվագարկիչ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Video Player"
msgstr "Վիդեո Նվագարկիչ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "Մուլտիմեդիա"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Text Editor"
msgstr "Տեքստային խմբագրիչ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Տերմինալի էմուլյատոր"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
msgstr "Ֆայլի Կառավարիչ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
msgstr "Համակարգ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
msgstr "Փաստաթուղթ Դիտող"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
msgstr "Բառի Պրոցեսոր"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr "Աղյուսակի Խմբագրիչ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
msgstr "Գրասենյակ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
msgstr "Տեսողական"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "_Run at start"
msgstr "_Գործարկել սկզբից"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Mobility"
msgstr "Շարժունակություն"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
msgstr "Գործարկել սկզբից"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
msgstr "Մատչելիություն"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Մոնիտորի Նախընտրանքներ"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Apply system-wide"
msgstr "Դիմել համակարգի լայնությամբ"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr "Ներկայիս կոնֆիգուրացիան կիրառելի է այլ Mate օգտվողների համակարգչի համար։ Նշենք, որ սա չի ազդում մուտքի էկրանի կամ այլ աշխատանքային սեղանի միջավայրերի համար։"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Նու_յն պատկերը բոլոր մոնիտորների մեջ"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Հայտնաբերել մոնիտորներ"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Panel icon"
msgstr "Պատկերակի վահանակ"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Ցույց տալ դիտորդների վահանակում"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Որոշում։"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Թա_րմացնել գործակիցը:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "On"
msgstr "Միացնել"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Off"
msgstr "Անջատել"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "Մոնիտոր"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "R_otation:"
msgstr "Ռ_ոտացիա:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
msgstr "Ներառել _վահանակ"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
msgstr "Սահմանել որպես նախնական"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr "Սահմանում է ընտրված մոնիտորը որպես նախնական."

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
msgstr "Նորմալ"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:574
msgid "Left"
msgstr "Ձախ"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:573
msgid "Right"
msgstr "Աջ"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
msgid "Upside-down"
msgstr "Գլխիվայր շուռ տված"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "Ցուցադրել"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Փոխել պրոյեկտորների և մոնիտորների բանաձևը և դիրքը"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr "Օգտագործում: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n\nԱյս ծրագիրը տեղադրող RANDR պրոֆիլ multi-monitor համար կառուցվածքի մեջ\nհամակարգի գտնվվելու վայր։ Արդյունքում ստացված պրոֆիլը օգտագործվում է, երբ \nthe RANDR plug-in գործարկվում է mate-settings-daemon մեջ։\n\nSOURCE_FILE - լրիվ ուղղին է, որպես կանոն  /home/username/.config/monitors.xml\n\nDEST_NAME - տեղադրված ֆայլերի հարաբերակն անվանում է\nհամակարգի ֆայլապանակի մեջ RANDR կոնֆիգուրացիաների համար,\nուստի արդյունքը կլինի որպես կանոն %s/DEST_NAME\n"

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Այս ծրագիրը կարող է օգտագործվել միայն օգտագործողի root֊ի կողմից"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "Աղբյուր ֆայլի անունը պետք է լինի բացարձակ"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Չհաջողվեց բացել %s: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ տեղեկատվություն %s: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s պետք է լինի կանոնավոր ֆայլ\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "Այս ծրագիրը կարող է մեկնարկվել միայն pkexec(1)֊ի միջոցով"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID պետք է սահմանել որպես ամբողջաթիվ արժեք"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "%s պետք է պատկանի ձեզ\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s չպետք է ունենա որևէ թղթապանակի բաղադրիչներ\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s պետք է լինի տեղեկատու\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "Չի հաջողվել բացել %s/%s: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Չի կարող վերանվանել %s to %s: %s\n"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Տեղադրեք բազմամոնիտորի պարամետրերը ամբողջ համակարգի համար"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr "Նույնականացումը պահանջում է տեղադրել բազմամոնիտորի պարամետրերը բոլոր օգտագործողների համար"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "Գլխիվայր շուռ տված"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Հց"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1669
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Հայելային էկրաններ"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:495
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Մոնիտոր: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:591
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1525
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "Ընտրել մոնիտորը իր հատկությունների փոփոխման համար; քաշել այն իր տեղակայումը վերադասավորելու համար։"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Չհաջողվեց պահպանել մոնիտորի կոնֆիգուրացիան"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2169
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ սեսիան, մինչ կոնֆիգուրացիայի ցուցադրման կիրառումը"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2188
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Չհաջողվեց հայտնաբերել դրսեւորումները"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2400
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Մոնիտորի կոնֆիգուրացիաները պահպանվել են"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2402
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "Այս կոնֆիգուրացիան կօգտագործվի հաջորդ անգամ, երբ ինչ որ մեկն մուտքագրվում է։"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Չհաջոցվեց սահմանել մոնիտորի համար հաստատուն կոնֆիգուրացիան "

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2495
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Չհաջողվեց ստանալ էկրանի տեղեկությունները"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:25
msgid "New shortcut..."
msgstr "Նոր դյուրանցում..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:162
msgid "Accelerator key"
msgstr "Արագացուցչի բանալին"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:172
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Արագացուցչի բաղադրիչներ"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:181
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Արագացուցչի բանալի կոդ"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191
msgid "Accel Mode"
msgstr "Արագացված Ռեժիմ"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:192
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Արագացուցչի տեսակը։"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:235
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:138
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363
#: ../typing-break/drwright.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "Անջատված"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:220
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unknown Action>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1024
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1614
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Պատվերով Դյուրանցումներ"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1194
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Նոր դյուրանցման պահպանման սխալ"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1270
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr "Դյուրանցումը \"%s\" չի կարող օգտագործվել, քանի որ այն անհնար կդարձնի մուտքագրել օգտագործելով այս բանալին։\nԽնդրում ենք փորձել բանալի, ինչպիսիք են Control, Alt կամ Shift միաժամանակ։"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1302
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "\"%s\" դյուրանցումը արդեն օգտագործվել է\n\"%s\""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Եթե դուք հանձնարարել եք \"%s\" դյուրանցումը, \"%s\" դյուրանցումը կարող է անջատվել։"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
msgid "_Reassign"
msgstr "_Վերանշանակել"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1569
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Չափից շատ սովորական դյուրանցումներ"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1857
msgid "Action"
msgstr "Գործողություն"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1879
msgid "Shortcut"
msgstr "Դյուրանցում"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Ստեղնային դյուրանցում"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr "Խմբագրել կարճատ ստեղնաշարային հրամանի ստեղնը, սեղմեք համապատասխան տողի վրա և տպեք նոր համադրություն ստեղնը կամ սեղմեք backspace մաքրելու համար։"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Պատվերով Դյուրանցում"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr "Հ_րաման։"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Վերագրել դյուրանցման բանալիները հրամաններին"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Պարզապես կիրառել պարամետրեր և դուրս գալ (միայն համատեղելիությունը , այժմ օժանդակ ծրագրի մասնակցությամբ)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Սկսել էջը մուտքագրման ընդմիջման պարամետրերի ցուցադրումով"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Սկսել էջը հասանելիության կարգավորումների ցուցադրումով"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- MATE Ստեղնաշարի Նախընտրանքներ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Ստեղնաշար Հասանելիություն Աուդիո Հետադարձ կապ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382
msgid "General"
msgstr "Ընդհանուր"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Ազդանշան, երբ _հասանելության հատկանիշները միացված կամ անջատված են"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Ազդանշան, երբ փոխանջատիչ ստեցնը սեղմված է"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Տեսողական կանչի հրաման ձայների համար"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Ցույց տալ տեսողական հետադարձ կապ զգոն ձայնի համար"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Առկայծել անվանում բար _պատուհանը"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Առկայծել ամբողջ էկրանով"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Դանդաղ Ստեղներ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Ազդանշան երբ ստեղնը սեղմված է"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Ազդանշան երբ ստեղնը _ընդունված է"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Ազդանշան երբ ստեղնը _մերժված է"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Վերադարձող Ստեղներ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Ազդանշան երբ ստեղնը մերժված է"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Կպչուն Ստեղներ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Ազդանշան, երբ կերպափոխիչ ստեղնը սեղմված է"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Ստեղնաշարի Նախընտրանքներ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Կրկնել բանալիները"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Ստեղնի սեղմումը կրկնել, երբ ստեղնը իջնում է"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr "_ՈՒշացումը:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "_Արագություն։"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Կարճ"

#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Slow"
msgstr "Դանդաղ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Կրկնապատկել ստեղների արագությունը"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Long"
msgstr "Երկար"

#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr "Արագ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Կուրսորը Թարթում"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Կուրսորը _թարթում է տեքստի դաշտերը"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "Ա_րագություն։"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Կուրսորի թարթման արագություն"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Ստեղնաշարի ընտրված դասավորության ցանկը օգտագործման համար"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Ստեղնաշարի ընտրված դասավորությունը ավելացնել ցանկում"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Ստեղնաշարի ընտրված դասավորությունը հեռացնել ցանկից"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr "Տեղափոխել _Վերև"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Ստեղնաշարի ընտրված դասավորությունը տեղափոխել ցանկում վերև"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "Տեղափոխել _Ներքև"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Ստեղնաշարի ընտրված դասավորությունը տեղափոխել ցանկում ներքև"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr "_Ցույց տալ․․․"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Ընտրված ստեղնաշարի դասավորության դիագրամը տպել"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "_Առանձին դասավորություն յուրաքանչյուր պատուհանի համար"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Նոր պատուհանները օգտագործել ակտիվ պատուհաններըի դասավորությունը"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Ստեղնաշար _մոդելը:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr "_Ընտրացանկ․․․"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Դիտել և խմբագրել ստեղնաշարի դասավորության ընտրանքներ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Վերականգնել Նա_խնականը"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "Փոխարինել ընթացիկ ստեղնաշարի դասավորությունը կարգավորումները հետ\nհաստատուն պարամետրեր"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr "Նախագիծ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "_Հասանելիության հատկանիշները կարող են լինել փոխանջատված ստեղնաշարի դյուրանցումներով"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Մոդելավորել միաժամանակյա հիմնական լրատվամիջոցները"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Անջա_տել կպչուն ստեղները եթե երկու ստեղները են սեղմված միասին"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Ընդունում է _միայն երկար հիմնական լրատվամիջոցները"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Անտեսել արագ կրկնօրինակ հիմնական լրատվամիջոցները"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
msgstr "ՈՒ_շացումը:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Աուդիո _Հետադարձ կապ․․․"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Ցուցիչ կարող է վերահսկել, օգտագործելով ստեղնախումբը"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Արագացում:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Մկնիկի Ստեղներ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "_Արգելափակել էկրանը կիրառելով մուտքագրման ընդմիջումը"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr "Արգելափակել էկրանը որոշակի տևողությունից հետո ստեղնաշարի կրկնվող օգնությունը կանխելու համար օգտագործելով \nվնասվածքները"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Աշխատանքային միջակայքը պահպանվում է:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Ընդմիջման միջակայքը պահպանվում է:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Աշխատանքի տևողությումը մինչև ընդմիջման անցումը"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Ընդմիջման տևողությունը, երբ մուտքագրումը արգելված է"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
msgstr "րոպեներ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Թույլ տալ հետաձգել ընդմիջումները"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Ստուգեք եթե ընդմիջումները թույլատրվում է հետաձգվել"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
msgstr "Ընդհատել Մուտքագրումը"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "_Մուտքագրել թեստի պարամետրերը:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Ընտրել Տեղակայությունը"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
msgstr "_Տարբերակներ:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
msgstr "_Երկիր:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "Ըստ _երկրի"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Լեզու։"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "Ըստ _լեզվի"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "Նախադիտում։"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Ընտրեք Ստեղնաշարի մոդելի"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Վաճառող։"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "_Մոդելներ։"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Ստեղնաշարի Դասավորության Ընտրանքներ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "Անհայտ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Դասավորություն"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "Վաճառող"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
msgstr "Մոդելներ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Հիմնական"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Ստեղնաշար"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Սահմանել ձեր ստեղնաշարի նախապատվությունները"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363
msgid "Left button"
msgstr "Ձախ կոճակ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363
msgid "Middle button"
msgstr "Միջին կոճակ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:363
msgid "Right button"
msgstr "Աջ կոճակ"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:449
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr "Նշել ցուցադրվող էջի անունը (ընդհանուր)"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:454
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- MATE Մկնիկի Նախապատվություններ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Մկնիկի Նախընտրանքներ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Մկնիկի Կողմնորոշում"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Աջլիկ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Ձախլիկ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Տեղադրել ցուցիչը"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Ցույց տալ ցուցիչի դիրքը, երբ Control ստեղնը սեղմված է"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Արագության Ցուցիչ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Զգայունությունը:"

#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Low"
msgstr "Ցածր"

#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "High"
msgstr "Բարձր"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Քաշել և Թողնել"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Շեմ_ային։"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr " Կրկնակի Սեղմեք Սահմանված ժամանակի ավարտը"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Ընդմիջում։"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "Փորձարկելք ձեր կրկնակի կտտոց պարամետրերը , փորձել էլեկտրական լամպի վրա կրկնակի կտտացնել:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable _touchpad"
msgstr "Միացնել _զգայուն վահանակ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr "Անջատել զգայուն վահանակը _մինչ մուքագրումը"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Միացնել _մկնիկի սեղմումը զգայուն վահանակի հետ միասին"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr "Երկմատ կտտոցի էմուլացում․"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr "Եռամատ կտտոցի էմուլացում․"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Scrolling"
msgstr "Ոլորում"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "Enable n_atural scrolling"
msgstr "Միացնել բնական ոլորումը"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Touchpad"
msgstr "Զգայուն վահանակ"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Մկնիկ"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Սահմանել ձեր մկնիկի նախապատվությունները"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Ցանցային Միջնորդ"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Սահմանեք ձեր ցանցային միջնորդ սերվերի նախապատվությունները"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP Միջնորդ սերվերի Մանրամասները"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b> _Օգտագործեք վավերացում </b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
msgstr "Մ_ուտքաբառ:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_Գաղտնաբառ"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Ցանցային Միջնորդ Սերվերի նախապատվությունները"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Ղեկավարել ինտերնետ կապը</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Պրոքսի սերվերի կոնֆիգուրացիոն ձեռնարկ</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP միջնորդ սերվեր։"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Անվտանգ HTTP վստահված անձ:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP միջնորդ սերվեր։"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks host:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Պորտ։"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Մանրամասներ"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Ավտոմատ proxy կոնֆիգուրացիա</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Ինքնակոնֆիգուրացվող _URL:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Proxy Կարգավորում"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Անտեսել Host Ցուցակը"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Անտեսված Host֊եր"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
msgstr "Մետաքաղաքի Արտոնությունները"

#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:55
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:410
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Կազմավորման Կառավարիչ"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:66
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:422
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr "Միացնել պատուհանի կառավարիչի ծրագրային կազմավորումը"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr "Ներկայիս պատուհանի կառավարիչը չաջակցվում"

#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358
msgid "Window Preferences"
msgstr "Պատուհանի նախապատվություններ"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:391
msgid "Behaviour"
msgstr "Վարքագիծ"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400
msgid "Placement"
msgstr "Զետեղում"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr "Կասեցնել _մատնապատկերները Alt-Tab"

#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Տիտղոսային Բարի Կոճակներ"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
msgid "Position:"
msgstr "Դիրք։"

#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446
msgid "New Windows"
msgstr "Նոր Պատուհաններ"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454
msgid "Center _new windows"
msgstr "_Նոր պատուհաններ կենտրոն"

#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:459
msgid "Window Snapping"
msgstr "Պատուհանի Բեռնում"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
msgid "Enable side by side _tiling"
msgstr "Միացնել կողք կողքի _կցաշարումը"

#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472
msgid "Window Selection"
msgstr "Պատուհանի ընտրություն"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Ընտրել պատուհանները, երբ մկնիկը շարժվում է նրանց վրա"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:495
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr "Չընտրել պատուհանները, երբ մկնիկը թողնում է նրանց"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Բարձրացնել ընտրված պատուհանները ընդմիջումից հետո"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Ինտերվալը բարձրացնելուց հետո։"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514
msgid "seconds"
msgstr "վայրկյաններ"

#. Titlebar Action
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:525
msgid "Titlebar Action"
msgstr " Տիտղոսային բարի Գործողություն"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:533
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Կրկինակի սեղմեք տիտղոսային բարը այս գործողության կատարման համար․"

#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:541
msgid "Movement Key"
msgstr "Շարժող ստեղն"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:552
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Տեղափոխել պատուհանը, սեզմել և պահել սայ ստեղնը, որ ըմբռնի պատուհանը․"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:580
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "Պտտել"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:581
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Առավելագույնի հասցնել"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:582
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Առավելագույնի հասցնել հորիզոնական ուղղությամբ"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:583
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Առավելագույնի հասցնել ուղղահայաց ուղղությամբ"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:584
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr "Նվազագույնի հասցնել"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:585
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "Ոչինչ"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:786
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:792
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:799
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Ս_ուպեր (կամ \"Windows լոգո\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:806
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Windows "

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr "Սահմանել ձեր պատուհանի հատկությունները"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Պատուհանի կառավարիչը \"%s\" չի արձագանքում կոնֆիգուրացիոն գործիքին\n"

#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr "%s ստեղնը դատարկ է\n"

#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253
msgid "Filter"
msgstr "Ֆիլտր"

#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253
msgid "Groups"
msgstr "Խմբեր"

#: ../shell/control-center.c:144 ../shell/control-center.c:253
msgid "Common Tasks"
msgstr "Ընդհանուր Խնդիրներ"

#: ../shell/control-center.c:152 ../shell/control-center.c:255
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Վերահսկիչ Կենտրոն"

#: ../shell/control-center.c:208
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Թաքցնել սկիզբը (օգտագործելով նախնական shell )"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "MATE կազմաձևման գործիք"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:203
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Հետաձգել Ընդհատումը"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:277
msgid "Take a break!"
msgstr "Վերցնել ընդմիջում!"

#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Վերցնել Ընդմիջում"

#: ../typing-break/drwright.c:510
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "Հիմա վերցնել ընդմիջում  (հաջորդը %dմ)"

#: ../typing-break/drwright.c:512
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d րոպե, մինչև հաջորդ ընդմիջումը"
msgstr[1] "%d րոպեներ, մինչև հաջորդ ընդմիջումը"

#: ../typing-break/drwright.c:518
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "Հիմա վերցրեք ընդմիջում (հաջորդը մեկ րեպեից պակաս)"

#: ../typing-break/drwright.c:520
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Մեկ րոպեից քիչ մինչև հաջորդ ընդմիջումը"

#: ../typing-break/drwright.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Անհնար է բերել վեր մուտքագրման ընդմիջման հատկությունների երկխոսությունը հետևյալ սխալի հետ միասին․ %s"

#: ../typing-break/drwright.c:627
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Գրվել է Richard Hult֊ի կողմից <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:628
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Eye Candy֊ն ավելացրել է Anders Carlsson֊ի կողմից"

#: ../typing-break/drwright.c:637
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Համակարգչային ընդմիջման հիշեցում։"

#: ../typing-break/drwright.c:639
msgid "translator-credits"
msgstr "թարգմանչի կրեդիտներ"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ակտրվացնել ծածկագրի վրիպակազերծումը"

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Մի ստուգեք, թե արդյոք ծանուցման տարածքը գոյություն ունի"

#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Մոնիտորի Մուտքագրում"

#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Մուտքագրման վերահսկումը օգտագործում է ծանուցման տարածքը ինֆորմացիան ցուցադրելու համար։ Դուք կարծես թե չունեք ծանուցման տարածք ձեր վահանակի վրա։ Դուք այն կարող եք ավելացնել ձեր վահանակի վրա ընտրելով  'Add to panel', նշելով 'Notification area' և սեղմել 'Add'։"

#: ../font-viewer/font-view.c:360 ../font-viewer/font-view.c:362
msgid "Name:"
msgstr "Անուն։"

#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:369
msgid "Style:"
msgstr "Ոճ:"

#: ../font-viewer/font-view.c:383 ../font-viewer/font-view.c:385
msgid "Type:"
msgstr "Տիպ։"

#: ../font-viewer/font-view.c:391 ../font-viewer/font-view.c:393
msgid "Size:"
msgstr "Չափ։"

#: ../font-viewer/font-view.c:440 ../font-viewer/font-view.c:442
#: ../font-viewer/font-view.c:465 ../font-viewer/font-view.c:467
msgid "Version:"
msgstr "Տարբերակ։"

#: ../font-viewer/font-view.c:448 ../font-viewer/font-view.c:450
#: ../font-viewer/font-view.c:471 ../font-viewer/font-view.c:473
msgid "Copyright:"
msgstr "Հեղինակային իրավունքներ։"

#: ../font-viewer/font-view.c:456 ../font-viewer/font-view.c:458
msgid "Description:"
msgstr "Նկարագրություն։"

#: ../font-viewer/font-view.c:535
msgid "Installed"
msgstr "Տեղադրված է"

#: ../font-viewer/font-view.c:537
msgid "Install Failed"
msgstr "Տեղադրելը Ձախոզվել է"

#: ../font-viewer/font-view.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
msgstr "Օգտագործում՝ %s տառատեսակի ֆայլ\n"

#: ../font-viewer/font-view.c:713
msgid "I_nstall Font"
msgstr "Տեղադրել Տառատեսակ"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Տառատեսակի Արտապատկերման միջոց"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Տառատեսակների նախնական տեսք"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Տեքստի մանրապատկերը (նախնական՝ Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "TEXT"
msgstr "ՏԵՔՍՏ"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Տառատեսակի չափ (default: 64)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "SIZE"
msgstr "ՉԱՓ"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ՖՈՆՏ―ՖԱՅԼ ԵԼՔԱՅԻՆ―ՖԱՅԼ"

#: ../libslab/app-shell.c:810
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Ձեր ֆիլտրը \"%s\" չի համապատասխանում որևէ կետի։"

#: ../libslab/app-shell.c:812
msgid "No matches found."
msgstr "Համապատասխանեցումներ չեն գտնվել։"

#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "New Applications"
msgstr "Նոր Կիրառական ծրագիր"

#: ../libslab/app-shell.c:967
msgid "Other"
msgstr "Այլ"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:339
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Սկիզբ %s"

#: ../libslab/application-tile.c:360
msgid "Help"
msgstr "Օգնություն"

#: ../libslab/application-tile.c:636 ../libslab/document-tile.c:743
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Հեռացնել Ընտրըալների մեջից"

#: ../libslab/application-tile.c:638 ../libslab/document-tile.c:745
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ավելացնել Ընտրյալների մեջ"

#: ../libslab/application-tile.c:723
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Հեռացնել Գործարկվող Ծրագրերի մեջից"

#: ../libslab/application-tile.c:725
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Ավելացնել գԳրծարկվող Ծրագրերի մեջ"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Նոր Աղյուսակ"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Document"
msgstr "Նոր Փաստաթուղթ"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Տուն"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152
msgid "Documents"
msgstr "Փաստաթղթեր"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
msgid "Desktop"
msgstr "Աշխատանքային սեղան"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "File System"
msgstr "Ֆայլին Համակարգ"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
msgid "Network Servers"
msgstr "Ցանցային Սերվերներ"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
msgid "Search"
msgstr "Որոնել"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:176
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Բացել</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241
msgid "Rename..."
msgstr "Վերանվանում․․․"

#: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
msgid "Send To..."
msgstr "Ուղարկել Դեպի․․․"

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290
msgid "Move to Trash"
msgstr "Տեղափոխել Թափոն զամբյուղի մեջ"

#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:461
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:863
msgid "Delete"
msgstr "Ջնջել"

#: ../libslab/directory-tile.c:538 ../libslab/document-tile.c:1026
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Դուք համոզված եք, որ ցանկանում եք մշտապես ջնջել \"%s\"?"

#: ../libslab/directory-tile.c:539 ../libslab/document-tile.c:1027
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Եթե ցանկանում եք ջնջել տարրը, ապա դա մշտապես կկորչի։"

#: ../libslab/document-tile.c:200
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Բացել միասին %s"

#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Բացել Հիմնական Դիմումով"

#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Բացել Ֆայլի Կառավարիչում"

#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
msgid "Remove from recent menu"
msgstr "Հեռացնել  վերջին ընտրացանկից"

#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:317
msgid "Purge all the recent items"
msgstr "Մաքրել բոլոր վերջին տարրերը"

#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:638
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:646
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Այսօր %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Երեկ %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:668
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:676
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:678
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../libslab/search-bar.c:260
msgid "Find Now"
msgstr "Գտնել Հիմա"

#: ../libslab/system-tile.c:132
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Բացել %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:145
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Հեռացնել Համակարգի Տարրերի մեջից"