# Terjemahan Bahasa Indonesia # Copyright (C) 2003 # This file is distributed under the same license as the fontilus package. # Mohammad DAMT , 2003. # Ahmad Riza H Nst , 2006. # Andika Triwidada , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center mate-2-32\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-29 08:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-30 15:30+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada \n" "Language-Team: MATE Indonesian Translation Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Indonesian\n" "X-Poedit-Country: Indonesia\n" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "Lokasi jaringan kini" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" msgstr "URL latar belakang lain" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "URL tema lain" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" "Tata ini ke nama lokasi Anda kini. Ini dipakai untuk menentukan konfigurasi " "proksi jaringan yang tepat." #: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" "URL untuk memperoleh lebih banyak latar belakang desktop. Bila dikosongkan, " "taut tidak akan muncul." #: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" "URL untuk memperoleh lebih banyak tema desktop. Bila dikosongkan, taut tidak " "akan muncul." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Bingkai gambar/label" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Lebar bingkai di sekeliling label dan gambar pada dialog peringatan" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "Jenis Peringatan" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "Jenis peringatan" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "Tombol Peringatan" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Tombol yang ditampilkan dalam dialog peringatan" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "Tampilkan lebih _rinci" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "Letakkan jempol kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" msgstr "Gesekkan jempol kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "Letakkan telunjuk kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" msgstr "Gesekkan telunjuk kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "Letakkan jari tengah kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr "Gesekkan jari tengah kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "Letakkan jari manis kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgstr "Gesekkan jari manis kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "Letakkan kelingking kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" msgstr "Gesekkan kelingking kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "Letakkan jempol kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" msgstr "Gesekkan jempol kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "Letakkan telunjuk kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" msgstr "Gesekkan telunjuk kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgstr "Gesekkan jari tengah kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "Letakkan jari manis kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgstr "Gesekkan jari manis kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "Letakkan kelingking kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" msgstr "Gesekkan kelingking kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "Letakkan jari anda pada pembaca lagi" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 msgid "Swipe your finger again" msgstr "Gesekkan lagi jari anda" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "Gesekan terlalu pendek, coba lagi" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "Jari anda tidak di tengah, coba gesekkan jari anda lagi" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Angkat jari anda, lalu coba gesekkan lagi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 msgid "Select Image" msgstr "Pilih Gambar" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 msgid "No Image" msgstr "Tanpa Gambar" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "Images" msgstr "Citra" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "Ada kesalahan saat mencoba untuk mengambil informasi alamat\n" "ada masalah pada protokol Server Data Evolution" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 msgid "Unable to open address book" msgstr "Buku alamat tak dapat dibuka" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tentang %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "A_lamat:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "A_sisten:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Tentang Saya" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "_Kota:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "_Perusahaan:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_nder:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Ganti Sand_i..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "Ko_ta:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "_Negara:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "Kontak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Neg_ara:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Matikan Login _Sidik Jari..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "_Fungsikan Login Sidik Jari..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #. Home vs Work (phone) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 msgid "Hom_e:" msgstr "_Rumah:" #. Home vs Work (address) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "Instant Messaging" msgstr "Instant Messaging" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "Job" msgstr "Pekerjaan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "P.O. _box:" msgstr "Kotak _pos:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "P._O. box:" msgstr "K_otak pos:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "Personal Info" msgstr "Informasi Pribadi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 msgid "Select your photo" msgstr "Pilih foto anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Negara Bagian/Pro_vinsi:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 msgid "Telephone" msgstr "Telepon" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "User name:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 msgid "Web _log:" msgstr "B_log:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Wor_k:" msgstr "_Kantor:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 msgid "Work" msgstr "Kantor" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "Work _fax:" msgstr "_Fax kantor:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "ZIP/_Postal code:" msgstr "Kode _pos:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Department:" msgstr "_Bagian:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_GroupWise:" msgstr "_GroupWise:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Home page:" msgstr "_Laman web:" #. Home vs Work (email) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Home:" msgstr "Ruma_h:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Manager:" msgstr "_Manajer:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_Mobile:" msgstr "Telepon Gengga_m:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesi:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_State/Province:" msgstr "N_egara Bagian/Provinsi:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_Title:" msgstr "_Gelar:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Work:" msgstr "_Kantor:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 msgid "_XMPP:" msgstr "_XMPP:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "K_ode pos:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Masukkan informasi pribadi Anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Anda tidak diijinkan mengakses perangkat. Hubungi administrator sistem anda." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 msgid "The device is already in use." msgstr "Perangkat telah dipakai." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 msgid "An internal error occured" msgstr "Terjadi kesalahan internal." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Hapus sidik jari yang telah terdaftar?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Hapus Si_dik Jari" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Apakah anda ingin menghapus sidik jari yang telah terdaftar sehingga login " "memakai sidik jari dimatikan?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Tidak dapat mengakses perangkat '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Tidak dapat memulai penangkapan sidik jari pada perangkat '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Tidak dapat mengakses sebarang pembaca sidik jari" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Silahkan hubungi administrator sistem anda untuk bantuan." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Fungsikan Login Sidik Jari" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Untuk memfungsikan login sidik jari, anda perlu menyimpan sidik jari anda, " "memakai perangkat '%s'." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Gesekkan jari ke pembaca" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592 msgid "Place finger on reader" msgstr "Letakkan jari pada pembaca" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "Telunjuk kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Kelingking kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left middle finger" msgstr "Jari tengah kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Left ring finger" msgstr "Jari manis kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Left thumb" msgstr "Jempol kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "Jari lain: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "Telunjuk kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right little finger" msgstr "Kelingking kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Right middle finger" msgstr "Jari tengah kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Right ring finger" msgstr "Jari manis kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Right thumb" msgstr "Jempol kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "Pilih jari" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Sidik jari anda telah berhasil disimpan. Anda sekarang dapat masuk memakai " "pembaca sidik jari anda." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Anak keluar tak terduga" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdin IO channel: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdout IO channel: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Terotentikasi!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Kata sandi Anda telah diganti karena Anda telah terotentikasi! Silahkan " "otentikasi ulang." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "Kata sandinya salah." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 msgid "Your password has been changed." msgstr "Kata sandi Anda telah diganti." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Galat sistem: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 msgid "The password is too short." msgstr "Sandinya terlalu singkat." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 msgid "The password is too simple." msgstr "Sandinya terlalu sederhana." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Sandi lama dan barunya terlalu mirip." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Harus berisi angka atau karakter istimewa." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Sandi lama dan baru sama." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 #| msgid "The two passwords are not equal." msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Kata sandi baru telah pernah dipakai baru-baru ini." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Gagal meluncurkan %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Tak bisa meluncurkan backend" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ada kesalahan pada sistem" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 msgid "Checking password..." msgstr "Memeriksa sandi..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Klik Ganti sandi untuk mengganti kata sandi." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Silakan tik sandinya pada ruas Kata sandi baru." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Silakantik lagi kata sandinya pada ruas Tik ulang kata sandi." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Kedua kata sandi tidak sama." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Ganti _sandi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "Ganti sandi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Ubah kata sandi Anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "Sandi _sekarang:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "Untuk mengganti kata sandi Anda, masukkan kata sandi sekarang di bawah dan " "klik Otentikasi.\n" "Setelah Anda terotentikasi, masukkan kata sandi baru, ketik lagi untuk " "memastikan dan klik Ganti kata sandi." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "Otentik_asi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_New password:" msgstr "Sa_ndi baru:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "_Retype new password:" msgstr "Silakan _tik ulang sandinya:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Mas_uk Mudah" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Teknologi Pemandu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferensi Teknologi Pemandu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Perubahan untuk mengaktifkan teknologi bantu tidak akan berefek sampai masuk " "berikutnya." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Tutup dan Ke_luar" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Lompat ke dialog Aplikasi Kesukaan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Pindah ke dialog Masuk Mudah" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Pindah ke dialog Kemudahan Papan Ketik" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Lompat ke dialog Kemudahan Akses Tetikus" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Aktifkan t_eknologi bantuan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Kemudahan Papan _Ketik" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Ke_mudahan Akses Tetikus" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "A_plikasi Kesukaan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Pilih fitur kemudahan akses yang Anda inginkan untuk aktif saat login" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Tambahkan Gambar Dinding" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 msgid "Font may be too large" msgstr "Fonta mungkin terlalu besar" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "Ukuran huruf terpilih adalah %d point, dan akan membuatnya sulit untuk " "digunakan pada komputer. Disarankan anda untuk memilih huruf yang lebih " "kecil dari %d." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "Ukuran huruf terpilih adalah %d point, dan akan membuatnya sulit untuk " "digunakan pada komputer. Disarankan anda untuk memilih huruf yang lebih " "kecil." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 msgid "Use previous font" msgstr "Gunakan fonta sebelumnya" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 msgid "Use selected font" msgstr "Gunakan font terpilih" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Tak bisa memuat berkas antar muka pengguna: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Nyatakan nama berkas tema untuk dipasang" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 msgid "filename" msgstr "nama berkas" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Nyatakan nama halaman untuk ditampilkan (tema|gambar-latar|huruf|tampilan)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 msgid "page" msgstr "halaman" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "Penunjuk Baku" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "Pasang" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" "Tema ini tidak akan terlihat sebagaimana mestinya karena mesin tema GTK+ '%" "s' belum terpasang." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "Terapkan Gambar Latar" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "Terapkan Fonta" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "Kembali ke Font asal" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Tema saat ini menyarankan sebuah background dan sebuah font. Juga, font " "terakhir yang diterapkan dapat dikembalikan ke asal." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Tema saat ini menyarankan sebuah background. Juga, font terakhir yang " "diterapkan dapat dikembalikan ke asal." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah gambar latar dan sebuah fonta." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Tema saat ini menyarankan sebuah font. Juga, font terakhir yang diterapkan " "dapat dikembalikan ke asal." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah gambar latar." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Font terakhir yang diterapkan dapat dikembalikan ke asal." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah fonta." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 msgid "Custom" msgstr "Gubahan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferensi Penampilan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "Ben_tuk terbaik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Ko_ntras terbaik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "C_olors:" msgstr "Warn_a:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "At_ur..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Perubahan tema kursor anda akan terjadi setelah login Anda berikutnya." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "Kendali" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "Atur Sendiri Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "D_etil..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Fonta des_ktop:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detil Penggambaran Fonta" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Dapatkan lebih banyak latar belakang daring" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Get more themes online" msgstr "Dapatkan lebih banyak tema daring" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "Skala _abu-abu" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradien mendatar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Icons only" msgstr "Hanya icon" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "N_one" msgstr "Tak Satup_un" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Buka dialog untuk memilih warna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Pointer" msgstr "Penunjuk" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "R_esolution:" msgstr "R_esolusi:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Save Theme As..." msgstr "Simpan Tema Sebagai..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Save _As..." msgstr "Simp_an Sebagai..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Save _background image" msgstr "Simpan gam_bar latar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Smoothing" msgstr "Penghalusan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Solid color" msgstr "Warna rata" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Span" msgstr "Melingkupi" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Stretch" msgstr "Regangkan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_piksel (untuk LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Penghalusan sub_piksel (untuk LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Subpixel Order" msgstr "Urutan Subpiksel" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Text below items" msgstr "Teks di bawah objek" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text beside items" msgstr "Teks di samping objek" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text only" msgstr "Hanya teks" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Pengatur tema saat ini tidak mendukung skema warna." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Tile" msgstr "Ubin" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradien tegak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Window Border" msgstr "Bingkai Jendela" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Add..." msgstr "T_ambah..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "_Application font:" msgstr "Fonta _aplikasi:" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Description:" msgstr "Ke_terangan:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Document font:" msgstr "Fonta _dokumen:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_Fonta lebar tetap:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Full" msgstr "_Penuh" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Kotak masukan:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Pasang..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Medium" msgstr "_Sedang" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokrom" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_None" msgstr "_Tidak ada" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Atur Ulang ke Standa_r" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Selected items:" msgstr "Objek yang dipilih:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Size:" msgstr "_Ukuran:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Slight" msgstr "_Sedikit" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Style:" msgstr "_Gaya:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Tooltip:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Window title font:" msgstr "Fonta judul _jendela:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Windows:" msgstr "_Jendela:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "dots per inch" msgstr "titik per inci (dpi)" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Kostumisasi tampilan desktop" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Pasang paket tema untuk berbagai bagian desktop" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "Pemasang Tema" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Paket Tema Mate" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" msgstr "Tanpa Latar Belakang Desktop" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 msgid "Slide Show" msgstr "Deretan Gambar" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 msgid "multiple sizes" msgstr "ukuran berganda" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s kali %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "piksel" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 msgid "Image missing" msgstr "Gambar tak ditemukan" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "Tidak dapat memasang tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Utilitas %s belum terpasang." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Ada masalah saat mengekstrak tema." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Ada kesalahan dalam memasang berkas yang dipilih" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" sepertinya bukan tema yang valid." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" sepertinya bukan tema yang valid. Mungkin itu sebuah mesin tema yang " "perlu anda kompail." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Pemasangan tema \"%s\" gagal." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Tema \"%s\" telah terpasang." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" "Apakah anda hendak menerapkannya sekarang, atau tetap memakai tema kini?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Tetap Tema Kini" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Terapkan Tema Baru" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Tema MATE %s terpasang dengan benar" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Gagal membuat direktori sementara" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Tema baru telah berhasil dipasang." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Anda belum menentukan lokasi berkas tema yang hendak dipasang" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Hak akses tidak cukup untuk memasang tema pada:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 msgid "Select Theme" msgstr "Pilih Tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 msgid "Theme Packages" msgstr "Paket Tema" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Nama tema harus ada" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Tema telah ada. Anda ingin menimpanya?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "_Timpa" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Apakah Anda yakin hendak menghapus tema ini?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Tema tidak bisa dihapus" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Tidak dapat memasang mesin tema" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the MATE " "settings manager." msgstr "" "Program pengatur 'mate-settings-daemon' tidak dapat dijalankan.\n" "Tanpa program ini, beberapa layanan pengaturan sistem tidak dapat dilakukan. " "Biasanya ini karena adanya masalah dengan DBus atau sudah ada manajer " "pengaturan non-MATE (misalnya dari KDE) yang sedang jalan dan menjadi " "konflik dengan manajer pengaturan MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Tidak dapat memuat ikon persedian '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Ada galat saat menampilkan bantuan: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Menyalin '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "Menyalin berkas" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Jendela Induk" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Jendela induk dari dialog" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI asal" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI asal transfer" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "URI tujuan" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI tujuan transfer" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Persentase selesai" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Persentase transfer yang sudah selesai" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Indeks URI kini" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Indeks URI kini - mulai dari 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Total URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Total jumlah URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Berkas '%s' sudah ada. Apakah anda ingin menimpanya?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" msgstr "Lewati" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" msgstr "Timp_a Semua" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Kunci" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 msgid "MateConf key to which this property editor is attached" msgstr "Kunci MateConf yang terkait dengan penyunting properti" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Callback" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Terbitkan callback ini saat nilai yang terkait dengan kunci diubah" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Ubah set" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 msgid "" "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" msgstr "" "Kelompok data perubahan MateConf akan dikirimkan ke klien mateconf saat diterapkan" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Konversi ke callback widget" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" msgstr "" "Callback yang akan diterbitkan saat data dikonversi dari MateConf ke widget" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Konversi dari callback widget" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" msgstr "Callback yang diterbitkan saat data dikonversi dari MateConf ke widget" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Kendali UI" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objek yang mengatur properti (biasanya berupa widget)" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Data objek penyunting properti" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Data tambahan yang diperlukan oleh penyunting properti tertentu" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Callback yang membebaskan data penyunting properti" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Callback yang akan dipanggil saat data objek penyunting properti akan " "dibebaskan" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "Berkas '%s' tidak dapat ditemukan.\n" "\n" "Pastikan berkas tersebut ada dan coba lagi, atau pilihlah gambar latar yang " "lain." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Berkas '%s' tidak dapat dibuka.\n" "Sepertinya berkas ini gambar yang belum didukung.\n" "\n" "Silakan ganti dengan gambar lain saja." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "Silakan pilih sebuah gambar." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Penunjuk Baku - Kini" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "Penunjuk Putih" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Penunjuk Putih - Kini" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "Penunjuk Ukuran Besar" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Penunjuk Ukuran Besar - Kini" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Penunjuk Putih Besar - Kini" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "Penunjuk Putih Besar" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema GTK+ '%s' " "yang diperlukan tidak terpasang." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema manajer " "jendela '%s' yang diperlukan tidak terpasang." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema ikon '%s' " "yang diperlukan tidak terpasang." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplikasi Pilihan" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Silakan pilih aplikasi baku" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "Jalankan teknologi pemandu visual yang dipilih" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "Pemandu Visual" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Galat menyimpan konfigurasi: %s" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Tak dapat memuat antar muka utama" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Pastikan applet ini telah terpasang dengan benar" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Tentukan nama halaman yang akan ditampilkan (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Aplikasi Baku MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Kemudahan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Seluruh %s akan digantikan dengan tautan aktual" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "P_erintah:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Perintah:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "Tanda e_ksekusi:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Image Viewer" msgstr "Penampil Citra" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "Instant Messenger" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "Pembaca Surat" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Mobility" msgstr "Mobilitas" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia Player" msgstr "Pemutar Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Buka tautan di _tab baru" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Buka taut pada jendela _baru" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Buka tautan dengan peramban web _default" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "Jalankan saat st_art" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Jalankan pada t_erminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator Terminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Text Editor" msgstr "Penyunting Teks" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Video Player" msgstr "Pemutar Video" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Web Browser" msgstr "Peramban Web" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "_Jalankan pada saat mulai" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Pemutar Musik Banshee" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Perambah Sensible Debian" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Terminal Emulator Debian" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Peramban Web Epiphany" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Pembaca Email Evolution" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" msgstr "MATE Magnifier tanpa Screen Reader" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 msgid "MATE OnScreen Keyboard" msgstr "Papan Ketik OnScreen MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminal MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus dengan Magnifier" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Surat Iceape" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "KDE Magnifier tanpa Screen Reader" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Pembaca Tampilan Linux" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Pembaca Tampilan Linux dengan Magnifier" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "Perhatikan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Pemutar Musik Muine" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca dengan Magnifier" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Pemutar Musik Rhythmbox" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "XTerminal Standar" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Pemutar Film Totem" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Include _panel" msgstr "Sertakan _panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Make Default" msgstr "Jadikan Baku" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "Mati" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "On" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Panel icon" msgstr "Ikon panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "R_otasi:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Laju penyega_ran:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Citra yang sa_ma di semua monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Upside-down" msgstr "Terjungkir" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Deteksi monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolution:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Perlihatkan monitor di panel" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "Ubah resolusi dan posisi monitor-monitor" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." "xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Cara pakai: %s BERKAS_SUMBER NAMA_TUJUAN\n" "\n" "Program ini memasang suatu profil RANDR bagi tatanan monitor berganda\n" "ke suatu lokasi sistem-lebar. Profil hasil akan dipakai ketika plug-in\n" "RANDR dijalankan di mate-settings-daemon.\n" "\n" "BERKAS_SUMBER - suatu nama path lengkap, biasanya /home/namapengguna/.config/" "monitors.xml\n" "\n" "NAMA_TUJUAN - nama relatif bagi berkas yang dipasang. Ini akan diletakkan\n" " ke suatu direktori sistem lebar bagi konfigurasi RANDR, \n" " sehingga hasilnya biasanya %s/NAMA_TUJUAN\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Program ini hanya bisa dipakai oleh pengguna root" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 #| msgid "Theme name must be present" msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Nama berkas sumber mesti absolut" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format #| msgid "Could not access '%s' device" msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Tidak bisa membuka %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format #| msgid "Could not get screen information" msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi bagi %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s mesti berupa berkas biasa\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Program ini hanya boleh dijalankan melalui pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID mesti ditata ke suatu nilai bulat" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s mesti milik Anda\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s tak boleh memiliki sebarang komponen direktori\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s mesti merupakan direktori\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format #| msgid "Could not access '%s' device" msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Tak bisa membuka %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Tak bisa mengubah nama %s menjadi %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Perlu otentikasi untuk memasang tatanan monitor berganda bagi semua pengguna" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Pasang tatanan monitor berganda bagi seluruh sistem" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Upside Down" msgstr "Terjungkir" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 msgid "Mirror Screens" msgstr "Layar Kembar" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Pilih suatu monitor untuk mengubah propertinya; seret dia untuk menata ulang " "penempatannya." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Tidak dapat menyimpan konfigurasi monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Tidak dapat mendapatkan bus sesi saat menerapkan konfigurasi tampilan" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 msgid "Could not detect displays" msgstr "Tidak dapat mendeteksi tampilan" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Konfigurasi monitor telah disimpan" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" "Konfigurasi ini akan dipakai ketika seseorang log masuk di saat mendatang." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Tidak dapat menata konfigurasi baku untuk monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 msgid "Could not get screen information" msgstr "Tidak mendapatkan informasi layar" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Sound" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1183 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Cara singkat baru" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Tombol akselerator" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengait akselerator" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kode tombol akselerator" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "Moda Akselerator" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Jenis akselerator." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Tombol Pintas Gubahan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Kesalahan saat menyimpan tombol pintas baru" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Tombol pintas itu \"%s\" tidak dapat digunakan karena tidak mungkin mengetik " "menggunakan tombol ini.\n" "Silakan coba dengan rangkaian tombol seperti Control, Alt atau Shift secara " "bersamaan." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Tombol pintas itu \"%s\" sudah digunakan untuk\n" "\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Jika Anda memfungsikan ulang cara pintas untuk \"%s\", cara \"%s\" ini akan " "dinonaktifkan." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 msgid "_Reassign" msgstr "Alih _Fungsikan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Kesalahan saat tidak mengatur akselerator dalam konfigurasi basis data:%s" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Terlalu banyak tombol pintas gubahan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 msgid "Shortcut" msgstr "Pintas" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Tombol Pintas Gubahan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tombol Pintas" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Untuk mengedit tombol cara pintas, klik kolom yang berkorespondensi dan " "ketikkan kombinasi tombol baru, atau tekan spasi mundur untuk menghapus." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Pasang tombol singkat untuk perintah tertentu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Terapkan konfigurasi dan keluar (hanya untuk kompatibilitas saja, sekarang " "sudah ditangani oleh program daemon sendiri)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Langsung tampilkan pengaturan istirahat mengetik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Mulai halaman ini dengan memperlihatkan pengaturan yang terterima" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Preferensi Papan Ketik MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Tit ketika fitur _aksesibilitas dinyalakan atau dimatikan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Tit ketika kunci pengubah ditekan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Tit ketika kunci _toggle ditekan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Tit ketika kunci dit_ekan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Tit ketika kunci ditola_k" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Tit ketika kunci diterim_a" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Tit ketika kunci ditola_k" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tombol Pantul" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Kedipkan judul _jendela" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Kedipkan _seluruh layar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Pantulan Audio Terkait Papan Tuts" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Tunjukkan umpan balik _visual untuk untuk tanda suara" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "Tombol Lambat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tombol Lengket" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Petunjuk visual bagi suara" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "B_olehkan penundaan istirahat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Pantulan _Audio..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Beri tanda centang bila ingin memperbolehkan penundaan istirahat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kursor Berkedip" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Pendaran _kursor di area teks" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kecepatan kedip kursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "T_unda" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "Nona_ktifkan tombol-tombol yang sudah dibuat jika dua tombol ditekan " "bersamaan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Lama istirahat saat papan tik dimatikan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Lama bekerja sebelum memaksa istirahat dilakukan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tombol akan diulangi saat tombol te_rsebut ditekan dalam beberapa saat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferensi Papan Tik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model papan tik:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Layouts" msgstr "Tata Letak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Daftar tata letak papan tik yang dipilih untuk dipakai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "Kunci layar setelah durasi tertentu untuk mencegah cedera lengan akibat " "terlalu banyak mengetik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Long" msgstr "Panjang" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tombol Tetikus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "Pin_dah ke Bawah" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Move _Up" msgstr "Pindah ke _Atas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Pindahkan tata letak papan tik ke bawah pada daftar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Pindahkan tata letak papan tik ke atas pada daftar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Jendela baru _memakai tata letak jendela aktif" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Cetak diagram tata letak papan tik yang dipilih" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Hapus tata letak papan tik yang dipilih dari daftar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tombol Pengulangan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Kecepatan pengulangan kunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Ganti tatanan tata letak papan tik kini dengan\n" "tatanan baku" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Atur ulang ke Baku" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "S_peed:" msgstr "S_peed:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Pilih suatu tata letak papan tik untuk ditambahkan ke daftar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" msgstr "Pendek" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Slow" msgstr "Lambat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Typing Break" msgstr "Istirahat Mengetik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Tilik dan sunting opsi tata letak papan tik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleration:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_Fitur terkait dapat digunakan bersama cara pintas papan tuts" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Je_da istirahat:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "Je_da:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Abaikan tekanan cepat tombol yang sama" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Kunci layar untuk menjalankan jeda pengetikan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Hanya menerima tekanan tombol yang lama" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Options..." msgstr "_Opsi..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Kursor dapat dikendalikan menggunakan tombol anak panah" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Tata letak terpi_sah untuk masing-masing jendela" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "_Show..." msgstr "_Tampilkan..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulasi penekanan tombol secara serempak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "_Speed:" msgstr "_Speed:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tikkan sesuatu untuk mencoba:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Lama _waktu kerja:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "Oleh_negara" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "Oleh_bahasa" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "Choose a Layout" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "Pratilik:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_Negara:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "_Bahasa:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "_Varian:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Choose a Keyboard Model" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "_Models:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "_Penyedia" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Pilihan-pilihan Tata Letak Keyboard" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242 msgid "Layout" msgstr "Tata Letak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "Para Penyedia" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "Models" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 msgid "Default" msgstr "Bawaan" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Ketik" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Atur preferensi papan tik Anda" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "Bergerak ke kiri" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "Bergerak ke kanan" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "Bergerak ke atas" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "Bergerak ke bawah" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Dilumpuhkan" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Spesifikasikan nama halaman yang akan ditampilkan (umum|aksesibilitas)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Pengaturan Tetikus MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Pilih tipe klik se_belumnya" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Pilih tipe klik dengan" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "Klik g_anda:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "Klik d_rag:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Matikan _touchpad ketika mengetik" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Timeout Klik Ganda" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Drag and Drop" msgstr "Seret dan Letakkan" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Dwell Click" msgstr "Dwell Click" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "_Mengaktifkan klik tetikus dengan touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Aktifkan penggulungan h_orisontal" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Locate Pointer" msgstr "Pencari Penunjuk" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientasi Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferensi Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Pointer Speed" msgstr "Kecepatan Penunjuk" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Scrolling" msgstr "Menggulung" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Klik K_edua:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Tampilkan posisi pointer ketika kunci Control ditekan" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "Tampilkan tipe_jendela klik" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Klik Sekunder Tersimulasi" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Ambang:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" "Untuk menguji pengaturan klik-ganda Anda, cobalah melakukan klik-ganda pada " "lampu." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Menggulung dua _jari" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" "Anda juga dapat memakai aplet panel Dwell Click untuk memilik tipe klik." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "_Dimatikan" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "Menggulung t_epi" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "Inisiasi klik ketika pointer berhenti" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "Tangan _Kidal" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "A_mbang gerakan:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "Tangan _Kanan" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensitivity:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "Klik _tunggal:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "Waktu _timeout:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Trigger klik kedua dengan memegang bawah tombol utama" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Atur preferensi tetikus Anda" #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 msgid "New Location..." msgstr "Lokasi Baru..." #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 msgid "Location already exists" msgstr "Lokasi sudah ada" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi Jaringan" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Atur preferensi proksi jaringan Anda" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Koneksi inte_rnet langsung" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Konfigur_asi proksi otomatis" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Konfigurasi proksi _manual" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" msgstr "G_unakan otentikasi" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL konfigurasi otomatis:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "Buat" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "Buat Lokasi Baru" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detil Proksi HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proksi H_TTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "Ignore Host List" msgstr "Abaikan Daftar Host" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Alamat yang diabaikan" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferensi Proksi Jaringan" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasi Proksi" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "Host s_ocks:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "Lokasi sudah ada." #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "Nama _pengguna:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "Hapus Lokasi" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Detil" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proksi _FTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "Nama _lokasi:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "Kata _sandi:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proksi HTTP_S:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "G_unakan proxy yang sama untuk semua protokol" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "Tidak dapat memulai aplikasi preferensi untuk manajer jendela anda" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (atau \"Logo Windows\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "Tombol Pergerakan" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "Aksi Batang Judul" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Untuk memindahkan jendela, tekan dan tahan tombol ini, kemudian gerakkan " "jendelanya:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferensi Jendela" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "Pemilihan Jendela" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Klik gan_da pada judul jendela untuk melakukan tindakan ini:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Jeda sebelum mengangkat jendela:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Angkat jendela terpilih setelah jeda waktu tertentu" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Pilih jendela _saat tetikus berada di atasnya" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "detik" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Atur properti jendela Anda" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Jendela" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Pengatur jendela \"%s\" tidak memiliki program konfigurasi yang terdaftar\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maksimalkan" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Besarkan secara vertikal" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Besarkan secara horizontal" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Minimalkan" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Gulung ke atas" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Tak Ada" #: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "kunci tak ditemukan [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:143 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Sembunyikan saat awal (berguna untuk pramuat shell)" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" msgstr "Penyaringan" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Groups" msgstr "Kelompok" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Common Tasks" msgstr "Tugas Umum" #: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Pusat Pengaturan" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Tutup pusat kendali ketika sebuah tugas diaktifkan" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Keluar shell ketika aksi tambah atau hapus telah dilangsungkan" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Keluar shell ketika aksi bantuan telah dilangsungkan" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Keluar shell ketika aksi start telah dilangsungkan" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Keluar shell ketika aksi peningkatan atau pencopotan telah dilakukan" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" "Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika sebuah aksi bantuan " "dijalankan." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "Menunjukkan apakah akan menutup tempurung bila tindakan mulai dilakukan." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika aksi tambah atau hapus " "dijalankan." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika sebuah aksi upgrade atau " "uninstall dijalankan." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Nama tugas dan berkas .dekstop terkait" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Nama tugas yang akan ditampilkan dalam pusat-kontrol yang diikuti dengan " "pemisah \";\" kemudian berkas .desktop yang berkaitan untuk memulai tugas." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[Ubah Tema; gtk-tema-selector.desktop, Tetapkan Aplikasi yang dipilih; " "standar-applications.desktop, Tambah printer; mate-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "Jikabenar, control-center akan menutup ketika \"Task Umum\" diaktifkan." #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Perkakas konfigurasi MATE" #: ../typing-break/drw-break-window.c:194 msgid "_Postpone Break" msgstr "Tunda Instirahat" #: ../typing-break/drw-break-window.c:250 msgid "Take a break!" msgstr "Istirahat dulu!" #: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" msgstr "Is_tirahat" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Istirahat sekarang (berikutnya dalam %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d menit lagi kita akan istirahat" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Istirahat sekarang (berikutnya dalam kurang dari semenit)" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Kurang dari satu menit lagi kita akan istirahat" #: ../typing-break/drwright.c:614 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Dialog pengaturan istirahat pengetikan tidak dapat ditampilkan. Pesan error: " "%s" #: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Ditulis oleh Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:632 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Pernak-pernik dibuat oleh Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:641 msgid "A computer break reminder." msgstr "Program pengingat istirahat." #: ../typing-break/drwright.c:643 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Ahmad https://launchpad.net/~alza\n" " Andi Darmawan https://launchpad.net/~belutz\n" " Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n" " Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n" " Arief Setiadi Wibowo https://launchpad.net/~q-thrynx\n" " Bagus Herlambang https://launchpad.net/~bagus\n" " Candra Senja https://launchpad.net/~undurundur\n" " Cecep Mahbub https://launchpad.net/~cecepm\n" " FeHa https://launchpad.net/~chrans\n" " Gian Anantrio https://launchpad.net/~giananantrio\n" " Kurniawan Haikal https://launchpad.net/~coneman\n" " Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n" " Muhammad Bayu https://launchpad.net/~rametux\n" " Muhammad Subair https://launchpad.net/~subair\n" " Satrya Pratama https://launchpad.net/~satrya\n" " Sihabul Milah https://launchpad.net/~eshabe\n" " Suari Widilaksono https://launchpad.net/~s-widilaksono\n" " Suprianto https://launchpad.net/~suprie1983\n" " Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135\n" " bakazero https://launchpad.net/~zzee-bob\n" " rotyyu https://launchpad.net/~rotua-hd" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktifkan kode debug" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Jangan memeriksa apakah wilayah pemberitahuan telah ada" #: ../typing-break/main.c:91 msgid "Typing Monitor" msgstr "Pemantauan Pengetikan" #: ../typing-break/main.c:108 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Program pemantau ketik menggunakan area notifikasi untuk menampilkan " "informasi. Sepertinya Anda belum memasang area notifikasi. Silakan tambah " "dulu area notifikasi ke panel dengan cara mengklik kanan pada panel dan " "pilih 'Tambahkan ke panel' kemudian 'Area notifikasi' dan tekan tombol " "'Tambah'." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "Jika diset, font jenis OpenType akan dibuat dalam ukuran kecil." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "Jika diset, font jenis PCF akan dibuat dalam ukuran kecil." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "Jika diset, font jenis TrueType akan dibuat dalam ukuran kecil." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "Jika diset, font jenis Type1 akan dibuat dalam ukuran kecil." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis " "OpenType dalam kunci ini." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis PCF " "dalam kunci ini." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis " "TrueType dalam kunci ini." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Letakkan perintah yang digunakan untuk membuat contoh huruf fonta jenis " "Type1 dalam kunci ini." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Perintah pembuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "" "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis OpenType" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis PCF" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "" "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis TrueType" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Menentukan apakah ingin membuat contoh huruf untuk huruf jenis Type1" #: ../font-viewer/font-view.c:293 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../font-viewer/font-view.c:296 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: ../font-viewer/font-view.c:309 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../font-viewer/font-view.c:313 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 msgid "Copyright:" msgstr "Hak Cipta:" #: ../font-viewer/font-view.c:365 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../font-viewer/font-view.c:445 msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #: ../font-viewer/font-view.c:448 msgid "Install Failed" msgstr "Pemasangan Gagal" #: ../font-viewer/font-view.c:519 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "cara pakai: %s berkasfont\n" #: ../font-viewer/font-view.c:590 msgid "I_nstall Font" msgstr "Pasa_ng Fonta" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Pelihat Fonta" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Pratilik huruf" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Teks untuk dicontohkan (baku: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Ukuran fonta (baku: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Kesalahan mengurai argumen: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Tapis \"%s\" Anda tak cocok dengan apapun." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." msgstr "Tak ditemukan yang cocok." #: ../libslab/app-shell.c:909 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:374 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Mulai %s" #: ../libslab/application-tile.c:395 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../libslab/application-tile.c:442 msgid "Upgrade" msgstr "Tingkatkan" #: ../libslab/application-tile.c:457 msgid "Uninstall" msgstr "Bongkar" #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:738 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Hapus dari Favorit" #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:740 msgid "Add to Favorites" msgstr "Tambah ke Favorit" #: ../libslab/application-tile.c:871 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Hapus dari Program Awal Mula" #: ../libslab/application-tile.c:873 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Tambah ke Program Awal Mula" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1110 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet Baru" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1115 msgid "New Document" msgstr "Dokumen Baru" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1168 #| msgid "Home" msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1190 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1194 msgid "Network Servers" msgstr "Server Jaringan" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1223 msgid "Search" msgstr "Cari" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Buka" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:236 msgid "Rename..." msgstr "Ganti Nama..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:259 msgid "Send To..." msgstr "Kirim Ke..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:285 msgid "Move to Trash" msgstr "Buang ke Tong Sampah" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:854 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:1016 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Apa anda yakin ingin menghapus \"%s\" secara permanen?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:1017 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Semua obyek yang dihapus akan hilang secara permanen." #: ../libslab/document-tile.c:195 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Buka dengan \"%s\"" #: ../libslab/document-tile.c:209 msgid "Open with Default Application" msgstr "Buka dengan Aplikasi Default" #: ../libslab/document-tile.c:220 msgid "Open in File Manager" msgstr "Buka di Pengelola Berkas" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:304 #| msgid "Remove from Favorites" msgid "Remove from recent menu" msgstr "Hapus dari menu terkini" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:312 msgid "Purge all the recent items" msgstr "Hapus bersih butir terkini" #: ../libslab/document-tile.c:634 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:641 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:649 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:659 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Kemarin %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:671 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:679 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:681 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Cari Sekarang" #: ../libslab/system-tile.c:127 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" #: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Hapus dari Objek Sistem"