# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2018 # airinuxazis <azis.naufal@gmail.com>, 2018 # se7entime <se7entime@openmailbox.org>, 2018 # Febrian Setianto (Feber) <febrian.setianto@gmail.com>, 2018 # hpiece 8 <hpiece8@gmail.com>, 2018 # Arif Budiman <arifpedia@gmail.com>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Ibnu Daru Aji, 2018 # La Ode Muh. Fadlun Akbar <fadlun.net@gmail.com>, 2018 # Willy Sudiarto Raharjo <willysr@slackware-id.org>, 2018 # zk, 2018 # Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n" "Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ 'Ganti Tema;mate-appearance-properties.desktop', 'Tentukan Aplikasi " "Pilihan;mate-default-applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Nama tugas dan berkas .dekstop terkait" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Nama tugas yang akan ditampilkan dalam pusat-kontrol yang diikuti dengan " "pemisah \";\" kemudian berkas .desktop yang berkaitan untuk memulai tugas." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Tutup pusat kendali ketika sebuah tugas diaktifkan" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "Jikabenar, control-center akan menutup ketika \"Task Umum\" diaktifkan." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Keluar shell ketika aksi start telah dilangsungkan" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "Menunjukkan apakah akan menutup tempurung bila tindakan mulai dilakukan." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Keluar shell ketika aksi bantuan telah dilangsungkan" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" "Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika sebuah aksi bantuan " "dijalankan." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Keluar shell ketika aksi tambah atau hapus telah dilangsungkan" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika aksi tambah atau hapus " "dijalankan." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Keluar shell ketika aksi peningkatan atau pencopotan telah dilakukan" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Mengindikasikan apakah akan menutup shell ketika sebuah aksi upgrade atau " "uninstall dijalankan." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "URL latar belakang lain" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "URL untuk memperoleh lebih banyak latar belakang desktop. Bila dikosongkan, " "taut tidak akan muncul." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "URL tema lain" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "URL untuk memperoleh lebih banyak tema desktop. Bila dikosongkan, taut tidak" " akan muncul." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "Keybinding" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Keybinding diasosiasikan dengan jalan pintas ubahan" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Perintah yang diasosiasikan dengan keybinding ubahan" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:201 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Deskripsi yang diasosiasikan dengan keybinding ubahan." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "Pilih Gambar" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "Tanpa Gambar" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Citra" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "Semua Berkas" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:495 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Tentang %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Tentang Saya" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Pilih foto Anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Nama Lengkap" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Ganti Sand_i..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "_Fungsikan Login Sidik Jari..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Matikan Login _Sidik Jari..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Masukkan informasi pribadi Anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Anda tidak diijinkan mengakses perangkat. Hubungi administrator sistem Anda." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Perangkat telah dipakai." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "Terjadi kesalahan internal" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Hapus sidik jari yang telah terdaftar?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Hapus Si_dik Jari" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Apakah Anda ingin menghapus sidik jari yang telah terdaftar sehingga login " "memakai sidik jari dimatikan?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Selesai!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Tidak dapat mengakses perangkat '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Tidak dapat memulai penangkapan sidik jari pada perangkat '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Tidak dapat mengakses sebarang pembaca sidik jari" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Silahkan hubungi administrator sistem Anda untuk bantuan." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Fungsikan Login Sidik Jari" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Untuk memfungsikan login sidik jari, anda perlu menyimpan sidik jari Anda, " "memakai perangkat '%s'." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Gesekkan jari ke pembaca" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Letakkan jari pada pembaca" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Jempol kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Jari tengah kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Jari manis kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Kelingking kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Jempol kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Jari tengah kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Jari manis kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Kelingking kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Telunjuk kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "Telunjuk kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Jari lain: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Pilih jari" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Sidik jari Anda telah berhasil disimpan. Anda sekarang dapat masuk memakai " "pembaca sidik jari Anda." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Anak keluar tak terduga" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdin IO channel: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Tidak bisa mematikan backend_stdout IO channel: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Terotentikasi!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Kata sandi Anda telah diganti karena Anda telah terotentikasi! Silahkan " "otentikasi ulang." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "Kata sandinya salah." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Kata sandi Anda telah diganti." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Galat sistem: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "Sandinya terlalu singkat." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "Sandinya terlalu sederhana." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Sandi lama dan barunya terlalu mirip." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Harus berisi angka atau karakter istimewa." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Sandi lama dan baru sama." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Sandi baru telah pernah dipakai baru-baru ini." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Gagal meluncurkan %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Tak bisa meluncurkan backend" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ada kesalahan pada sistem" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "Memeriksa sandi..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "Klik <b>Ganti sandi</b> untuk mengganti kata sandi." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "Silakan tik sandinya pada ruas <b>Kata sandi baru</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "Silakantik lagi kata sandinya pada ruas <b>Tik ulang kata sandi</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Kedua kata sandi tidak sama." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Ganti sandi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Ganti _sandi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Ubah kata sandi Anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" "Untuk mengganti kata sandi Anda, masukkan kata sandi sekarang di bawah dan klik <b>Otentikasi<b>.\n" "Setelah Anda terotentikasi, masukkan kata sandi baru, ketik lagi untuk memastikan dan klik <b>Ganti kata sandi</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "Sandi _sekarang:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "Sa_ndi baru:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "Silakan _tik ulang sandinya:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "Otentik_asi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferensi Teknologi Pemandu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Tutup dan Ke_luar" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Teknologi Pemandu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "A_plikasi Kesukaan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Lompat ke dialog Aplikasi Kesukaan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Aktifkan t_eknologi bantuan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Perubahan untuk mengaktifkan teknologi bantu tidak akan berefek sampai masuk" " berikutnya." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Preferensi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Kemudahan Papan _Ketik" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Pindah ke dialog Kemudahan Papan Ketik" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Ke_mudahan Akses Tetikus" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Lompat ke dialog Kemudahan Akses Tetikus" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Mas_uk Mudah" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Pindah ke dialog Masuk Mudah" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Pilih fitur kemudahan akses yang Anda inginkan untuk aktif saat login" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Tambahkan Gambar Dinding" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Semua berkas" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Tak bisa memuat berkas antarmuka pengguna: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Nyatakan nama berkas tema untuk dipasang" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" msgstr "nama berkas" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Nyatakan nama halaman untuk ditampilkan (tema|gambar-latar|huruf|tampilan)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:746 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "page" msgstr "halaman" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[WALLPAPER...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "Penunjuk Baku" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:297 #: ../font-viewer/font-view.c:568 msgid "Install" msgstr "Pasang" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Terapkan Gambar Latar" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "Terapkan Fonta" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "Kembali ke Font asal" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Tema saat ini menyarankan sebuah background dan sebuah font. Juga, font " "terakhir yang diterapkan dapat dikembalikan ke asal." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Tema saat ini menyarankan sebuah background. Juga, font terakhir yang " "diterapkan dapat dikembalikan ke asal." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah gambar latar dan sebuah fonta." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Tema saat ini menyarankan sebuah font. Juga, font terakhir yang diterapkan " "dapat dikembalikan ke asal." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah gambar latar." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Font terakhir yang diterapkan dapat dikembalikan ke asal." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Tema saat ini menganjurkan sebuah fonta." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "Kustom" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detil Penggambaran Fonta" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Automatic detection:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "Penghalusan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "Skala _abu-abu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_piksel (untuk LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "_Tidak ada" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "Tak Satup_un" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "_Sedikit" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "_Penuh" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "_Sedang" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "Urutan Subpiksel" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "Atur Sendiri Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "Kendali" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Pengatur tema saat ini tidak mendukung skema warna." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Tooltip:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "Objek yang dipilih:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Kotak masukan:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "_Jendela:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Atur Ulang ke Standa_r" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "Bingkai Jendela" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "_Ukuran:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "Kecil" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "Penunjuk" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "Simpan Tema Sebagai..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Simpan gam_bar latar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "Simpan tema _notifikasi" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_Deskripsi:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "Teks di bawah objek" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "Teks di samping objek" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "Hanya ikon" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "Hanya teks" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "Warna rata" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradien mendatar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradien tegak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "Ubin" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "Regangkan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "Melingkupi" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferensi Penampilan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "Simp_an Sebagai..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "At_ur..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Pasang..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "Dapatkan lebih banyak tema daring" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "_Gaya:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "Warn_a:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Buka dialog untuk memilih warna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Dapatkan lebih banyak latar belakang daring" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "Tamb_ah..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "Fonta _aplikasi:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "Fonta _dokumen:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Fonta des_ktop:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "Fonta judul _jendela:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_Fonta lebar tetap:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Penghalusan sub_piksel (untuk LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "Ben_tuk terbaik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokrom" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Ko_ntras terbaik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "D_etil..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "Fonta" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Menu dan Toolbar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Tampilkan _ikon pada menu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Kunci jalan pintas m_enu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Label tombol tool_bar:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "Tombol" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "Tampilkan ikon pada tombol" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "Apakah tombol dapat menampilkan ikon selain tombol teks" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Kostumisasi tampilan desktop" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Pemasang Tema" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Pasang paket tema untuk berbagai bagian desktop" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Paket Tema Mate" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Tanpa Latar Belakang Desktop" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Deretan Gambar" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "ukuran berganda" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s kali %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artis: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artis: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Gambar tak ditemukan" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Tidak dapat memasang tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Utilitas %s belum terpasang." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Ada masalah saat mengekstrak tema." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Ada kesalahan dalam memasang berkas yang dipilih" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" sepertinya bukan tema yang valid." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "\"%s\" sepertinya bukan tema yang valid. Mungkin itu sebuah mesin tema yang " "perlu Anda kompail." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" is already existed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Tema tidak bisa dihapus" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Pemasangan tema \"%s\" gagal." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Tema \"%s\" telah terpasang." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" "Apakah Anda hendak menerapkannya sekarang, atau tetap memakai tema kini?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Tetap Tema Kini" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Terapkan Tema Baru" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Tema MATE %s terpasang dengan benar" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Gagal membuat direktori sementara" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Tema baru telah berhasil dipasang." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Anda belum menentukan lokasi berkas tema yang hendak dipasang" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Hak akses tidak cukup untuk memasang tema pada:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "Pilih Tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "Paket Tema" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Nama tema harus ada" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Tema telah ada. Anda ingin menimpanya?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" msgstr "_Timpa" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Apakah Anda yakin hendak menghapus tema ini?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Tidak dapat memasang mesin tema" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Program pengatur 'mate-settings-daemon' tidak dapat dijalankan.\n" "Tanpa program ini, beberapa layanan pengaturan sistem tidak dapat dilakukan. Biasanya ini karena adanya masalah dengan DBus atau sudah ada manajer pengaturan non-MATE (misalnya dari KDE) yang sedang jalan dan menjadi konflik dengan manajer pengaturan MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Tidak dapat memuat ikon persedian '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terjadi error ketika menampilkan layar bantuan: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Menyalin berkas: %u dari %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Menyalin '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Menyalin berkas" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Jendela Induk" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Jendela induk dari dialog" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "URI asal" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI asal transfer" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "URI tujuan" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI tujuan transfer" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Persentase selesai" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Persentase transfer yang sudah selesai" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Indeks URI kini" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Indeks URI kini - mulai dari 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Total URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Total jumlah URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Berkas '%s' sudah ada. Apakah Anda ingin menimpanya?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "Lewati" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "Timp_a Semua" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema GTK+ '%s' " "yang diperlukan tidak terpasang." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema manajer " "jendela '%s' yang diperlukan tidak terpasang." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Tema ini tidak akan tampak seperti yang diinginkan karena tema ikon '%s' " "yang diperlukan tidak terpasang." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "B_uka" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplikasi Pilihan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Silakan pilih aplikasi baku" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Tidak dapat memuat antarmuka utama" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Pastikan applet ini telah terpasang dengan benar" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:745 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Tentukan nama halaman yang akan ditampilkan " "(internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:751 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Aplikasi Baku MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Peramban Web" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Pembaca Surat" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "Instant Messenger" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Perintah:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Seluruh %s akan digantikan dengan tautan aktual" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Jalankan pada t_erminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "Penampil Citra" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "Pemutar Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "Pemutar Video" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "Penyunting Teks" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator Terminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "Manajer Berkas" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "Penampil Dokumen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "Pengolah Kata" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "Penyunting Lembar Kerja" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "Kantor" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "_Jalankan pada saat mulai" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "Mobilitas" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "Jalankan saat st_art" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "Kemudahan" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "Terjungkir" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Preferensi Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "Berlakukan pada semua siste" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Gunakan konfigurasi saat ini untuk semua pengguna MATE pada komputer. " "Perhatikan bahwa hal ini tidak mempengaruhi layar login atau lingkungan " "desktop yang lain." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Citra yang sa_ma di semua monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Deteksi monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "Ikon panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Perlihatkan monitor di panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolution:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Laju penyega_ran:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "Hidup" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "Mati" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "Sertakan _panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "Tentukan sebagai utama" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Tentukan monitor yang terpilih sebagai utama." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "R_otasi:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Tampilan" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Ubah resolusi dan posisi monitor dan proyektor" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Cara pakai: %s BERKAS_SUMBER NAMA_TUJUAN\n" "\n" "Program ini memasang suatu profil RANDR bagi tatanan monitor berganda\n" "ke suatu lokasi sistem-lebar. Profil hasil akan dipakai ketika plug-in\n" "RANDR dijalankan di mate-settings-daemon.\n" "\n" "BERKAS_SUMBER - suatu nama path lengkap, biasanya /home/namapengguna/.config/monitors.xml\n" "\n" "NAMA_TUJUAN - nama relatif bagi berkas yang dipasang. Ini akan diletakkan\n" " ke suatu direktori sistem lebar bagi konfigurasi RANDR, \n" " sehingga hasilnya biasanya %s/NAMA_TUJUAN\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Program ini hanya bisa dipakai oleh pengguna root" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Nama berkas sumber mesti absolut" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Tidak bisa membuka %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Tidak bisa mendapatkan informasi bagi %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s mesti berupa berkas biasa\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Program ini hanya boleh dijalankan melalui pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID mesti ditata ke suatu nilai bulat" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s mesti milik Anda\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s tak boleh memiliki sebarang komponen direktori\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s mesti merupakan direktori\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Tak bisa membuka %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Tak bisa mengubah nama %s menjadi %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Pasang tatanan monitor berganda bagi seluruh sistem" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Perlu otentikasi untuk memasang tatanan monitor berganda bagi semua pengguna" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "Terjungkir" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Layar Kembar" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Pilih suatu monitor untuk mengubah propertinya; seret dia untuk menata ulang" " penempatannya." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Tidak dapat menyimpan konfigurasi monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Tidak dapat mendapatkan bus sesi saat menerapkan konfigurasi tampilan" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" msgstr "Tidak dapat mendeteksi tampilan" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Konfigurasi monitor telah disimpan" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" "Konfigurasi ini akan dipakai ketika seseorang log masuk di saat mendatang." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Tidak dapat menata konfigurasi baku untuk monitor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422 msgid "Could not get screen information" msgstr "Tidak mendapatkan informasi layar" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Cara singkat baru" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Tombol akselerator" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengait akselerator" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kode tombol akselerator" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Moda Akselerator" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Jenis akselerator." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "Tidak aktif" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Tindakan Tidak Diketahui>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1019 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1609 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Tombol Pintas Gubahan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Kesalahan saat menyimpan tombol pintas baru" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Tombol pintas itu \"%s\" tidak dapat digunakan karena tidak mungkin mengetik menggunakan tombol ini.\n" "Silakan coba dengan rangkaian tombol seperti Control, Alt atau Shift secara bersamaan." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Tombol pintas itu \"%s\" sudah digunakan untuk\n" "\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Jika Anda memfungsikan ulang cara pintas untuk \"%s\", cara \"%s\" ini akan" " dinonaktifkan." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 msgid "_Reassign" msgstr "Alih _Fungsikan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1564 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Terlalu banyak tombol pintas gubahan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900 msgid "Shortcut" msgstr "Pintas" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Tombol Pintas Gubahan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "P_erintah:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "_Buka aplikasi..." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tombol Pintas" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Pasang tombol singkat untuk perintah tertentu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Terapkan konfigurasi dan keluar (hanya untuk kompatibilitas saja, sekarang " "sudah ditangani oleh program daemon sendiri)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Langsung tampilkan pengaturan istirahat mengetik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Mulai halaman ini dengan memperlihatkan pengaturan yang terterima" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Preferensi Papan Ketik MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Pantulan Audio Terkait Papan Tuts" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "Umum" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Tit ketika fitur _aksesibilitas dinyalakan atau dimatikan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Tit ketika kunci _toggle ditekan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tombol Lengket" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Tit ketika kunci pengubah ditekan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Petunjuk visual bagi suara" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Tunjukkan umpan balik _visual untuk untuk tanda suara" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Kedipkan judul _jendela" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Kedipkan _seluruh layar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "Tombol Lambat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Tit ketika kunci dit_ekan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Tit ketika kunci diterim_a" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Tit ketika kunci ditola_k" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "Tombol Pantul" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Tit ketika kunci ditola_k" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferensi Papan Tik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tombol Pengulangan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "" "Tombol akan diulangi saat tombol te_rsebut ditekan dalam beberapa saat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "Je_da:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "_Speed:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "Pendek" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "Lambat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Kecepatan pengulangan kunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "Panjang" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Cepat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kursor Berkedip" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Pendaran _kursor di area teks" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "S_peed:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kecepatan kedip kursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Daftar tata letak papan tik yang dipilih untuk dipakai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Pilih suatu tata letak papan tik untuk ditambahkan ke daftar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Hapus tata letak papan tik yang dipilih dari daftar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "Pindah ke _Atas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Pindahkan tata letak papan tik ke atas pada daftar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "Pin_dah ke Bawah" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Pindahkan tata letak papan tik ke bawah pada daftar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_Tampilkan..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Cetak diagram tata letak papan tik yang dipilih" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Tata letak terpi_sah untuk masing-masing jendela" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Jendela baru _memakai tata letak jendela aktif" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model papan tik:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "_Opsi..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Tilik dan sunting opsi tata letak papan tik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Atur ulang ke Baku" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Ganti tatanan tata letak papan tik kini dengan\n" "tatanan baku" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Tata Letak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_Fitur terkait dapat digunakan bersama cara pintas papan tuts" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulasi penekanan tombol secara serempak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "Nona_ktifkan tombol-tombol yang sudah dibuat jika dua tombol ditekan " "bersamaan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Hanya menerima tekanan tombol yang lama" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Abaikan tekanan cepat tombol yang sama" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "T_unda" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Pantulan _Audio..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Kursor dapat dikendalikan menggunakan tombol anak panah" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleration:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "Tombol Tetikus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Kunci layar untuk menjalankan jeda pengetikan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Kunci layar setelah durasi tertentu untuk mencegah cedera lengan akibat " "terlalu banyak mengetik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Lama _waktu kerja:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Je_da istirahat:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Lama bekerja sebelum memaksa istirahat dilakukan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Lama istirahat saat papan tik dimatikan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "menit" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "B_olehkan penundaan istirahat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Beri tanda centang bila ingin memperbolehkan penundaan istirahat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "Istirahat Mengetik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tikkan sesuatu untuk mencoba:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Choose a Layout" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_Negara:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "_Varian:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "Oleh_negara" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Bahasa:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "Oleh_bahasa" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Pratilik:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Choose a Keyboard Model" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_Penyedia" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Models:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Pilihan-pilihan Tata Letak Keyboard" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Tata Letak" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Para Penyedia" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "Models" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Standar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Ketik" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Atur preferensi papan tik Anda" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" msgstr "Tombol kiri" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Middle button" msgstr "Tombol tengah" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Right button" msgstr "Tombol kanan" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:428 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Spesifikasikan nama dari halaman yang akan ditampilkan (umum)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:433 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Pengaturan Tetikus MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferensi Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientasi Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "Tangan _Kanan" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "Tangan _Kidal" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Tampilkan posisi pointer ketika kunci Control ditekan" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "Kecepatan Penunjuk" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Rendah" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensitivity:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "Seret dan Letakkan" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Ambang:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Timeout Klik Ganda" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "Waktu _timeout:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must to see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Aktifkan _touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Matikan touchpad _ketika mengetik" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "_Mengaktifkan klik tetikus dengan touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Emulasi klik dua-jari:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Emulasi klik tiga-jari:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "Peringatan: emulasi ini mungkin menonaktifkan tombol perangkat lunak" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "Menggulung" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "Tepi _vertikal scrolling" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "Tepi _Horisontal scrolling" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "Dua jari v_ertikal scrolling" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "Dua jari Hor_isontal scrolling" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "Aktifkan _natural scrolling" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Atur preferensi tetikus Anda" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi Jaringan" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Atur preferensi proksi jaringan Anda" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferensi Proksi Jaringan" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>Koneksi inte_rnet langsung</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>Konfigurasi proksi _manual</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "_Detil" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proksi H_TTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proksi HTTP_S:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proksi _FTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "Host s_ocks:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>Konfigur_asi proksi otomatis</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL konfigurasi otomatis:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasi Proksi" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "Abaikan Daftar Host" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Alamat yang diabaikan" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detil Proksi HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>G_unakan otentikasi</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "Nama _pengguna:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Preferensi Metacity" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "Manajer Pengkomposisian" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Sediakan perangkat lunak pengkomposisi pengelola jendela" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Window manager saat ini tidak didukung" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferensi Jendela" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "Perilaku" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "Penempatan" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Non-Aktifkan _thumbnail pada Alt-Tab" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Tombol Bilah Judul" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "Posisi:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "Jendela Baru" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "_Jendela baru ditengah" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "Window Snapping" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "Pemilihan Jendela" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Pilih jendela _saat tetikus berada di atasnya" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "T_idak memilih jendela ketika mouse meninggalkan" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Angkat jendela terpilih setelah jeda waktu tertentu" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Jeda sebelum mengangkat jendela:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "detik" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "Aksi Batang Judul" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Klik gan_da pada judul jendela untuk melakukan tindakan ini:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "Tombol Pergerakan" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Untuk memindahkan jendela, tekan dan tahan tombol ini, kemudian gerakkan " "jendelanya:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Gulung ke atas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Maksimalkan" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Besarkan secara horizontal" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Besarkan secara vertikal" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Minimalkan" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (atau \"Logo Windows\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Jendela" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Atur properti jendela Anda" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Pengatur jendela \"%s\" tidak memiliki program konfigurasi yang terdaftar\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "kunci %s kosong\n" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "Penyaringan" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "Kelompok" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "Tugas Umum" #: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Pusat Pengaturan" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Sembunyikan saat awal (berguna untuk pramuat shell)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Perkakas konfigurasi MATE" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:185 msgid "_Postpone Break" msgstr "Tunda Instirahat" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "Istirahat dulu!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferensi" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "_Tentang" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "Is_tirahat" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Istirahat sekarang (berikutnya dalam %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Istirahat sekarang (berikutnya dalam kurang dari semenit)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Kurang dari satu menit lagi kita akan istirahat" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Dialog pengaturan istirahat pengetikan tidak dapat ditampilkan. Pesan error:" " %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Ditulis oleh Richard Hult <richard@imendio.com>" #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Pernak-pernik dibuat oleh Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "Program pengingat istirahat." #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" "Ahmad Riza H Nst <ari@160c.afraid.org>\n" "Dirgita <dirgita@gmail.com>\n" "Tim MATE Indonesia <http://id.mate.org>\n" "Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017." #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktifkan kode pencarian kesalahan" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Jangan memeriksa apakah wilayah pemberitahuan telah ada" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Pemantauan Pengetikan" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Program pemantau ketik menggunakan area notifikasi untuk menampilkan " "informasi. Sepertinya Anda belum memasang area notifikasi. Silakan tambah " "dulu area notifikasi ke panel dengan cara mengklik kanan pada panel dan " "pilih 'Tambahkan ke panel' kemudian 'Area notifikasi' dan tekan tombol " "'Tambah'." #: ../font-viewer/font-view.c:204 msgid "Style" msgstr "Gaya" #: ../font-viewer/font-view.c:214 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../font-viewer/font-view.c:260 ../font-viewer/font-view.c:275 msgid "Version" msgstr "Versi" #: ../font-viewer/font-view.c:265 ../font-viewer/font-view.c:277 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: ../font-viewer/font-view.c:270 msgid "Description" msgstr "Deskripsi:" #: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Install Failed" msgstr "Pemasangan Gagal" #: ../font-viewer/font-view.c:294 msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #: ../font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Fonta ini tidak dapat ditampilkan." #: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../font-viewer/font-view.c:574 msgid "Back" msgstr "Kembali" #: ../font-viewer/font-view.c:678 msgid "All Fonts" msgstr "Semua Fonta" #: ../font-viewer/font-view.c:782 ../font-viewer/font-view.c:833 msgid "Font Viewer" msgstr "Pelihat Fonta" #: ../font-viewer/font-view.c:783 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Tilik fonta pada sistem Anda" #: ../font-viewer/font-view.c:841 ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "Pencarian" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "Penampil Fonta MATE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Teks untuk dicontohkan (baku: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Ukuran thumbnail (bawaan: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Tapis \"%s\" Anda tak cocok dengan apapun." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Tak ditemukan yang cocok." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "Aplikasi Baru" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:343 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Mulai %s" #: ../libslab/application-tile.c:364 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Hapus dari Favorit" #: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "Tambah ke Favorit" #: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Hapus dari Program Awal Mula" #: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Tambah ke Program Awal Mula" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet Baru" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "Dokumen Baru" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Beranda" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "Server Jaringan"