# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # clefebvre , 2021 # shinmili , 2021 # Aefgh Threenine , 2021 # 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2021 # c7a0a66e0476db158663636124cfb54f_370a183, 2021 # IWAI, Masaharu , 2021 # fbc955180bc2b956cb4ef52d00eb80a0_91487f8, 2021 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2021 # Stefano Karapetsas , 2021 # ABE Tsunehiko, 2021 # あわしろいくや , 2021 # Martin Wimpress , 2021 # Rockers , 2021 # Wolfgang Ulbrich , 2021 # Ikuru K , 2021 # semicolon , 2021 # d6170a00d05f3d9fb2ee36b64ce8db85_b78b25d, 2021 # Yoshifumi Kinoshita , 2021 # Green , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-24 15:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:41+0000\n" "Last-Translator: Green , 2021\n" "Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ '倖芳の蚭定;mate-appearance-properties.desktop', 'お気に入りのアプリ;mate-default-" "applications-properties.desktop' ]" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "タスクの名前ずそれに察応する .desktop ファむル" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "コントロヌルセンタヌの䞭に衚瀺するタスクの名前です。その埌ろに \";\" で区切っおタスクを起動する際に䜿甚する .desktop " "ファむルを指定したす。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "タスクを起動したらコントロヌルセンタヌを閉じる" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "TRUE にするず、よく利甚するタスク\" を起動した際にコントロヌルセンタヌを閉じたす。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "タスクを起動したらシェルを終了する" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "タスクを起動したらシェルを閉じるかどうかです。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "ヘルプを衚瀺したらシェルを終了する" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "ヘルプを衚瀺したらシェルを閉じるかどうかです。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "远加たたは削陀を行ったらシェルを終了する" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "远加たたは削陀を行ったらシェルを閉じるかどうかです。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "アップグレヌドたたはアンむンストヌルを行ったらシェルを終了する" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "アップグレヌドたたはアンむンストヌルを行ったらシェルを閉じるかどうかです。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38 msgid "More backgrounds URL" msgstr "背景を入手できるURL" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "デスクトップの背景を入手できる堎所のURLです。空文字列ならば、リンクは衚瀺されたせん。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43 msgid "More themes URL" msgstr "テヌマを入手できるURL" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "デスクトップのテヌマを入手できる堎所のURLです。空文字列ならば、リンクは衚瀺されたせん。" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5 msgid "Keybinding" msgstr "キヌバむンド" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "カスタムショヌトカットに関連付けられたキヌバむンド" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "カスタムキヌバむンドに関連付けられたコマンド" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15 #: font-viewer/font-view.c:202 msgid "Name" msgstr "名前" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "カスタムキヌバむンドに関連付けられた説明です。" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:292 msgid "Select Image" msgstr "画像の遞択" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:294 msgid "No Image" msgstr "画像なし" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:322 #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:648 msgid "Images" msgstr "画像" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:326 #: capplets/appearance/theme-installer.c:830 msgid "All Files" msgstr "すべおのファむル" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:499 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s に぀いお" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39 #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3 msgid "About Me" msgstr "個人情報" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:61 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1215 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2069 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:55 #: capplets/display/display-capplet.ui:106 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:140 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140 #: capplets/windows/window-properties.ui:83 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386 #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:481 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100 msgid "Select your photo" msgstr "写真を遞択しおください" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 msgid "Full Name" msgstr "フルネヌム" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147 msgid "User name:" msgstr "ナヌザ名:" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "パスワヌドの倉曎(_R)..." #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "指王認蚌を有効にする(_F)..." #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "指王認蚌を無効にする(_F)..." #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4 msgid "Set your personal information" msgstr "自分の情報を管理したす" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;" msgstr "mate-control-center;MATE;personal;information;" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "デバむスにはアクセスできたせん (システム管理者に連絡しおください)" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:125 msgid "The device is already in use." msgstr "そのデバむスは䜿甚䞭です" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:127 msgid "An internal error occurred" msgstr "内郚゚ラヌ" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:270 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "登録した指王情報を削陀したすか?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "削陀する(_D)" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:280 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "登録枈みの指王情報を削陀しお指王認蚌を無効にしたすか?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:440 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344 msgid "Done!" msgstr "完了です" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:515 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:560 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' ずいうデバむスにアクセスできたせん" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:621 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' で指王をキャプチャするこずができたせんでした" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:691 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "すべおの指王リヌダヌにアクセスできたせんでした" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:692 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "システム管理者に連絡しおください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:756 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:66 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "指王認蚌を有効にする" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:786 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "指王認蚌を有効にするには、'%s' のデバむスを䜿っお、あなたの指王を登録する必芁がありたす。" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:795 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "リヌダヌに指を通しおください" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:797 msgid "Place finger on reader" msgstr "リヌダヌに指を眮いおください" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:38 msgid "Left thumb" msgstr "巊の芪指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:41 msgid "Left middle finger" msgstr "巊の䞭指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:44 msgid "Left ring finger" msgstr "巊の薬指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:47 msgid "Left little finger" msgstr "巊の小指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:50 msgid "Right thumb" msgstr "右の芪指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:53 msgid "Right middle finger" msgstr "右の䞭指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:56 msgid "Right ring finger" msgstr "右の薬指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:59 msgid "Right little finger" msgstr "右の小指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125 msgid "Right index finger" msgstr "右の人差し指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142 msgid "Left index finger" msgstr "巊の人差し指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163 msgid "Other finger: " msgstr "別の指: " #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214 msgid "Select finger" msgstr "指の遞択" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "あなたの指王を登録したした。今から指王を読み取るリヌダヌを䜿っおログむンできるようになりたした。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "子プロセスが匷制終了したした" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO チャンネルを終了できたせんでした: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO チャンネルを終了できたせんでした: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "認蚌されたした!" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "初めお認蚌を行っおから既にパスワヌドが倉曎されおいたす。もう䞀床パスワヌドを入力しお認蚌し盎しおください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "そのパスワヌドは間違っおいたす。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 msgid "Your password has been changed." msgstr "パスワヌドが倉曎されおいたす。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "システム゚ラヌ: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 msgid "The password is too short." msgstr "パスワヌドが短すぎたす。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 msgid "The password is too simple." msgstr "パスワヌドが簡単すぎたす。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "䞡方のパスワヌドが類䌌しおいたす。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "新しいパスワヌドには数字たたは特殊文字を含めるようにしおください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "䞡方のパスワヌドが同じです。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "新しいパスワヌドは最近䜿われおたす。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s を起動できたせん: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "Unable to launch backend" msgstr "バック゚ンドのプログラムを起動できたせん" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "A system error has occurred" msgstr "システム゚ラヌが発生したした" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 msgid "Checking password..." msgstr "パスワヌドの確認䞭..." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "パスワヌドを倉曎する堎合はパスワヌドの倉曎をクリックしおください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "パスワヌドを新しいパスワヌドの゚ントリに入力しおください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "もう䞀床パスワヌドを新しいパスワヌドの確認゚ントリに入力しおください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "パスワヌドが䞀臎したせんでした。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38 msgid "Change password" msgstr "パスワヌドの倉曎" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70 msgid "Change pa_ssword" msgstr "パスワヌドの倉曎(_S)" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124 msgid "Change your password" msgstr "パスワヌドの倉曎" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "パスワヌドを倉曎する堎合は、この䞋の゚ントリに珟圚のパスワヌドを入力しお認蚌ボタンをクリックしおください。\n" "認蚌埌に新しいパスワヌドを入力し、もう䞀床パスワヌドを入力しお劥圓性を怜蚌しおからパスワヌドの倉曎ボタンをクリックしおください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171 msgid "Current _password:" msgstr "珟圚のパスワヌド(_P):" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187 msgid "_New password:" msgstr "新しいパスワヌド(_N):" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203 msgid "_Retype new password:" msgstr "パスワヌドの確認(_R):" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276 msgid "_Authenticate" msgstr "認蚌する(_A)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "支揎技術の蚭定" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1198 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2051 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:38 #: capplets/display/display-capplet.ui:58 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:123 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124 #: capplets/windows/window-properties.ui:67 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102 msgid "Close and _Log Out" msgstr "閉じおログアりトする(_L)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165 #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3 msgid "Assistive Technologies" msgstr "支揎技術" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202 msgid "_Preferred Applications" msgstr "お気に入りのアプリ(_P)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "お気に入りのアプリを蚭定したす" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "支揎技術を有効にする(_E)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "支揎技術を有効にするには、もう䞀床ログむンし盎す必芁がありたす。" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 msgid "Preferences" msgstr "各皮蚭定" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "キヌボヌドの操䜜支揎(_K)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "キヌボヌドの操䜜支揎を蚭定したす" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "マりスの操䜜支揎(_M)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "マりスの操䜜支揎を蚭定したす" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "支揎機胜察応のログむン(_G)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "支揎機胜察応のログむンダむアログを開きたす" #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "ログむン時に有効にする支揎機胜を遞択したす。" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;" msgstr "mate-control-center;MATE;accessibility;features;" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:617 msgid "Add Wallpaper" msgstr "壁玙の远加" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:652 msgid "All files" msgstr "すべおのファむル" #: capplets/appearance/appearance-font.c:614 msgid "Select Font" msgstr "フォントの遞択" #: capplets/appearance/appearance-font.c:617 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:951 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: capplets/appearance/appearance-font.c:619 #: capplets/common/theme-thumbnail.c:224 capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: capplets/appearance/appearance-font.c:624 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3075 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: capplets/appearance/appearance-main.c:146 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "むンストヌルするテヌマファむルを指定する" #: capplets/appearance/appearance-main.c:147 msgid "filename" msgstr "ファむル名" #: capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "衚瀺するペヌゞの名前を指定する (theme|background|fonts|interface)" #: capplets/appearance/appearance-main.c:155 #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:783 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:401 msgid "page" msgstr "page" #: capplets/appearance/appearance-main.c:162 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[壁玙...]" #: capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: capplets/common/mate-theme-info.c:491 msgid "Default Pointer" msgstr "デフォルトのポむンタ" #: capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: capplets/appearance/appearance-themes.c:659 #: capplets/appearance/theme-installer.c:391 font-viewer/font-view.c:298 #: font-viewer/font-view.c:569 msgid "Install" msgstr "むンストヌル" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:647 msgid "Apply Background" msgstr "背景の適甚" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:651 msgid "Apply Font" msgstr "フォントの適甚" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:655 msgid "Revert Font" msgstr "元に戻す" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:688 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "このテヌマには䜿甚が掚奚されおいる背景ずフォントがありたす。最埌に適甚したフォントから掚奚フォントに戻すこずも可胜です。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:690 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "このテヌマには䜿甚が掚奚されおいる背景がありたす。最埌に適甚したフォントから掚奚フォントに戻すこずも可胜です。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:692 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "このテヌマは掚奚する背景ずフォントの情報を提䟛しおいたす。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:694 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "このテヌマには䜿甚が掚奚されおいるフォントがありたす。最埌に適甚したフォントから掚奚フォントに戻すこずも可胜です。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:696 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "このテヌマは掚奚する背景の情報を提䟛しおいたす。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:698 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "最埌に適甚したフォントから掚奚フォントに戻すこずも可胜です。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:700 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "このテヌマは掚奚するフォントの情報を提䟛しおいたす。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:1012 #: capplets/windows/mate-window-properties.c:247 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:45 msgid "Font Rendering Details" msgstr "レンダリングの詳现" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:102 msgid "R_esolution" msgstr "解像床(_E)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:125 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "DPI (1むンチ毎のドット数):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:161 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "Xサヌバヌから自動怜出した倀をDPIに蚭定したす。" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:162 msgid "Automatic detection:" msgstr "自動怜出:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:206 msgid "Smoothing" msgstr "滑らかさの補正 (スムヌゞング)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:240 msgid "Gra_yscale" msgstr "グレヌスケヌル(_Y)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:286 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "サブピクセル (LCDs)(_P)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:332 msgid "_None" msgstr "なし(_N)" #. font hinting #: capplets/appearance/data/appearance.ui:412 msgid "Hinting" msgstr "線幅の補正 (ヒンティング)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:445 msgid "N_one" msgstr "なし(_O)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:490 msgid "_Slight" msgstr "现身(_S)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:536 msgid "_Full" msgstr "すべお(_F)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:582 msgid "_Medium" msgstr "侭間(_M)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:661 msgid "Subpixel Order" msgstr "サブピクセルの順番" #. pixel order red, green, blue #: capplets/appearance/data/appearance.ui:692 msgid "_RGB" msgstr "RGB(_R)" #. pixel order blue, green, red #: capplets/appearance/data/appearance.ui:731 msgid "_BGR" msgstr "BGR(_B)" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: capplets/appearance/data/appearance.ui:771 msgid "VB_GR" msgstr "VBGR(_G)" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: capplets/appearance/data/appearance.ui:811 msgid "_VRGB" msgstr "VRGB(_V)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:935 msgid "Save Theme As..." msgstr "テヌマを別名で保存..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:968 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033 msgid "Save _background image" msgstr "背景も䞀緒に保存する(_B)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1047 msgid "Save _notification theme" msgstr "通知のテヌマを保存(_N)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1064 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1079 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1157 msgid "Text below items" msgstr "アむコンの䞋にラベル" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1160 msgid "Text beside items" msgstr "アむコンの暪にラベル" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1163 msgid "Icons only" msgstr "アむコンのみ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166 msgid "Text only" msgstr "ラベルのみ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179 msgid "Customize Theme" msgstr "テヌマのカスタマむズ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1754 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1913 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2157 msgid "_Delete" msgstr "削陀(_D)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1331 msgid "Controls" msgstr "コントロヌル (GUI の郚品)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "このコントロヌルのテヌマは色のスキヌマをサポヌトしおいたせん。" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424 msgid "_Tooltips:" msgstr "ツヌルチップ(_T):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1510 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573 msgid "Background" msgstr "背景" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534 msgid "_Selected items:" msgstr "遞択したアむテム(_S):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548 msgid "_Input boxes:" msgstr "入力ボックス(_I):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562 msgid "_Windows:" msgstr "りィンドり(_W):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1589 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "デフォルトに戻す(_R)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1621 msgid "Colors" msgstr "色" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704 msgid "Window Border" msgstr "りィンドりの境界" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1787 msgid "Icons" msgstr "アむコン" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837 msgid "_Size:" msgstr "サむズ(_S):" #. small threshold #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680 msgid "Small" msgstr "小" #. large threshold #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717 msgid "Large" msgstr "倧" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1954 msgid "Pointer" msgstr "ポむンタ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1987 msgid "Solid color" msgstr "単色" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1990 msgid "Horizontal gradient" msgstr "暪方向にグラデヌション" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1993 msgid "Vertical gradient" msgstr "瞊方向にグラデヌション" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2009 msgid "Tile" msgstr "䞊べお衚瀺" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2012 msgid "Zoom" msgstr "拡倧瞮小" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2015 msgid "Center" msgstr "䞭倮に衚瀺" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2018 msgid "Scale" msgstr "画像の瞊暪比を維持" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2021 msgid "Stretch" msgstr "画像の瞊暪比を無芖" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024 msgid "Span" msgstr "ディスプレむをたたぐ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 msgid "Appearance Preferences" msgstr "倖芳の蚭定" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2175 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193 msgid "C_ustomize..." msgstr "カスタマむズ(_U)..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210 msgid "_Install..." msgstr "むンストヌル(_I)..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2238 msgid "Get more themes online" msgstr "远加のテヌマをネットから入手する" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2268 msgid "Theme" msgstr "テヌマ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2338 msgid "_Style:" msgstr "スタむル(_S):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2382 msgid "C_olors:" msgstr "色(_O):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "色を指定するダむアログを開きたす" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "远加の背景をネットから入手する" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2533 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703 msgid "_Add..." msgstr "远加(_A)..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669 msgid "_Application font:" msgstr "アプリケヌションのフォント(_A):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684 msgid "_Document font:" msgstr "文曞のフォント(_D):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698 msgid "Des_ktop font:" msgstr "デスクトップのフォント(_K):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713 msgid "_Window title font:" msgstr "りィンドりタむトルのフォント(_W):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728 msgid "_Fixed width font:" msgstr "固定幅のフォント(_F):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2768 msgid "Add new f_ont..." msgstr "新しいフォントの远加(_O)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2799 msgid "Rendering" msgstr "描画の皮類" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "サブピクセルのスムヌゞング (LCDs)(_P)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877 msgid "Best _shapes" msgstr "最適なシェむプ(_S)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923 msgid "_Monochrome" msgstr "モノクロ(_M)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968 msgid "Best co_ntrast" msgstr "最適なコントラスト(_N)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045 msgid "D_etails..." msgstr "詳现(_E)..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "メニュヌずツヌルバヌ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3135 msgid "Show _icons in menus" msgstr "メニュヌにアむコンを衚瀺(_I)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3152 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "線集可胜なメニュヌのショットカットキヌ(_E)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3175 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "ツヌルバヌボタンのラベル(_B):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3243 msgid "Buttons" msgstr "各皮のボタン" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272 msgid "Show icons on buttons" msgstr "ボタンにアむコンを衚瀺する" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "ボタンにラベルずアむコンの䞡方を衚瀺するか指定したす。" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3313 msgid "File Chooser" msgstr "ファむル遞択" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348 msgid "Show hidden items" msgstr "隠しアむテムを衚瀺" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365 msgid "Show size column" msgstr "列のサむズを衚瀺" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3381 msgid "Show type column" msgstr "列の皮類を衚瀺" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3397 msgid "Sort directories first" msgstr "ディレクトリ順に䞊び替える" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443 msgid "Preview" msgstr "プレビュヌ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3483 msgid "_File" msgstr "ファむル(_F)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3553 msgid "Edit" msgstr "線集" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3610 msgid "New" msgstr "新芏" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3683 msgid "Interface" msgstr "ナヌザ・むンタフェヌス" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "倖芳" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "デスクトップの芋映えを蚭定したす" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;" msgstr "" "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3 msgid "Theme Installer" msgstr "テヌマむンストヌラヌ" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "デスクトップのさたざたな郚分に適甚するテヌマパッケヌゞをむンストヌルしたす" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;" msgstr "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;" #: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5 msgid "Mate Theme Package" msgstr "MATE のテヌマパッケヌゞ" #: capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "背景なし" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "䞍明" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "スラむドショヌ" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "画像" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "耇数のサむズ" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s x %d %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ピクセル" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "フォルダヌ: %s\n" "アヌティスト: %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "フォルダヌ: %s\n" "アヌティスト: %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "画像がありたせん" #: capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "テヌマをむンストヌルできたせん" #: capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s ずいうナヌティリティがむンストヌルされおいたせん。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "テヌマを展開しおいる最䞭に問題が発生したした。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "遞択したファむルをむンストヌルする際に゚ラヌが発生したした" #: capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" はテヌマずしお有効なファむルではないようです。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "\"%s\" はテヌマずしお有効なファむルではないようです (おそらくコンパむルが必芁なテヌマ゚ンゞンず思われたす)。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" already exists." msgstr "テヌマ \"%s\" はすでに存圚しおいたす。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "再床むンストヌルしたすか" #: capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: capplets/appearance/theme-util.c:122 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "テヌマを削陀できたせん" #: capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "テヌマ \"%s\" のむンストヌルに倱敗したした。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "テヌマ \"%s\" をむンストヌルしたした。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "今すぐ適甚したすか? それずも珟圚のテヌマを䜿甚し続けたすか?" #: capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "珟圚のテヌマのたた" #: capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "新しいテヌマの適甚" #: capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATE のテヌマ \"%s\" をむンストヌルしたした" #: capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "䜜業フォルダの䜜成に倱敗したした" #: capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "新しいテヌマのむンストヌルが完了したした。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "むンストヌルするテヌマファむルが指定されおいたせん" #: capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "テヌマをむンストヌルするために必芁な暩限が適圓ではありたせん:\n" "%s" #: capplets/appearance/theme-installer.c:811 msgid "Select Theme" msgstr "テヌマの遞択" #: capplets/appearance/theme-installer.c:822 msgid "Theme Packages" msgstr "テヌマのパッケヌゞ" #: capplets/appearance/theme-save.c:94 msgid "Theme name must be present" msgstr "テヌマの名前を指定しおください" #: capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "既にテヌマが存圚しおいたすが、眮き換えおもよろしいですか?" #: capplets/appearance/theme-save.c:158 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 msgid "_Overwrite" msgstr "䞊曞きする(_O)" #: capplets/appearance/theme-util.c:71 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "このテヌマを削陀したすか?" #: capplets/appearance/theme-util.c:282 msgid "Could not install theme engine" msgstr "テヌマ゚ンゞンをむンストヌルできたせん" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:15 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "MATE 蚭定マネヌゞャヌ ('mate-settings-daemon') を起動するこずができたせん。\n" "蚭定マネヌゞャヌが起動できない堎合、いく぀かの蚭定が反映されたせん。これは DBus の問題、あるいは MATE ではない (KDE などの) 別の蚭定マネヌゞャが既に起動されおいお MATE 蚭定マネヌゞャず衝突しおいるこずが原因かもしれたせん。" #: capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ヘルプを衚瀺する際に゚ラヌが発生したした: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ファむルのコピヌ䞭: %u / %u" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:143 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' をコピヌしおいたす" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:183 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 msgid "Copying files" msgstr "ファむルをコピヌしおいたす" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent Window" msgstr "芪りィンドり" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "ダむアログの芪りィンドり" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "From URI" msgstr "URI から" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "URI currently transferring from" msgstr "転送元 URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 msgid "To URI" msgstr "URI ぞ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "URI currently transferring to" msgstr "転送先 URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 msgid "Fraction completed" msgstr "䞀郚完了したした" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "転送の䞀郚が完了したした" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 msgid "Current URI index" msgstr "珟圚の URI むンデックス" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "珟圚の URI むンデックス - 1番目から開始したす" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 msgid "Total URIs" msgstr "URI の合蚈" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI の合蚈です" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:430 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' ずいうファむルは既に存圚したす。眮き換えたすか?" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434 msgid "Overwrite _All" msgstr "すべお眮き換える(_A)" #: capplets/common/mate-theme-info.c:1577 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "GTK+ のテヌマ '%s' がむンストヌルされおいないため、このテヌマは意図通りに衚瀺されたせん。" #: capplets/common/mate-theme-info.c:1587 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "りィンドりマネヌゞャヌのテヌマ '%s' がむンストヌルされおいないため、このテヌマは意図通りに衚瀺されたせん。" #: capplets/common/mate-theme-info.c:1595 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "アむコンテヌマ '%s' がむンストヌルされおいないため、このテヌマは意図通りに衚瀺されたせん。" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:23 msgid "Preferred Applications" msgstr "お気に入りのアプリを蚭定する" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4 msgid "Select your default applications" msgstr "デフォルトで䜿甚するアプリケヌションを蚭定したす" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;" msgstr "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:782 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "衚瀺するペヌゞの名前を指定する (internet|multimedia|system|a11y)" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:788 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATE のデフォルトのアプリ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:147 msgid "Web Browser" msgstr "りェブブラりザ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:217 msgid "Mail Reader" msgstr "メヌルリヌダヌ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:287 msgid "Instant Messenger" msgstr "むンスタントメッセンゞャヌ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:306 msgid "Internet" msgstr "むンタヌネット" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:376 msgid "Image Viewer" msgstr "画像ビュヌア" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:446 msgid "Multimedia Player" msgstr "マルチメディアプレむダヌ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:516 msgid "Video Player" msgstr "ビデオプレむダヌ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:538 msgid "Multimedia" msgstr "マルチメディア" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:609 msgid "Text Editor" msgstr "テキスト゚ディタ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:679 msgid "Terminal Emulator" msgstr "端末゚ミュレヌタヌ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749 msgid "File Manager" msgstr "ファむルマネヌゞャ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819 msgid "Calculator" msgstr "電卓" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:841 msgid "System" msgstr "システム" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912 msgid "Document Viewer" msgstr "文曞ビュヌア" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:982 msgid "Word Processor" msgstr "ワヌドプロセッサ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1052 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "衚蚈算゚ディタ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074 msgid "Office" msgstr "オフィス" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133 msgid "_Run at start" msgstr "ログむン時に起動する(_R)" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1161 msgid "Visual" msgstr "芖芚支揎" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219 msgid "Run at st_art" msgstr "ログむン時に起動する(_A)" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1247 msgid "Mobility" msgstr "操䜜支揎" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1269 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1562 msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #: capplets/display/display-capplet.ui:22 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:310 capplets/display/xrandr-capplet.c:349 msgid "Normal" msgstr "暙準" #: capplets/display/display-capplet.ui:25 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: capplets/windows/window-properties.ui:692 msgid "Left" msgstr "å·Š" #: capplets/display/display-capplet.ui:28 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:312 #: capplets/windows/window-properties.ui:691 msgid "Right" msgstr "右" #: capplets/display/display-capplet.ui:31 msgid "Upside-down" msgstr "逆さた" #: capplets/display/display-capplet.ui:43 msgid "Monitor Preferences" msgstr "モニタヌの蚭定" #: capplets/display/display-capplet.ui:75 msgid "Apply system-wide" msgstr "システム党䜓に適甚" #: capplets/display/display-capplet.ui:79 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "このコンピュヌタヌを䜿甚する党おの MATE ナヌザヌに察しお珟圚の蚭定を適甚したす。ログむン画面や他のデスクトップ環境には圱響したせん。" #: capplets/display/display-capplet.ui:90 msgid "_Apply" msgstr "適甚(_A)" #: capplets/display/display-capplet.ui:162 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "すべおのモニタヌで同じ画像(_M)" #: capplets/display/display-capplet.ui:177 msgid "_Detect monitors" msgstr "モニタヌの怜出(_D)" #: capplets/display/display-capplet.ui:220 msgid "_Resolution:" msgstr "解像床(_R):" #: capplets/display/display-capplet.ui:234 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "リフレッシュレヌト(_F):" #: capplets/display/display-capplet.ui:271 msgid "On" msgstr "オン" #: capplets/display/display-capplet.ui:287 msgid "Off" msgstr "オフ" #: capplets/display/display-capplet.ui:326 msgid "Include _panel" msgstr "パネルを含める(_P)" #: capplets/display/display-capplet.ui:352 msgid "Set as primary" msgstr "プラむマリヌに蚭定" #: capplets/display/display-capplet.ui:357 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "遞択されたモニタヌをプラむマリヌずしお蚭定したす。" #: capplets/display/display-capplet.ui:369 msgid "R_otation:" msgstr "回転(_O):" #: capplets/display/display-capplet.ui:388 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:626 msgid "Monitor" msgstr "モニタヌ" #: capplets/display/display-capplet.ui:426 msgid "Panel icon" msgstr "パネルのアむコン" #: capplets/display/display-capplet.ui:445 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "モニタヌをパネルに衚瀺する(_S)" #: capplets/display/display-capplet.ui:477 msgid "Scaling" msgstr "拡倧瞮小" #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "ディスプレむ" #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:4 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "モニタヌずプロゞェクタヌの解像床ず䜍眮を倉曎したす。" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13 msgid "" "mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;" msgstr "" "mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "䜿甚法: %s ゜ヌスファむル むンストヌル名\n" "\n" "このプログラムは RANDR プロファむルをマルチモニタ甚の蚭定ずしお\n" "システム党䜓で利甚する堎所にむンストヌルしたす。むンストヌルしたものは\n" "RANDR プラグむンが mate-settings-daemon で実行された時に䜿甚されたす。\n" "\n" "゜ヌスファむル - フルパス名。䞀般䟋: /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "むンストヌル名 - むンストヌルされるファむルの盞察パス名。\n" " RANDR の蚭定甚にシステム党䜓で䜿甚されるディレクトリに眮かれ、\n" " 普通は %s/むンストヌル名 のようになりたす\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:155 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "このプログラムは root ナヌザヌのみが䜿甚できたす" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:172 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "゜ヌスのファむル名は絶察パスである必芁がありたす" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:183 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "'%s' を開けたせん: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:192 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "%s の情報を取埗できたせん: %s\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:199 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s は普通のファむルである必芁がありたす\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:208 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "このプログラムは pkexec(1) 経由で実行する必芁がありたす" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:213 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID は敎数倀でなければなりたせん" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:219 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s はあなたによっお所有されおなくおはなりたせん\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:227 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s にはディレクトリヌ名が含たれおいおはいけたせん\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:235 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s はディレクトリヌでなくおはなりたせん\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:246 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "%s/%s を開けたせん: %s\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:266 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s を %s に名前を倉曎するこずができたせん: %s\n" #: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "システム党䜓にマルチモニタヌの蚭定をむンストヌルする" #: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "マルチモニタヌの蚭定をすべおのナヌザヌに察しお行うには、認蚌が必芁です" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Upside Down" msgstr "逆さた" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:355 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "auto detect" msgstr "自動怜出" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "100%" msgstr "100%" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "200%" msgstr "200%" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: capplets/display/xrandr-capplet.c:615 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1693 msgid "Mirror Screens" msgstr "耇数の画面をミラヌする" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:617 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "モニタヌ: %s" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:688 #, c-format msgid "%u x %u" msgstr "%u x %u" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1549 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "蚭定を倉曎するモニタヌを遞んでください。ドラッグしお䜍眮を調敎しおください。" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2147 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "モニタヌの蚭定を保存できたせんでした" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2168 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ディスプレむの蚭定を適甚するセッションバスの取埗に倱敗したした" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2187 msgid "Could not detect displays" msgstr "ディスプレむを怜出できたせんでした" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2369 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "モニタヌの蚭定が保存されたした" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2371 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "この蚭定は次回ログむンした時に有効になりたす。" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2380 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "モニタヌのデフォルトの蚭定ができたせんでした" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2451 msgid "Could not get screen information" msgstr "スクリヌンの情報を取埗できたせんでした" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2570 msgid "Could not open help content" msgstr "ヘルプを開けたせんでした" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2 msgid "Sound" msgstr "サりンド" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "ミュヌトにする" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "音量を䞋げる" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "音量を䞊げる" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10 msgid "Volume mute quietly" msgstr "音量をミュヌトにする" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12 msgid "Volume down quietly" msgstr "静かに音量に䞋げる" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14 msgid "Volume up quietly" msgstr "静かに音量に䞊げる" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16 msgid "Microphone mute" msgstr "マむクのミュヌト" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:18 msgid "Launch media player" msgstr "メディア・プレむダヌを起動する" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "再生する (たたは再生/䞀時停止する)" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22 msgid "Pause playback" msgstr "再生を䞀時停止する" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:24 msgid "Stop playback" msgstr "再生を停止する" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:26 msgid "Previous track" msgstr "前のトラックに戻る" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:28 msgid "Next track" msgstr "次のトラックに進む" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:30 msgid "Eject" msgstr "メディアを取り出す" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "ヘルプ・ブラりザを起動する" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:6 msgid "Launch calculator" msgstr "電卓を起動する" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:8 msgid "Launch email client" msgstr "E-メヌル・クラむアントを起動する" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10 msgid "Launch instant messenger" msgstr "むンスタント・メッセンゞャヌを起動したす" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "りェブ・ブラりザを起動する" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14 msgid "Log out" msgstr "ログアりトする" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:16 msgid "Shut down" msgstr "シャットダりン" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18 msgid "Lock screen" msgstr "画面をロックする" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20 msgid "Home folder" msgstr "ホヌム・フォルダを開く" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:843 #: libslab/bookmark-agent.c:1210 msgid "Search" msgstr "怜玢" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:24 msgid "Launch settings" msgstr "蚭定を起動する" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12 msgid "New shortcut..." msgstr "新しいショヌトカット..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:149 msgid "Accelerator key" msgstr "アクセラレヌタヌキヌ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "アクセラレヌタヌの修食キヌ" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator keycode" msgstr "アクセラレヌタヌキヌコヌド" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178 msgid "Accel Mode" msgstr "アクセラレヌタヌモヌド" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179 msgid "The type of accelerator." msgstr "アクセラレヌタヌの皮類です" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:222 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:117 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 typing-break/drwright.c:525 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199 msgid "" msgstr "<䞍明な操䜜>" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1002 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "独自のショヌトカット" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "新しいショヌトカットを保存する際に゚ラヌが発生したした" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "このキヌでは入力できないので \"%s\" ずいうショヌトカットは利甚できたせん。\n" "Control や Alt や Shift ずいった修食キヌを䜵甚しおください。" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" ずいうショヌトカットは既に登録枈です:\n" "\"%s\"" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "ショヌトカットを \"%s\" に倉曎するず、\"%s\" ずいうショヌトカットが無効になりたす。" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" msgstr "割り圓おる(_R)" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "独自のショヌトカットが倚すぎたす" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1879 msgid "Action" msgstr "動䜜" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1901 msgid "Shortcut" msgstr "ショヌトカット" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13 msgid "Custom Shortcut" msgstr "独自のショヌトカット" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108 msgid "C_ommand:" msgstr "コマンド(_O):" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132 msgid "_Browse applications..." msgstr "アプリをブラりズ...(_B)" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194 #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キヌボヌド・ショヌトカット" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "ショヌトカット・キヌを線集するには、該圓の行を回クリックしお新しいキヌの組み合わせを入力するか、バックスペヌス・キヌを抌しお消去したす。" #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "コマンドにショヌトカットキヌを割り圓おたす" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;" msgstr "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:164 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:169 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "蚭定を適甚しお終了する (互換性のみ; 珟圚はデヌモン管理䞋)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:174 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "入力䞭断蚭定を衚瀺させおペヌゞを開始したす" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:179 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "アクセシビリティの蚭定を衚瀺させおペヌゞを開始したす" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:185 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- キヌボヌドの蚭定" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:14 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "キヌボヌド入力支揎の音声フィヌドバック" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "アクセシビリティ機胜の ON/OFF を切り替えたらビヌプ音を鳎らす(_A)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "トグルキヌが抌されたらビヌプ音を鳎らす(_T)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:123 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1009 msgid "General" msgstr "党般" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:152 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "修食キヌが抌されたらビヌプ音を鳎らす(_M)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:173 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1054 msgid "Sticky Keys" msgstr "スティッキヌキヌ" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:201 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "譊告音を芖芚的なフィヌドバックで衚珟する(_V)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "りィンドりのタむトルバヌを点滅させる(_W)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:241 msgid "Flash entire _screen" msgstr "画面党䜓を点滅させる(_S)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:270 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "芖芚的な眮き換え" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "キヌが抌されたらビヌプ音を鳎らす(_E)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "キヌ入力が受け付けられたらビヌプ音を鳎らす(_A)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "キヌ入力が拒吊されたらビヌプ音を鳎らす(_R)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175 msgid "Slow Keys" msgstr "スロヌキヌ" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "キヌ入力が拒吊されたらビヌプ音を鳎らす(_C)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:400 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1356 msgid "Bounce Keys" msgstr "バりンスキヌ" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429 msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active" msgstr "Caps Lockが有効な状態でキヌを抌すずビヌプ音が鳎りたす(_L)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:451 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "キヌボヌドの蚭定" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:195 msgid "Repeat Keys" msgstr "リピヌトキヌ" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "キヌが抌されたたたにされたらリピヌトされたものずする(_R)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811 msgid "_Delay:" msgstr "間隔(_D):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796 msgid "_Speed:" msgstr "速床(_S):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:307 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1261 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1442 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1733 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:827 msgid "Short" msgstr "短い" #. slow acceleration #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:326 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:592 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1637 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1716 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:436 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1414 msgid "Slow" msgstr "遅い" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372 msgid "Repeat keys speed" msgstr "抌されたキヌをリピヌトする速さ" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1477 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1764 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:862 msgid "Long" msgstr "長い" #. fast acceleration #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:417 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:557 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1654 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1699 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:468 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1446 msgid "Fast" msgstr "速い" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:475 msgid "Cursor Blinking" msgstr "カヌ゜ルの点滅" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "テキストフィヌルドでカヌ゜ルを点滅させる(_B)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534 msgid "S_peed:" msgstr "速床(_P):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "カヌ゜ルが点滅する速さ" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "䜿甚するキヌボヌドのレむアりトの䞀芧" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "キヌボヌドのレむアりトを䞀芧に远加する" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720 msgid "_Remove" msgstr "削陀(_R)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "遞択したキヌボヌドレむアりトを䞀芧から削陀する" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751 msgid "Move _Up" msgstr "䞊に移動(_U)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "遞択したキヌボヌドレむアりトを䞀芧の䞊ぞ移動する" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766 msgid "Move _Down" msgstr "䞋に移動(_D)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "遞択したキヌボヌドレむアりトを䞀芧の䞋ぞ移動する" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795 msgid "_Show..." msgstr "衚瀺(_S)..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "遞択したキヌボヌドレむアりトの図を印刷" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "りィンドりごずに別のレむアりトを遞択する(_S)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:851 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "新しいりィンドりはアクティブなりィンドりのレむアりトを䜿う(_S)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882 msgid "Keyboard _model:" msgstr "キヌボヌドの型匏(_M):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:920 msgid "_Options..." msgstr "オプション(_O)..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:925 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "キヌボヌドレむアりトのオプションを衚瀺・線集したす" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936 msgid "Reset to De_faults" msgstr "デフォルトに戻す(_F)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:940 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "珟圚のキヌボヌドレむアりトをデフォルトの蚭定に眮き換えたす" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969 msgid "Layouts" msgstr "レむアりト" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1005 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "キヌボヌドからアクセシビリティの機胜を切り替えられるようにする(_A)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1092 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "同時にキヌを抌䞋した状態をシミュレヌションする(_S)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "二぀のキヌが同時に抌されたらステッキヌキヌを無効にする(_B)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "二回抌しでモディファむをラッチする(_L)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "キヌの長抌しのみ受け付ける(_O)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "同じキヌが玠早く連打された堎合は無芖する(_I)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419 msgid "D_elay:" msgstr "遅延(_E):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "音声フィヌドバック(_F)..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1585 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "キヌボヌドでポむンタを制埡する(_P)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速(_A):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1859 msgid "Mouse Keys" msgstr "マりスキヌ" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1887 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "䞀䌑みに入ったら匷制的に画面をロックする(_L)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "キヌ入力のリピヌト防止のため䞀䌑み䞭は画面をロックしたす" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "䞀䌑みの譊告を出すたでの時間(_W):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "䞀䌑みする時間(_B):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "匷制的に䞀䌑みに入るたでの時間です" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "入力を犁止しお䞀䌑みする時間です" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042 msgid "minutes" msgstr "分" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "䞀䌑みの延長を蚱可する(_O)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "䞀䌑みの延長を可胜にする堎合は有効にしおください" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125 msgid "Typing Break" msgstr "䞀䌑み" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148 msgid "_Type to test settings:" msgstr "蚭定の確認(_T):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15 msgid "Choose a Layout" msgstr "レむアりトの遞択" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:134 msgid "_Country:" msgstr "囜(_C):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225 msgid "_Variants:" msgstr "系列(_V):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165 msgid "By _country" msgstr "囜別(_C)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:211 msgid "_Language:" msgstr "蚀語(_L):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245 msgid "By _language" msgstr "蚀語別(_L)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278 msgid "Preview:" msgstr "プレビュヌ:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "キヌボヌドの型匏の遞択" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81 msgid "_Vendors:" msgstr "ベンダヌ(_V):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118 msgid "_Models:" msgstr "型匏(_M):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "キヌボヌド・レむアりトのオプション" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "䞍明" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "レむアりト" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "ベンダヌ" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "型匏" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "キヌボヌド" #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "お䜿いのキヌボヌドを蚭定したす" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 msgid "Left button" msgstr "巊ボタン" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 msgid "Middle button" msgstr "䞭ボタン" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 msgid "Right button" msgstr "右ボタン" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:400 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "衚瀺するペヌゞの名前を指定する (general)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:405 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- マりスの蚭定" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107 msgid "Mouse Preferences" msgstr "マりスの蚭定" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187 msgid "Mouse Orientation" msgstr "マりスの利き手" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214 msgid "_Right-handed" msgstr "右利き(_M)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232 msgid "_Left-handed" msgstr "巊利き(_L)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "コントロヌルキヌを抌した際にポむンタヌの䜍眮を通知する(_O)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "巊ず右の同時クリックで䞭倮のボタンを再珟する" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "䞭クリックによる貌り付けを有効にする" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:385 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1363 msgid "Pointer Speed" msgstr "ポむンタの速床" #. low sensitivity #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:499 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1477 msgid "Low" msgstr "䜎い" #. high sensitivity #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:531 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1509 msgid "High" msgstr "高い" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533 msgid "_Sensitivity:" msgstr "感床(_S):" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:570 msgid "Acceleration _Profile:" msgstr "加速床のプロファむル:(_P)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:588 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptive" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:589 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:625 msgid "Drag and Drop" msgstr "ドラッグドロップ" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659 msgid "Thr_eshold:" msgstr "しきい倀(_E):" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:772 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "ダブルクリックの間隔" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:806 msgid "_Timeout:" msgstr "間隔(_T):" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:902 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" "ダブルクリックの蚭定をテストするには、䞉角圢を回クリックしお、䞡方のリングが衚瀺された状態で MATE デスクトップのロゎが衚瀺される必芁がありたす。" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:964 #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3 msgid "Mouse" msgstr "マりス" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:981 msgid "Enable _touchpad" msgstr "タッチパッドを有効化(_T)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1029 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "文字入力䞭はタッチパッドを無効化(_W)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1056 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "タッチパッドでのマりスクリックを有効にする(_M)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1093 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "2 本指クリック゚ミュレヌション:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1133 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "3 本指クリック゚ミュレヌション:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1172 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "譊告マルチフィンガヌ゚ミュレヌションによっお、゜フトりェアボタンが無効になるかもしれたせん" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203 msgid "Scrolling" msgstr "スクロヌル" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1223 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "垂盎゚ッゞスクロヌル(_V)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1249 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "氎平゚ッゞスクロヌル(_O)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1275 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "垂盎二本指スクロヌル(_E)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1301 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "氎平二本指スクロヌル(_I)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1327 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "自然なスクロヌルを有効にする (_n)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1584 msgid "Touchpad" msgstr "タッチパッド" #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "お䜿いのマりスの動きを蚭定したす" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3 msgid "Network Proxy" msgstr "ネットワヌクプロキシ" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "お䜿いのネットワヌクプロキシを蚭定したす" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;" msgstr "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ネットワヌク・プロキシの蚭定" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:113 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "むンタヌネットに盎接接続する(_R)" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:150 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "手動でプロキシの蚭定を行う(_M)" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:238 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:253 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:268 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:283 msgid "Port:" msgstr "ポヌト:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:363 msgid "_Details" msgstr "詳现(_D)" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:379 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP プロキシ(_T):" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:393 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "SSL プロキシ(_S):" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:407 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP プロキシ(_F):" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:421 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks ホスト(_O):" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:479 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "自動でプロキシの蚭定を行う(_A)" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:517 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "自動蚭定する URL(_U):" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:574 msgid "Proxy Configuration" msgstr "プロキシの蚭定" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:592 msgid "Ignore Host List" msgstr "無芖するホストの䞀芧" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:730 msgid "Ignored Hosts" msgstr "無芖するホスト" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:758 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP プロキシの詳现" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:829 msgid "_Use authentication" msgstr "認蚌を行う(_U)" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:869 msgid "U_sername:" msgstr "ナヌザヌ名(_S):" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:908 msgid "_Password:" msgstr "パスワヌド(_P):" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:43 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Metacityの蚭定" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:54 #: capplets/windows/window-properties.ui:813 msgid "Compositing Manager" msgstr "コンポゞットマネヌゞャ" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:61 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "゜フトりェアコンポゞット・りィンドりマネヌゞャを有効にする(_C)" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:315 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "珟圚のりィンドりマネヌゞャはサポヌトしおいたせん" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:626 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:632 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:639 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (Windows キヌ)" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:646 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3 msgid "Windows" msgstr "りィンドり" #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4 msgid "Set your window properties" msgstr "りィンドりのプロパティを蚭定したす" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;" #: capplets/windows/window-properties.ui:49 msgid "Window Preferences" msgstr "りィンドりの蚭定" #: capplets/windows/window-properties.ui:128 msgid "Window Selection" msgstr "りィンドりの遞択" #: capplets/windows/window-properties.ui:148 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "マりスが移動した先のりィンドりを遞択する(_S)" #: capplets/windows/window-properties.ui:164 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "マりスが離れた際にりィンドりの遞択を解陀する(_N)" #: capplets/windows/window-properties.ui:187 msgid "_Raise selected windows after" msgstr "遞択されたりィンドりを䞊ぞ(_R)" #: capplets/windows/window-properties.ui:223 msgid "seconds" msgstr "秒" #: capplets/windows/window-properties.ui:263 msgid "Titlebar Action" msgstr "タむトルバヌアクション" #: capplets/windows/window-properties.ui:290 msgid "_Double-click titlebar action:" msgstr "タむトルバヌをダブルクリックしたずき:(_D)" #: capplets/windows/window-properties.ui:305 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400 msgid "Roll up" msgstr "巻き䞊げる" #: capplets/windows/window-properties.ui:306 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:401 msgid "Maximize" msgstr "最倧化する" #: capplets/windows/window-properties.ui:307 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:402 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "暪方向に最倧化する" #: capplets/windows/window-properties.ui:308 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:403 msgid "Maximize Vertically" msgstr "瞊方向に最倧化する" #: capplets/windows/window-properties.ui:309 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "Minimize" msgstr "最小化する" #: capplets/windows/window-properties.ui:310 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 msgid "None" msgstr "なし" #: capplets/windows/window-properties.ui:352 msgid "Alt-Tab" msgstr "Alt-Tab" #: capplets/windows/window-properties.ui:371 msgid "Show _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Alt-Tab でサムネむルを衚瀺(_T)" #: capplets/windows/window-properties.ui:386 msgid "Show window _border in Alt-Tab" msgstr "Alt-Tab でりィンドりのボヌダヌを衚瀺(_B)" #: capplets/windows/window-properties.ui:424 msgid "Movement Key" msgstr "りィンドりの移動" #: capplets/windows/window-properties.ui:446 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "りィンドりを぀かんで移動する際に䜿甚する修食キヌ:" #: capplets/windows/window-properties.ui:490 msgid "Behaviour" msgstr "挙動" #: capplets/windows/window-properties.ui:515 msgid "New Windows" msgstr "新しいりィンドり" #: capplets/windows/window-properties.ui:535 msgid "Centre _new windows" msgstr "新芏りィンドりを䞭倮に配眮する(_N)" #: capplets/windows/window-properties.ui:573 msgid "Window Snapping" msgstr "りむンドりのスナップ" #: capplets/windows/window-properties.ui:593 msgid "Enable window _tiling" msgstr "りむンドりのタむルを有効にする" #: capplets/windows/window-properties.ui:608 msgid "Allow t_op tiling" msgstr "タむルの貌付けを可胜にする(_O)" #: capplets/windows/window-properties.ui:647 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "タむトルバヌボタン" #: capplets/windows/window-properties.ui:674 msgid "_Position of titlebar buttons:" msgstr "タむトルバヌボタンの䜍眮:(_P)" #: capplets/windows/window-properties.ui:689 msgid "Right (with menu)" msgstr "右 (メニュヌボタン有り)" #: capplets/windows/window-properties.ui:690 msgid "Left (with menu)" msgstr "å·Š (メニュヌボタン有り)" #: capplets/windows/window-properties.ui:732 msgid "Placement" msgstr "堎所" #: capplets/windows/window-properties.ui:757 msgid "Software Compositing" msgstr "゜フトりェアのコンポゞット" #: capplets/windows/window-properties.ui:777 msgid "Enable _software compositing window manager" msgstr "゜フトりェアコンポゞットのりィンドり・マネヌゞャヌを有効にする(_S)" #: capplets/time-admin/src/main.c:34 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s" msgstr "%s" #: capplets/time-admin/src/main.c:190 capplets/time-admin/src/main.c:233 msgid "open file" msgstr "ファむルを開く" #: capplets/time-admin/src/main.c:190 msgid "Create pid file failed" msgstr "pidファむルの䜜成を倱敗" #: capplets/time-admin/src/main.c:199 msgid "write file" msgstr "ファむルの曞き蟌み" #: capplets/time-admin/src/main.c:199 msgid "write pid file failed" msgstr "pid ファむルの曞き蟌み倱敗" #: capplets/time-admin/src/main.c:233 msgid "open pid file failed" msgstr "pid ファむルを開くこずができなせん" #: capplets/time-admin/src/main.c:238 msgid "read file" msgstr "ファむルの読み蟌み" #: capplets/time-admin/src/main.c:238 msgid "read pid file failed" msgstr "pid ファむルを読み蟌めたせん" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58 msgid "Time and Date Manager" msgstr "日付ず時刻の管理" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96 msgid "NTP sync" msgstr "NTP 同期" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123 msgid "Time zone" msgstr "時間垯:" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161 msgid "Click the button to edit time zone." msgstr "ボタンをクリックしお時間垯を線集したす" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283 msgid "Time" msgstr "時刻" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329 msgid "Date" msgstr "日付" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368 msgid "Click to save the specified date and time." msgstr "クリックするず指定した日付ず時刻を保存したす。" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135 msgid "GetNtpState" msgstr "GetNtpState" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198 msgid "Set time zone" msgstr "時刻を蚭定" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230 #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277 msgid "Set Ntp sync" msgstr "Ntp 同期の蚭定" #: capplets/time-admin/src/time-share.c:49 msgid "" "Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is " "disabled." msgstr "ネットワヌク時刻同期が蚭定されおいたす。手動時刻/日付蚭定は無効です。" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s、%s" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:302 msgid "Error: timezone identifier cannot be parsed or loaded" msgstr "゚ラヌ:時間垯の識別子を解析たたはロヌドできたせん" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:312 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:317 msgid "%R" msgstr "%R" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:387 msgid "Time Zone" msgstr "時間垯" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:474 msgid "Time Zone Selection" msgstr "時間垯の遞択" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:489 msgid "Con_firm" msgstr "確認(_F)" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:27 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "アフリカ/アビゞャン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:28 msgid "Africa/Accra" msgstr "アフリカ/アクラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:29 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "アフリカ/アディスアベバ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:30 msgid "Africa/Algiers" msgstr "アフリカ/アルゞェ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 msgid "Africa/Asmara" msgstr "アフリカ/アスマラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:32 msgid "Africa/Bamako" msgstr "アフリカ/バマコ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:33 msgid "Africa/Bangui" msgstr "アフリカ/バンギ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:34 msgid "Africa/Banjul" msgstr "アフリカ/バンゞュヌル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:35 msgid "Africa/Bissau" msgstr "アフリカ/ビサり" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:36 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "アフリカ/ブランタむダ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:37 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "アフリカ/ブラザビル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:38 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "アフリカ/ブゞュンブラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:39 msgid "Africa/Cairo" msgstr "アフリカ/カむロ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:40 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "アフリカ/カサブランカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:41 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "アフリカ/セりタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:42 msgid "Africa/Conakry" msgstr "アフリカ/コナクリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:43 msgid "Africa/Dakar" msgstr "アフリカ/ダカヌル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:44 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "アフリカ/ダル゚スサラヌム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:45 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "アフリカ/ゞブチ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:46 msgid "Africa/Douala" msgstr "アフリカ/ドゥアラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:47 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "アフリカ/アむりン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:48 msgid "Africa/Freetown" msgstr "アフリカ/フリヌタりン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:49 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "アフリカ/ハボロヌネ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:50 msgid "Africa/Harare" msgstr "アフリカ/ハラレ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:51 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "アフリカ/ペハネスブルク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 msgid "Africa/Juba" msgstr "アフリカ/ゞュバ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:53 msgid "Africa/Kampala" msgstr "アフリカ/カンパラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:54 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "アフリカ/ハルツヌム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:55 msgid "Africa/Kigali" msgstr "アフリカ/キガリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:56 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "アフリカ/キンシャサ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:57 msgid "Africa/Lagos" msgstr "アフリカ/ラゎス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:58 msgid "Africa/Libreville" msgstr "アフリカ/リヌブルビル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:59 msgid "Africa/Lome" msgstr "アフリカ/ロメ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:60 msgid "Africa/Luanda" msgstr "アフリカ/ルアンダ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:61 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "アフリカ/ルブンバシ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:62 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "アフリカ/ルサカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:63 msgid "Africa/Malabo" msgstr "アフリカ/マラボ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:64 msgid "Africa/Maputo" msgstr "アフリカ/マプト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:65 msgid "Africa/Maseru" msgstr "アフリカ/マセル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:66 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "アフリカ/ムババヌネ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:67 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "アフリカ/モガディシュ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:68 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "アフリカ/モンロビア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:69 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "アフリカ/ナむロビ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:70 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "アフリカ/ンゞャメナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:71 msgid "Africa/Niamey" msgstr "アフリカ/ニアメ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:72 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "アフリカ/ヌアクショット" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:73 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "アフリカ/ワガドゥグヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:74 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "アフリカ/ポルトノボ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:75 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "アフリカ/サントメ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:76 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "アフリカ/トリポリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:77 msgid "Africa/Tunis" msgstr "アフリカ/チュニス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:78 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "アフリカ/りィントフック" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:79 msgid "America/Adak" msgstr "アメリカ/アダック島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:80 msgid "America/Anchorage" msgstr "アメリカ/アンカレッゞ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:81 msgid "America/Anguilla" msgstr "アメリカ/アンギラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:82 msgid "America/Antigua" msgstr "アメリカ/アンティグア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:83 msgid "America/Araguaina" msgstr "アメリカ/アラグアむナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "アメリカ/アルれンチン/ブ゚ノスアむレス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "アメリカ/アルれンチン/カタマルカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "アメリカ/アルれンチン/コルドバ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "アメリカ/アルれンチン/フフむ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:88 msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "アメリカ/アルれンチン/ラ・リオハ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "アメリカ/アルれンチン/メンドヌサ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:90 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "アメリカ/アルれンチン/リオ・ガレゎス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:91 msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "アメリカ/アルれンチン/サルタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:92 msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "アメリカ/アルれンチン/サン・フアン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:93 msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "アメリカ/アルれンチン/サンルむス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:94 msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "アメリカ/アルれンチン/トゥクマン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:95 msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "アメリカ/アルれンチン/りシュアむア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:96 msgid "America/Aruba" msgstr "アメリカ/アルバ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:97 msgid "America/Asuncion" msgstr "アメリカ/アスンシオン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:98 msgid "America/Atikokan" msgstr "アメリカ/アティコカン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:99 msgid "America/Bahia" msgstr "アメリカ/バむヌア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:100 msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "アメリカ/バむヌア・デ・バンデラス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:101 msgid "America/Barbados" msgstr "アメリカ/バルバトス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:102 msgid "America/Belem" msgstr "アメリカ/ベレン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:103 msgid "America/Belize" msgstr "アメリカ/ベリヌズ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:104 msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "アメリカ/ブラン・サブロン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:105 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "アメリカ/ボア・ビスタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:106 msgid "America/Bogota" msgstr "アメリカ/ボゎタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:107 msgid "America/Boise" msgstr "アメリカ/ボむシ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:108 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "アメリカ/ケンブリッゞベむ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:109 msgid "America/Campo_Grande" msgstr "アメリカ/カンポ・グランデ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:110 msgid "America/Cancun" msgstr "アメリカ/カンクン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:111 msgid "America/Caracas" msgstr "アメリカ/カラカス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:112 msgid "America/Cayenne" msgstr "アメリカ/カむ゚ンヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:113 msgid "America/Cayman" msgstr "アメリカ/ケむマン諞島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:114 msgid "America/Chicago" msgstr "アメリカ/ã‚·ã‚«ã‚Ž" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:115 msgid "America/Chihuahua" msgstr "アメリカ/チワワ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:116 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "アメリカ/コスタリカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 msgid "America/Creston" msgstr "アメリカ/クレストン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:118 msgid "America/Cuiaba" msgstr "アメリカ/クむアバ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:119 msgid "America/Curacao" msgstr "アメリカ/キュラ゜ヌ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:120 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "アメリカ/デンマヌクシャりン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:121 msgid "America/Dawson" msgstr "アメリカ/ドヌ゜ン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:122 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "アメリカ/ドヌ゜ンクリヌク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:123 msgid "America/Denver" msgstr "アメリカ/デンバヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:124 msgid "America/Detroit" msgstr "アメリカ/デトロむト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:125 msgid "America/Dominica" msgstr "アメリカ/ドミニカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:126 msgid "America/Edmonton" msgstr "アメリカ/゚ドモントン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:127 msgid "America/Eirunepe" msgstr "アメリカ/゚むルネペ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:128 msgid "America/El_Salvador" msgstr "アメリカ/゚ルサルバドル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:129 msgid "America/Fortaleza" msgstr "アメリカ/フォルタレザ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130 msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "アメリカ/フォヌト・ネル゜ン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:131 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "アメリカ/グレヌスベむ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:132 msgid "America/Godthab" msgstr "アメリカ/ゎットホヌプ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:133 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "アメリカ/グヌスベむ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:134 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "アメリカ/グランドタヌク島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:135 msgid "America/Grenada" msgstr "アメリカ/グレナダ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:136 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "アメリカ/グアドルヌプ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:137 msgid "America/Guatemala" msgstr "アメリカ/グアテマラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:138 msgid "America/Guayaquil" msgstr "アメリカ/グアダキル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:139 msgid "America/Guyana" msgstr "アメリカ/ガむアナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:140 msgid "America/Halifax" msgstr "アメリカ/ハリファックス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:141 msgid "America/Havana" msgstr "アメリカ/ハバナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:142 msgid "America/Hermosillo" msgstr "アメリカ/゚ルモシヌゞョ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:143 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "アメリカ/むンディアナ/むンディアナポリス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:144 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "アメリカ/むンディアナ/ノックス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:145 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "アメリカ/むンディアナ/マレンゎ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:146 msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "アメリカ/むンディアナ/ピヌタヌズバヌグ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:147 msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "アメリカ/むンディアナ/テルシティ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:148 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "アメリカ/むンディアナ/ベベむ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:149 msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "アメリカ/むンディアナ/ビンセンズ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:150 msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "アメリカ/むンディアナ/りィナマク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:151 msgid "America/Inuvik" msgstr "アメリカ/むヌノィック" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:152 msgid "America/Iqaluit" msgstr "アメリカ/むカルむト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:153 msgid "America/Jamaica" msgstr "アメリカ/ゞャマむカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:154 msgid "America/Juneau" msgstr "アメリカ/ゞュノヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:155 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "アメリカ/ケンタッキヌ/ルむスビル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:156 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "アメリカ/ケンタッキヌ/モンティチェロ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 msgid "America/Kralendijk" msgstr "アメリカ/クラレンダむク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:158 msgid "America/La_Paz" msgstr "アメリカ/ラパス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:159 msgid "America/Lima" msgstr "アメリカ/リマ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:160 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "アメリカ/ロサンれルス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 msgid "America/Lower_Princes" msgstr "アメリカ/Lower_Princes" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:162 msgid "America/Maceio" msgstr "アメリカ/マセむオ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:163 msgid "America/Managua" msgstr "アメリカ/マナグア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:164 msgid "America/Manaus" msgstr "アメリカ/マナりス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:165 msgid "America/Marigot" msgstr "アメリカ/マリゎ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:166 msgid "America/Martinique" msgstr "アメリカ/マルティニヌク島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:167 msgid "America/Matamoros" msgstr "アメリカ/マタモロス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:168 msgid "America/Mazatlan" msgstr "アメリカ/マサトラン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:169 msgid "America/Menominee" msgstr "アメリカ/メノミニヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:170 msgid "America/Merida" msgstr "アメリカ/メリダ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 msgid "America/Metlakatla" msgstr "アメリカ/メトラカトラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:172 msgid "America/Mexico_City" msgstr "アメリカ/メキシコシティ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:173 msgid "America/Miquelon" msgstr "アメリカ/ミクロン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:174 msgid "America/Moncton" msgstr "アメリカ/モンクトン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:175 msgid "America/Monterrey" msgstr "アメリカ/モンテレむ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:176 msgid "America/Montevideo" msgstr "アメリカ/モンテビデオ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:177 msgid "America/Montserrat" msgstr "アメリカ/モントセラト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:178 msgid "America/Nassau" msgstr "アメリカ/ナッ゜ヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:179 msgid "America/New_York" msgstr "アメリカ/ニュヌペヌク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:180 msgid "America/Nipigon" msgstr "アメリカ/ニピゎン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:181 msgid "America/Nome" msgstr "アメリカ/ノヌム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:182 msgid "America/Noronha" msgstr "アメリカ/ノロヌニャ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "アメリカ/ノヌスダコタ/ビュヌラヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:184 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "アメリカ/ノヌスダコタ/センタヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:185 msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "アメリカ/ノヌスダコタ/ニュヌ・セヌラム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:186 msgid "America/Ojinaga" msgstr "アメリカ/オヒナガ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:187 msgid "America/Panama" msgstr "アメリカ/パナマ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:188 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "アメリカ/パングナヌタング" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:189 msgid "America/Paramaribo" msgstr "アメリカ/パラマリボ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:190 msgid "America/Phoenix" msgstr "アメリカ/フェニックス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:191 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "アメリカ/ポルトヌプランス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:192 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "アメリカ/ポヌトオブスペむン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:193 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "アメリカ/ポルト・ノェヌリョ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:194 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "アメリカ/プ゚ルトリコ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195 msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "アメリカ/プンタ・アレヌナス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:196 msgid "America/Rainy_River" msgstr "アメリカ/レむニヌリバヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:197 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "アメリカ/ランキンむンレット" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:198 msgid "America/Recife" msgstr "アメリカ/レシフェ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:199 msgid "America/Regina" msgstr "アメリカ/レゞャむナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:200 msgid "America/Resolute" msgstr "アメリカ/レゟリュヌト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:201 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "アメリカ/リオブランコ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:202 msgid "America/Santarem" msgstr "アメリカ/サンタレン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:203 msgid "America/Santiago" msgstr "アメリカ/サンティアゎ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:204 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "アメリカ/サント・ドミンゎ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:205 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "アメリカ/サンパりロ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:206 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "アメリカ/スコルズビスヌン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 msgid "America/Sitka" msgstr "アメリカ/シトカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:208 msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "アメリカ/サン・バルテルミヌ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:209 msgid "America/St_Johns" msgstr "アメリカ/セントゞョンズ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:210 msgid "America/St_Kitts" msgstr "アメリカ/セントクリストファヌ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:211 msgid "America/St_Lucia" msgstr "アメリカ/セントルシア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:212 msgid "America/St_Thomas" msgstr "アメリカ/セントトヌマス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:213 msgid "America/St_Vincent" msgstr "アメリカ/セントビンセント" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:214 msgid "America/Swift_Current" msgstr "アメリカ/スりィフト・カレント" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:215 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "アメリカ/テグシガルパ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:216 msgid "America/Thule" msgstr "アメリカ/チュヌレ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:217 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "アメリカ/サンダヌベむ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:218 msgid "America/Tijuana" msgstr "アメリカ/ティファナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:219 msgid "America/Toronto" msgstr "アメリカ/トロント" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:220 msgid "America/Tortola" msgstr "アメリカ/トルトラ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:221 msgid "America/Vancouver" msgstr "アメリカ/バンクヌバヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:222 msgid "America/Whitehorse" msgstr "アメリカ/ホワむトホヌス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:223 msgid "America/Winnipeg" msgstr "アメリカ/りィニペグ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:224 msgid "America/Yakutat" msgstr "アメリカ/ダクタット" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:225 msgid "America/Yellowknife" msgstr "アメリカ/む゚ロヌナむフ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:226 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "南極倧陞/ケヌシヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:227 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "南極倧陞/デヌビス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:228 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "南極倧陞/デュモン・デュルノィル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:229 msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "南極倧陞/マッコヌリヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:230 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "南極倧陞/モヌ゜ン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:231 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "南極倧陞/マクマヌド基地" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:232 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "南極倧陞/パヌマヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:233 msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "南極倧陞/ロれラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:234 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "南極倧陞/昭和基地" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235 msgid "Antarctica/Troll" msgstr "南極倧陞/トロヌル基地" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:236 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "南極倧陞/ボストヌク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:237 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "北極圏/ロングむェヌルビヌン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:238 msgid "Asia/Aden" msgstr "アゞア/アデン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:239 msgid "Asia/Almaty" msgstr "アゞア/アルマトむ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:240 msgid "Asia/Amman" msgstr "アゞア/アンマン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:241 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "アゞア/アナディリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:242 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "アゞア/アクタり" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:243 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "アゞア/アクトベ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:244 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "アゞア/アシガバヌト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245 msgid "Asia/Atyrau" msgstr "アゞア/アティラり" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:246 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "アゞア/バグダヌド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:247 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "アゞア/バヌレヌン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:248 msgid "Asia/Baku" msgstr "アゞア/バクヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:249 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "アゞア/バンコク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250 msgid "Asia/Barnaul" msgstr "アゞア/バルナりル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:251 msgid "Asia/Beirut" msgstr "アゞア/ベむルヌト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:252 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "アゞア/ビシュケク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:253 msgid "Asia/Brunei" msgstr "アゞア/ブルネむ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254 msgid "Asia/Chita" msgstr "アゞア/チタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:255 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "アゞア/チョむバルサン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:256 msgid "Asia/Colombo" msgstr "アゞア/コロンボ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:257 msgid "Asia/Damascus" msgstr "アゞア/ダマスカス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:258 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "アゞア/ダッカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:259 msgid "Asia/Dili" msgstr "アゞア/ディリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:260 msgid "Asia/Dubai" msgstr "アゞア/ドバむ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:261 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "アゞア/ドゥシャンベ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262 msgid "Asia/Famagusta" msgstr "アゞア/ファマグスタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:263 msgid "Asia/Gaza" msgstr "アゞア/ガザ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 msgid "Asia/Hebron" msgstr "アゞア/ヘブロン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:265 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "アゞア/ホヌチミン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:266 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "アゞア/銙枯" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:267 msgid "Asia/Hovd" msgstr "アゞア/ホブド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:268 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "アゞア/むルクヌツク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:269 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "アゞア/ゞャカルタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:270 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "アゞア/ゞャダプラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:271 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "アゞア/゚ルサレム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:272 msgid "Asia/Kabul" msgstr "アゞア/カヌブル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:273 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "アゞア/カムチャツカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:274 msgid "Asia/Karachi" msgstr "アゞア/カラチ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:275 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "アゞア/カトマンズ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 msgid "Asia/Khandyga" msgstr "アゞア/ハンドゥむガ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:277 msgid "Asia/Kolkata" msgstr "アゞア/コルカタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:278 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "アゞア/クラスノダルスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:279 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "アゞア/クアラルンプヌル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:280 msgid "Asia/Kuching" msgstr "アゞア/クチン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:281 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "アゞア/クりェヌト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:282 msgid "Asia/Macau" msgstr "アゞア/マカオ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:283 msgid "Asia/Magadan" msgstr "アゞア/マガダン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:284 msgid "Asia/Makassar" msgstr "アゞア/マカッサル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:285 msgid "Asia/Manila" msgstr "アゞア/マニラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:286 msgid "Asia/Muscat" msgstr "アゞア/マスカット" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:287 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "アゞア/ニコシア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:288 msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "アゞア/ノボクズネツク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:289 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "アゞア/ノボシビルスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:290 msgid "Asia/Omsk" msgstr "アゞア/オムスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:291 msgid "Asia/Oral" msgstr "アゞア/オラル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:292 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "アゞア/プノンペン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:293 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "アゞア/ポンティアナック" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:294 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "アゞア/平壌" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:295 msgid "Asia/Qatar" msgstr "アゞア/カタヌル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296 msgid "Asia/Qostanay" msgstr "アゞア/コスタナむ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:297 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "アゞア/クズロルダ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:298 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "アゞア/リダド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:299 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "アゞア/サハリン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:300 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "アゞア/サマルカンド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:301 msgid "Asia/Seoul" msgstr "アゞア/゜りル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:302 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "アゞア/䞊海" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:303 msgid "Asia/Singapore" msgstr "アゞア/シンガポヌル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304 msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "アゞア/スレドネコリムスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:305 msgid "Asia/Taipei" msgstr "アゞア/台北" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:306 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "アゞア/タシュケント" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:307 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "アゞア/トビリシ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:308 msgid "Asia/Tehran" msgstr "アゞア/テヘラン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:309 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "アゞア/ティンプヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:310 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "アゞア/東京" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311 msgid "Asia/Tomsk" msgstr "アゞア/トムスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:312 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "アゞア/りランバヌトル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:313 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "アゞア/りルムチ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "アゞア/りスチ・ネラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:315 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "アゞア/ビ゚ンチャン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:316 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "アゞア/りラゞオストク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:317 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "アゞア/ダクヌツク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318 msgid "Asia/Yangon" msgstr "アゞア/ラングヌン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:319 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "アゞア/゚カテリンブルク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:320 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "アゞア/゚レバン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:321 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "倧西掋/アゟレス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:322 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "倧西掋/バミュヌダ諞島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:323 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "倧西掋/カナリア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:324 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "倧西掋/カヌボベルデ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:325 msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "倧西掋/フェロヌ諞島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:326 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "倧西掋/マデむラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:327 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "倧西掋/レむキャビク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:328 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "倧西掋/サりスゞョヌゞア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:329 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "倧西掋/スタンリヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:330 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "倧西掋/セントヘレナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:331 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "オヌストラリア/アデレヌド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:332 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "オヌストラリア/ブリズベン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:333 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "オヌストラリア/ブロヌクンヒル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:334 msgid "Australia/Currie" msgstr "オヌストラリア/カリヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:335 msgid "Australia/Darwin" msgstr "オヌストラリア/ダヌりィン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:336 msgid "Australia/Eucla" msgstr "オヌストラリア/ナヌクラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:337 msgid "Australia/Hobart" msgstr "オヌストラリア/ホバヌト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:338 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "オヌストラリア/リンデマン島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:339 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "オヌストラリア/ロヌド・ハり" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:340 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "オヌストラリア/メルボルン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:341 msgid "Australia/Perth" msgstr "オヌストラリア/パヌス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:342 msgid "Australia/Sydney" msgstr "オヌストラリア/シドニヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:343 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "ペヌロッパ/アムステルダム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:344 msgid "Europe/Andorra" msgstr "ペヌロッパ/アンドラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345 msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "ペヌロッパ/アストラハン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:346 msgid "Europe/Athens" msgstr "ペヌロッパ/アテネ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:347 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "ペヌロッパ/ベオグラヌド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:348 msgid "Europe/Berlin" msgstr "ペヌロッパ/ベルリン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:349 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "ペヌロッパ/ブラチスラバ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:350 msgid "Europe/Brussels" msgstr "ペヌロッパ/ブリュッセル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:351 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "ペヌロッパ/ブカレスト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:352 msgid "Europe/Budapest" msgstr "ペヌロッパ/ブダペスト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 msgid "Europe/Busingen" msgstr "ペヌロッパ/ビュヌゞンゲン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:354 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "ペヌロッパ/キシナり" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:355 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "ペヌロッパ/コペンハヌゲン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:356 msgid "Europe/Dublin" msgstr "ペヌロッパ/ダブリン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:357 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "ペヌロッパ/ゞブラルタル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:358 msgid "Europe/Guernsey" msgstr "ペヌロッパ/ガヌンゞヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:359 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "ペヌロッパ/ヘルシンキ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:360 msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "ペヌロッパ/マン島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:361 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "ペヌロッパ/むスタンブル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:362 msgid "Europe/Jersey" msgstr "ペヌロッパ/ゞャヌゞヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:363 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "ペヌロッパ/カリヌニングラヌド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:364 msgid "Europe/Kiev" msgstr "ペヌロッパ/キ゚フ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365 msgid "Europe/Kirov" msgstr "ペヌロッパ/キヌロフ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:366 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "ペヌロッパ/リスボン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:367 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "ペヌロッパ/リュブリャナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:368 msgid "Europe/London" msgstr "ペヌロッパ/ロンドン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:369 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "ペヌロッパ/ルクセンブルク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:370 msgid "Europe/Madrid" msgstr "ペヌロッパ/マドリヌド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:371 msgid "Europe/Malta" msgstr "ペヌロッパ/マルタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:372 msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "ペヌロッパ/マリ゚ハムン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:373 msgid "Europe/Minsk" msgstr "ペヌロッパ/ミンスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:374 msgid "Europe/Monaco" msgstr "ペヌロッパ/モナコ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:375 msgid "Europe/Moscow" msgstr "ペヌロッパ/モスクワ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:376 msgid "Europe/Oslo" msgstr "ペヌロッパ/オスロ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:377 msgid "Europe/Paris" msgstr "ペヌロッパ/パリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:378 msgid "Europe/Podgorica" msgstr "ペヌロッパ/ポドゎリツァ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:379 msgid "Europe/Prague" msgstr "ペヌロッパ/プラハ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:380 msgid "Europe/Riga" msgstr "ペヌロッパ/リガ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:381 msgid "Europe/Rome" msgstr "ペヌロッパ/ロヌマ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:382 msgid "Europe/Samara" msgstr "ペヌロッパ/サマヌラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:383 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "ペヌロッパ/サンマリノ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:384 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "ペヌロッパ/サラ゚ボ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385 msgid "Europe/Saratov" msgstr "ペヌロッパ/サラトフ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:386 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "ペヌロッパ/シンフェロポリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:387 msgid "Europe/Skopje" msgstr "ペヌロッパ/スコピ゚" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:388 msgid "Europe/Sofia" msgstr "ペヌロッパ/゜フィア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:389 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "ペヌロッパ/ストックホルム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:390 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "ペヌロッパ/タリン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:391 msgid "Europe/Tirane" msgstr "ペヌロッパ/ティラナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392 msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "ペヌロッパ/りリダノフスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:393 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "ペヌロッパ/りヌゞュホロド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:394 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "ペヌロッパ/ファドゥヌツ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:395 msgid "Europe/Vatican" msgstr "ペヌロッパ/バチカン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:396 msgid "Europe/Vienna" msgstr "ペヌロッパ/りィヌン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:397 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "ペヌロッパ/ビリニュス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:398 msgid "Europe/Volgograd" msgstr "ペヌロッパ/ボルゎグラヌド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:399 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "ペヌロッパ/ワルシャワ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:400 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "ペヌロッパ/ザグレブ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:401 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "ペヌロッパ/ザポリヌゞャ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:402 msgid "Europe/Zurich" msgstr "ペヌロッパ/チュヌリッヒ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:403 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "むンド掋/アンタナナリボ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:404 msgid "Indian/Chagos" msgstr "むンド掋/チャゎス諞島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:405 msgid "Indian/Christmas" msgstr "むンド掋/クリスマス島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:406 msgid "Indian/Cocos" msgstr "むンド掋/ココス島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:407 msgid "Indian/Comoro" msgstr "むンド掋/コモロ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:408 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "むンド掋/ケルゲレン諞島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:409 msgid "Indian/Mahe" msgstr "むンド掋/マヘ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:410 msgid "Indian/Maldives" msgstr "むンド掋/モルディブ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:411 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "むンド掋/モヌリシャス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:412 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "むンド掋/マペット" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:413 msgid "Indian/Reunion" msgstr "むンド掋/レナニオン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:414 msgid "Pacific/Apia" msgstr "倪平掋/アピア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:415 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "倪平掋/オヌクランド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416 msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "倪平掋/ブヌゲンビル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:417 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "倪平掋/チャタム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:418 msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "倪平掋/チュヌク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:419 msgid "Pacific/Easter" msgstr "倪平掋/むヌスタヌ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:420 msgid "Pacific/Efate" msgstr "倪平掋/゚ファテ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:421 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "倪平掋/゚ンダヌベリヌ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:422 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "倪平掋/ファカオフォ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:423 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "倪平掋/フィゞヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:424 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "倪平掋/フナフティ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:425 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "倪平掋/ガラパゎス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:426 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "倪平掋/ガンビ゚" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:427 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "倪平掋/ガダルカナル島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:428 msgid "Pacific/Guam" msgstr "倪平掋/グアム島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:429 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "倪平掋/ホノルル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:430 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "倪平掋/キリスィマスィ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:431 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "倪平掋/コスラ゚" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:432 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "倪平掋/ク゚ゞェリン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:433 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "倪平掋/マゞュロ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:434 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "倪平掋/マルキヌズ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:435 msgid "Pacific/Midway" msgstr "倪平掋/ミッドりェヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:436 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "倪平掋/ナりル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:437 msgid "Pacific/Niue" msgstr "倪平掋/ニり゚" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:438 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "倪平掋/ノヌフォヌク島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:439 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "倪平掋/ヌメア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:440 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "倪平掋/パゎパゎ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:441 msgid "Pacific/Palau" msgstr "倪平掋/パラオ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:442 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "倪平掋/ピトケアン諞島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:443 msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "倪平掋/ポンペむ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:444 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "倪平掋/ポヌトモレスビヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:445 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "倪平掋/ラロトンガ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:446 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "倪平掋/サむパン島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:447 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "倪平掋/タヒチ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:448 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "倪平掋/タラワ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:449 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "倪平掋/トンガタプ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:450 msgid "Pacific/Wake" msgstr "倪平掋/りェヌク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:451 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "倪平掋/りォリス諞島" #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3 msgid "Time And Date Manager" msgstr "日付ず時刻の管理" #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4 msgid "Setting the time and date of the local system" msgstr "ロヌカルシステムの時刻ず日付の蚭定" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;" #: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "りィンドりマネヌゞャ \"%s\" には蚭定ツヌルが登録されおいたせん。\n" #: shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "%s キヌは空です\n" #: shell/control-center.c:137 msgid "Filter" msgstr "フィルタヌ" #: shell/control-center.c:137 msgid "Groups" msgstr "グルヌプ" #: shell/control-center.c:137 msgid "Common Tasks" msgstr "よく利甚するタスク" #: shell/control-center.c:145 shell/matecc.desktop.in:3 #: shell/matecc.directory.desktop.in:3 msgid "Control Center" msgstr "コントロヌル・センタヌ" #: shell/control-center.c:164 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "実行時に非衚瀺 (シェルをあらかじめ読み蟌む時に有効)" #: shell/matecc.desktop.in:4 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATE デスクトップの蚭定ツヌル" #: shell/matecc.desktop.in:5 msgid "Configure MATE settings" msgstr "MATE の蚭定" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/matecc.desktop.in:14 msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;" msgstr "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;" #: typing-break/drw-break-window.c:179 msgid "_Postpone Break" msgstr "䞀䌑みを延長する(_P)" #: typing-break/drw-break-window.c:238 msgid "Take a break!" msgstr "䞀䌑みしおください!" #: typing-break/drwright.c:135 msgid "_Preferences" msgstr "蚭定(_P)" #: typing-break/drwright.c:136 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: typing-break/drwright.c:137 msgid "_Take a Break" msgstr "䞀䌑みする(_T)" #: typing-break/drwright.c:534 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "さあ、䞀䌑みしたしょう (次は %d分埌)" #: typing-break/drwright.c:536 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "次の䞀䌑みたで %d 分です" #: typing-break/drwright.c:542 msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "さあ、䞀䌑みしたしょう (次は䞀分以内です)" #: typing-break/drwright.c:544 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "次の䞀䌑みたで 1分を切りたした" #: typing-break/drwright.c:634 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "次の゚ラヌにより \"キヌ入力の䞀䌑み蚭定ダむアログ\" を開けたせんでした: %s" #: typing-break/drwright.c:651 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "䜜者: Richard Hult " #: typing-break/drwright.c:652 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "目玉のキャンディの提䟛: Anders Carlsson" #: typing-break/drwright.c:661 msgid "A computer break reminder." msgstr "操䜜の䞀䌑みを催促するツヌルです。" #: typing-break/drwright.c:663 font-viewer/font-view.c:786 msgid "translator-credits" msgstr "" "盞花 毅 \n" "䜐藀 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Yuusuke Tahara \n" "Akira Higuchi \n" "やたね ひでき \n" "草野 貎之 \n" "束柀 二郎 \n" "Green, alias usergreen\n" "日本GNOMEナヌザヌ䌚 http://www.gnome.gr.jp/\n" "MATE文曞化チヌム https://www.transifex.com/mate/" #: typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "デバッグモヌドにする" #: typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "通知領域が存圚しおいるかどうかを確認しない" #: typing-break/main.c:92 msgid "Typing Monitor" msgstr "タむピングの監芖" #: typing-break/main.c:109 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "MATE " "䞀䌑み催促ツヌルは情報を衚瀺するために通知領域を利甚したすが、お䜿いのパネルには通知領域が無いようです。通知領域を远加するには、たず、パネルの䞊で右クリックしお" " \"パネルぞ远加\" を遞択したす。そしお、ダむアログから [通知領域] を遞択し \"远加\" ボタンをクリックしおください。" #: font-viewer/font-view.c:205 msgid "Style" msgstr "スタむル" #: font-viewer/font-view.c:215 msgid "Type" msgstr "皮類" #: font-viewer/font-view.c:261 font-viewer/font-view.c:276 msgid "Version" msgstr "版" #: font-viewer/font-view.c:266 font-viewer/font-view.c:278 msgid "Copyright" msgstr "著䜜暩" #: font-viewer/font-view.c:271 msgid "Description" msgstr "説明" #: font-viewer/font-view.c:289 msgid "Install Failed" msgstr "むンストヌル倱敗" #: font-viewer/font-view.c:295 msgid "Installed" msgstr "むンストヌル枈" #: font-viewer/font-view.c:432 msgid "This font could not be displayed." msgstr "このフォントは衚瀺できたせん。" #: font-viewer/font-view.c:495 font-viewer/font-view.c:562 msgid "Info" msgstr "情報" #: font-viewer/font-view.c:575 msgid "Back" msgstr "戻る" #: font-viewer/font-view.c:679 msgid "All Fonts" msgstr "党おのフォント" #: font-viewer/font-view.c:783 font-viewer/font-view.c:835 msgid "Font Viewer" msgstr "フォントビュヌア" #: font-viewer/font-view.c:784 font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "システム内にあるフォントを衚瀺したす" #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "MATE フォントビュヌア" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:194 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "サムネむル衚瀺する文字列 (デフォルトは Aa)" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:194 msgid "TEXT" msgstr "テキスト" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:196 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "サムネむルのサむズ (暙準倀: 128)" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:196 msgid "SIZE" msgstr "サむズ" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:198 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "フォントファむル 出力先ファむル" #: libslab/app-shell.c:762 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "フィルタヌ \"%s\" が、どのアむテムずもマッチしたせん" #: libslab/app-shell.c:764 msgid "No matches found." msgstr "どれもマッチしたせんでした。" #: libslab/app-shell.c:873 msgid "New Applications" msgstr "新しいアプリケヌション" #: libslab/app-shell.c:935 msgid "Other" msgstr "その他" #: libslab/application-tile.c:339 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%sを起動する" #: libslab/application-tile.c:360 msgid "Help" msgstr "ヘルプ (ナヌザヌガむド)" #: libslab/application-tile.c:643 msgid "Remove from Favorites" msgstr "お気に入りから削陀する" #: libslab/application-tile.c:645 msgid "Add to Favorites" msgstr "お気に入りに远加する" #: libslab/application-tile.c:730 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "自動起動するプログラムから削陀する" #: libslab/application-tile.c:732 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "自動起動するプログラムに远加する" #: libslab/bookmark-agent.c:1100 msgid "New Spreadsheet" msgstr "新しい衚蚈算シヌト" #: libslab/bookmark-agent.c:1104 msgid "New Document" msgstr "新しい文曞" #: libslab/bookmark-agent.c:1158 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "ホヌム" #: libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "Documents" msgstr "文曞" #: libslab/bookmark-agent.c:1176 msgid "File System" msgstr "ファむルシステム" #: libslab/bookmark-agent.c:1179 msgid "Network Servers" msgstr "ネットワヌクサヌバヌ"