# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Ikuru K <kanumaiku@gmail.com>, 2018 # shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>, 2018 # Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2018 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2018 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2018 # semicolon <mail@semicln.com>, 2018 # あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2018 # Mika Kobayashi, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 # jeiday, 2019 # 323484, 2019 # ABE Tsunehiko, 2019 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ '外観の設定;mate-appearance-properties.desktop', 'お気に入りのアプリ;mate-default-" "applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "タスクの名前とそれに対応する .desktop ファイル" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "コントロールセンターの中に表示するタスクの名前です。その後ろに \";\" で区切ってタスクを起動する際に使用する .desktop " "ファイルを指定します。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "タスクを起動したらコントロールセンターを閉じる" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "TRUE にすると、よく利用するタスク\" を起動した際にコントロールセンターを閉じます。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "タスクを起動したらシェルを終了する" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "タスクを起動したらシェルを閉じるかどうかです。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "ヘルプを表示したらシェルを終了する" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "ヘルプを表示したらシェルを閉じるかどうかです。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "追加または削除を行ったらシェルを終了する" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "追加または削除を行ったらシェルを閉じるかどうかです。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "アップグレードまたはアンインストールを行ったらシェルを終了する" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "アップグレードまたはアンインストールを行ったらシェルを閉じるかどうかです。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "背景を入手できるURL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "デスクトップの背景を入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示されません。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "テーマを入手できるURL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "デスクトップのテーマを入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示されません。" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "キーバインド" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "カスタムショートカットに関連付けられたキーバインド" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "カスタムキーバインドに関連付けられたコマンド" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:202 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "カスタムキーバインドに関連付けられた説明です。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "画像の選択" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "画像なし" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "画像" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:830 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:500 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "個人情報" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "写真を選択してください" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "氏名" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "ユーザ名:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "パスワードの変更(_R)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "指紋認証を有効にする(_F)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "指紋認証を無効にする(_F)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "自分の情報を管理します" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "デバイスにはアクセスできません (システム管理者に連絡してください)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "そのデバイスは使用中です" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "内部エラー" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "登録した指紋情報を削除しますか?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "削除する(_D)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "完了です" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' というデバイスにアクセスできません" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' で指紋をキャプチャすることができませんでした" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "すべての指紋リーダーにアクセスできませんでした" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:525 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "システム管理者に連絡してください。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:559 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "指紋認証を有効にする" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:589 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "指紋認証を有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:598 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "リーダーに指を通してください" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:600 msgid "Place finger on reader" msgstr "リーダーに指を置いてください" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "左の親指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "左の中指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "左の薬指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "左の小指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "右の親指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "右の中指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "右の薬指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "右の小指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "右の人差し指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "左の人差し指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "別の指: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "指の選択" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "あなたの指紋を登録しました。今から指紋を読み取るリーダーを使ってログインできるようになりました。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "子プロセスが強制終了しました" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO チャンネルを終了できませんでした: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO チャンネルを終了できませんでした: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "認証が完了しました!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "初めて認証を行ってから既にパスワードが変更されています。もう一度パスワードを入力して認証し直してください。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "そのパスワードは間違っています。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "パスワードが変更されています。" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "システムエラー: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "パスワードが短すぎます。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "パスワードが簡単すぎます。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "両方のパスワードが類似しています。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "新しいパスワードには数字または特殊文字を含めるようにしてください。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "両方のパスワードが同じです。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "新しいパスワードは最近使われてます。" #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s を起動できません: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "バックエンドのプログラムを起動できません" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "システムエラーが発生しました" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "パスワードの確認中..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "パスワードを変更する場合は<b>パスワードの変更</b>をクリックしてください。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "パスワードを<b>新しいパスワード</b>のエントリに入力してください。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "もう一度パスワードを<b>新しいパスワードの確認</b>エントリに入力してください。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "パスワードが一致しませんでした。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "パスワードの変更" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "パスワードの変更(_S)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "パスワードの変更" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" "パスワードを変更する場合は、この下のエントリに現在のパスワードを入力して<b>認証</b>ボタンをクリックしてください。\n" "認証後に新しいパスワードを入力し、もう一度パスワードを入力して妥当性を検証してから<b>パスワードの変更</b>ボタンをクリックしてください。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "現在のパスワード(_P):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "新しいパスワード(_N):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "パスワードの確認(_R):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "認証する(_A)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "支援技術の設定" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "閉じてログアウトする(_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "支援技術" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "お気に入りのアプリ(_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "お気に入りのアプリを設定します" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "支援技術を有効にする(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "支援技術を有効にするには、もう一度ログインし直す必要があります。" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "キーボードのアクセシビリティ(_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "キーボードのアクセシビリティを設定します" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "マウスのアクセシビリティ(_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "マウスのアクセシビリティを設定します" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "アクセシビリティ対応のログイン(_G)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "アクセシビリティ対応のログインダイアログを開きます" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "ログインした時にアクセシビリティの機能を有効にするかどうかを選択します" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "壁紙の追加" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:52 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "ユーザーインターフェースファイルを読み込めませんでした: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "インストールするテーマファイルを指定する" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "FILENAME" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "表示するページの名前を指定する (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:818 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:430 msgid "page" msgstr "PAGE" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[壁紙...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "デフォルトのポインター" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:298 #: ../font-viewer/font-view.c:569 msgid "Install" msgstr "インストール" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "背景の適用" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "フォントの適用" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "元に戻す" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "このテーマには使用が推奨されている背景とフォントがあります。最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "このテーマには使用が推奨されている背景があります。最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "このテーマは推奨する背景とフォントの情報を提供しています。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "このテーマには使用が推奨されているフォントがあります。最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "このテーマは推奨する背景の情報を提供しています。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "このテーマは推奨するフォントの情報を提供しています。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "テーマのカスタマイズ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Controls" msgstr "コントロール" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "このコントロールのテーマは色のスキーマをサポートしていません。" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "_Tooltips:" msgstr "ツールチップ(_T):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "_Selected items:" msgstr "選択したアイテム(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "_Input boxes:" msgstr "入力ボックス(_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_Windows:" msgstr "ウィンドウ(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "デフォルトに戻す(_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Colors" msgstr "色" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "Window Border" msgstr "ウィンドウの境界" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Size:" msgstr "サイズ(_S):" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "小" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "大" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Pointer" msgstr "ポインタ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Font Rendering Details" msgstr "レンダリングの詳細" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 msgid "R_esolution" msgstr "解像度" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "DPI (1インチ毎のドット数):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "Xサーバーから自動検出した値をDPIに設定します。" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Automatic detection:" msgstr "自動検出:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Smoothing" msgstr "滑らかさの補正 (スムージング)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Gra_yscale" msgstr "グレースケール(_Y)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "サブピクセル (LCDs)(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_None" msgstr "なし(_N)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Hinting" msgstr "線幅の補正 (ヒンティング)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "N_one" msgstr "なし(_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "_Slight" msgstr "細身(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Full" msgstr "すべて(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Medium" msgstr "中間(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Subpixel Order" msgstr "サブピクセルの順番" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_RGB" msgstr "RGB(_R)" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_BGR" msgstr "BGR(_B)" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "VB_GR" msgstr "VBGR(_G)" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "_VRGB" msgstr "VRGB(_V)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "テーマを別名で保存..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "背景も一緒に保存する(_B)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "通知のテーマを保存" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "アイコンの下にラベル" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "アイコンの横にラベル" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "アイコンのみ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "ラベルのみ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "単色" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "横方向にグラデーション" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "縦方向にグラデーション" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "並べて表示" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "画面の幅に合わせる" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "中央に表示" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "画像の縦横比を維持" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "画像の縦横比を無視" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "ディスプレイをまたぐ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "外観の設定" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "カスタマイズ(_U)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "インストール(_I)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "追加のテーマをネットから入手する" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "スタイル(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "色(_O):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "色を指定するダイアログを開きます" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "追加の背景をネットから入手する" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "追加(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "アプリケーション(_A):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "ドキュメント(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "デスクトップ(_K):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "ウィンドウのタイトル(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "固定幅のフォント(_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "描画の種類" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "サブピクセルのスムージング (LCDs)(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "最適なシェイプ(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "モノクロ(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "最適なコントラスト(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "詳細(_E)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "メニューとツールバー" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "メニューにアイコンを表示(_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "編集可能なメニューのショットカットキー(_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "ツールバーボタンのラベル(_B):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "いろいろなボタン" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "ボタンにアイコンを表示" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "ボタンにラベルとアイコンの両方を表示するかどうかです" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "デスクトップの見映えを設定します" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "テーマインストーラー" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "デスクトップのさまざまな部分に適用するテーマパッケージをインストールします" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "MATE のテーマパッケージ" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "背景なし" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "スライドショー" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "複数のサイズ" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s x %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "フォルダー: %s\n" "アーティスト: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "フォルダー: %s\n" "アーティスト: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "画像がありません" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "テーマをインストールできません" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s というユーティリティがインストールされていません。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "テーマを展開している最中に問題が発生しました。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "選択したファイルをインストールする際にエラーが発生しました" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" はテーマとして妥当なファイルではないようです。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "\"%s\" はテーマとして妥当なファイルではないようです (おそらくコンパイルが必要なテーマエンジンと思われます)。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" already exists." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:122 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "テーマを削除できません" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "テーマ \"%s\" のインストールに失敗しました。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "テーマ \"%s\" をインストールしました。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "今すぐ適用しますか? それとも現在のテーマを使用し続けますか?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "現在のテーマのまま" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "新しいテーマの適用" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATE のテーマ \"%s\" をインストールしました" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "作業フォルダの生成に失敗しました" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "新しいテーマのインストールが完了しました。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "インストールするテーマファイルが指定されていません" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "テーマをインストールするために必要な権限が適当ではありません:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:811 msgid "Select Theme" msgstr "テーマの選択" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:822 msgid "Theme Packages" msgstr "テーマのパッケージ" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "テーマの名前を指定してください" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "既にテーマが存在していますが、置き換えてもよろしいですか?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:438 msgid "_Overwrite" msgstr "上書きする(_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:71 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "このテーマを削除しますか?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:282 msgid "Could not install theme engine" msgstr "テーマエンジンをインストールできません" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "MATE 設定マネージャー ('mate-settings-daemon') を起動することができません。\n" "設定マネージャーが起動できない場合、いくつかの設定が反映されません。これは DBus の問題、あるいは MATE ではない (KDE などの) 別の設定マネージャが既に起動されていて MATE 設定マネージャと衝突していることが原因かもしれません。" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "ストックアイコン '%s' を読み込めません\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ファイルのコピー中: %u / %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:143 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' をコピーしています" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:183 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 msgid "Copying files" msgstr "ファイルをコピーしています" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent Window" msgstr "親ウィンドウ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "ダイアログの親ウィンドウ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "From URI" msgstr "URI から" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "URI currently transferring from" msgstr "転送元 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 msgid "To URI" msgstr "URI へ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "URI currently transferring to" msgstr "転送先 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 msgid "Fraction completed" msgstr "一部完了しました" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "転送の一部が完了しました" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 msgid "Current URI index" msgstr "現在の URI インデックス" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "現在の URI インデックス - 1番目から開始します" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 msgid "Total URIs" msgstr "URI の合計" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI の合計です" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:432 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' というファイルは既に存在します。置き換えますか?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:435 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 msgid "Overwrite _All" msgstr "すべて置き換える(_A)" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "GTK+ のテーマ '%s' がインストールされていないため、このテーマは意図通りに表示されません。" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "ウィンドウマネージャーのテーマ '%s' がインストールされていないため、このテーマは意図通りに表示されません。" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "アイコンテーマ '%s' がインストールされていないため、このテーマは意図通りに表示されません。" #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "お気に入りのアプリ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "デフォルトで使用するアプリケーションを設定します" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "メインインターフェースを読み込めませんでした" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:623 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "アプレットが正しくインストールされているか確認してください" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:817 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "表示するページの名前を指定する (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:823 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATE のデフォルトのアプリ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Web ブラウザー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "メールリーダー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Co_mmand:" msgstr "コマンド(_M):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "%s という文字はすべて実際のリンクに置き換えられます" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Run in t_erminal" msgstr "端末から起動する(_E)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "インスタントメッセンジャー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "画像ビューアー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "マルチメディアプレイヤー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "ビデオプレイヤー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "マルチメディア" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディター" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "端末エミュレーター" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "ファイルマネージャー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "電卓" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "システム" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "ドキュメントビューアー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "ワードプロセッサー" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "スプレッドシートエディター" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "オフィス" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" msgstr "ログイン時に起動する(_R)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "視覚支援" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" msgstr "ログイン時に起動する(_A)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Mobility" msgstr "操作支援" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "標準" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "左" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "右" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "逆さま" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "モニターの設定" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "システム全体に適用" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "このコンピューターを使用する全ての MATE ユーザーに対して現在の設定を適用します。ログイン画面や他のデスクトップ環境には影響しません。" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "すべてのモニターで同じ画像(_M)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "モニターの検出(_D)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "パネルのアイコン" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "モニターをパネルに表示する(_S)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "解像度(_R):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "リフレッシュレート(_F):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "オン" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "オフ" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "パネルを含める(_P)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "プライマリーに設定" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "選択されたモニターをプライマリーとして設定します。" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "回転(_O):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "モニター" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "ディスプレイ" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "モニターとプロジェクターの解像度と位置を変更します。" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "使用法: %s ソースファイル インストール名\n" "\n" "このプログラムは RANDR プロファイルをマルチモニタ用の設定として\n" "システム全体で利用する場所にインストールします。インストールしたものは\n" "RANDR プラグインが mate-settings-daemon で実行された時に使用されます。\n" "\n" "ソースファイル - フルパス名。一般例: /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "インストール名 - インストールされるファイルの相対パス名。\n" " RANDR の設定用にシステム全体で使用されるディレクトリに置かれ、\n" " 普通は %s/インストール名 のようになります\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "このプログラムは root ユーザーのみが使用できます" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "ソースのファイル名は絶対パスである必要があります" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "'%s' を開けません: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "%s の情報を取得できません: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s は普通のファイルである必要があります\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "このプログラムは pkexec(1) 経由で実行する必要があります" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID は整数値でなければなりません" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s はあなたによって所有されてなくてはなりません\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s にはディレクトリー名が含まれていてはいけません\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s はディレクトリーでなくてはなりません\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "%s/%s を開けません: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s を %s に名前を変更することができません: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "システム全体にマルチモニターの設定をインストールする" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "マルチモニターの設定をすべてのユーザーに対して行うには、認証が必要です" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "逆さま" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "複数の画面をミラーする" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "モニター: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "モニターの設定を保存できませんでした" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッションバスの取得に失敗しました" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" msgstr "ディスプレイを検出できませんでした" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "モニターの設定が保存されました" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "この設定は次回ログインした時に有効になります。" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "モニターのデフォルトの設定ができませんでした" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2417 msgid "Could not get screen information" msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "新しいショートカット..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "アクセラレーターキー" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "アクセラレーターの修飾キー" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "アクセラレーターキーコード" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "アクセラレーターモード" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "アクセラレーターの種類です" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:133 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:215 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<不明な操作>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1018 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "独自のショートカット" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラーが発生しました" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットは利用できません。\n" "Control や Alt や Shift といった修飾キーを併用してください。" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" というショートカットは既に登録済です:\n" "\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "割り当てる(_R)" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "独自のショートカットが多すぎます" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1895 msgid "Action" msgstr "操作" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1917 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "独自のショートカット" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "コマンド(_O):" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "コマンドにショートカットキーを割り当てます" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "設定を適用して終了する (互換性のみ; 現在はデーモン管理下)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "入力中断設定を表示させてページを開始します" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "アクセシビリティの設定を表示させてページを開始します" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:229 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- キーボードの設定" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "キーボードアクセシビリティのサウンドフィードバック" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "全般" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "アクセシビリティ機能の ON/OFF を切り替えたらビープ音を鳴らす(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "トグルキーが押されたらビープ音を鳴らす(_T)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "スティッキーキー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "修飾キーが押されたらビープ音を鳴らす(_M)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "視覚的な置き換え" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "警告音を視覚的なフィードバックで表現する(_V)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる(_W)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "画面全体を点滅させる(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "スローキー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "キーが押されたらビープ音を鳴らす(_E)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "キー入力が受け付けられたらビープ音を鳴らす(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "バウンスキー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "キーボードの設定" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "リピートキー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする(_R)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "間隔(_D):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "短い" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "遅い" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "押されたキーをリピートする速さ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "長い" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "速い" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "カーソルの点滅" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる(_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "速度(_P):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "カーソルが点滅する速さ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "使用するキーボードのレイアウトの一覧" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "キーボードのレイアウトを一覧に追加する" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧から削除する" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "上に移動(_U)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧の上へ移動する" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "下に移動(_D)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧の下へ移動する" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "表示(_S)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "選択したキーボードレイアウトの図を印刷" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "ウィンドウごとに別のレイアウトを選択する(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "新しいウィンドウはアクティブなウィンドウのレイアウトを使う(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "キーボードの型式(_M):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "オプション(_O)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示・編集します" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "デフォルトに戻す(_F)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換えます" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "レイアウト" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "キーボードからアクセシビリティの機能を切り替えられるようにする(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "同時にキーを押下した状態をシミュレーションする(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "二つのキーが同時に押されたらステッキーキーを無効にする(_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "キーの長押しのみ受け付ける(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "同じキーが素早く連打された場合は無視する(_I)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "遅延(_E):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "音声フィードバック(_F)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "キーボードでポインターを制御する(_P)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速(_A):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "マウスキー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "一休みに入ったら強制的に画面をロックする(_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "キー入力のリピート防止のため一休み中は画面をロックします" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "一休みの警告を出すまでの時間(_W):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "一休みする時間(_B):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "強制的に一休みに入るまでの時間です" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "入力を禁止して一休みする時間です" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "分" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "一休みの延長を許可する(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "一休みの延長を可能にする場合は有効にしてください" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "一休み" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "設定の確認(_T):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "レイアウトの選択" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "国(_C):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "系列(_V):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "国別(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "言語(_L):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "言語別(_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "キーボードの型式の選択" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "ベンダー(_V):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "型式(_M):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "キーボードレイアウトのオプション" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "ベンダー" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "型式" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "お使いのキーボードを設定します" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" msgstr "左ボタン" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Middle button" msgstr "中ボタン" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Right button" msgstr "右ボタン" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "表示するページの名前を指定する (general)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:434 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- マウスの設定" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "マウスの設定" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "マウスの利き手" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "右利き(_M)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "左利き(_L)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "コントロールキーを押した際にポインターの位置を通知する(_O)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "ポインターの速度" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "低い" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "高い" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "感度(_S):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "ドラッグアンドドロップ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "しきい値(_E):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "ダブルクリックの間隔" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "間隔(_T):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "タッチパッドを有効化(_T)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "文字入力中はタッチパッドを無効化(_W)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする(_M)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "2 本指クリックエミュレーション:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "3 本指クリックエミュレーション:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "スクロール" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "垂直エッジスクロール(_V)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "水平エッジスクロール(_O)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "垂直二本指スクロール(_E)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "水平二本指スクロール(_I)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "自然なスクロールを有効にする (_n)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "タッチパッド" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "お使いのマウスの動きを設定します" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "ネットワークプロキシ" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "お使いのネットワークプロキシを設定します" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ネットワークプロキシの設定" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>インターネットに直接接続する(_R)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>手動でプロキシの設定を行う(_M)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "詳細(_D)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP プロキシ(_T):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "SSL プロキシ(_S):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP プロキシ(_F):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks ホスト(_O):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>自動でプロキシの設定を行う(_A)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "自動設定する URL(_U):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "プロキシの設定" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "無視するホストの一覧" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "無視するホスト" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP プロキシの詳細" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>認証を行う(_U)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "ユーザー名(_S):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Metacityの設定" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "コンポジットマネージャー" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "ソフトウェアコンポジットウィンドウマネージャーを有効にする" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "現在のウィンドウマネージャーはサポートしていません" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "ウィンドウの設定" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "挙動" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "場所" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Alt-Tabのサムネイルを無効にする(_T)" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "タイトルバーボタン" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "新しいウィンドウ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "新しいウィンドウを中央に(_N)" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "ウインドウのスナップ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "ウィンドウの選択" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを選択する(_S)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "マウスが離れた際にウィンドウの選択を解除する(_N)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを前面に出す(_R)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "前面に出すまでの時間(_I):" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "秒" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "タイトルバーアクション" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "タイトルバーをダブルクリックした際の動作(_D):" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "ウィンドウの移動" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "ウィンドウをつかんで移動する際に使用する修飾キー:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "巻き上げる" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "最大化する" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "横方向に最大化する" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "縦方向に最大化する" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "最小化する" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "なし" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (Windows キー)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "ウィンドウのプロパティを設定します" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:120 msgid "Time and Date Manager" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:161 ../capplets/time-admin/src/main.c:203 msgid "open file" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:161 msgid "Create pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:170 msgid "write file" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:170 msgid "write pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:203 msgid "open pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:208 msgid "read file" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:208 msgid "read pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:233 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s" msgstr "%s" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:251 msgid "Time Zone:" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:267 msgid "Ntp Sync:" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:318 #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:280 msgid "Set Time" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:355 msgid "Set Date" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:366 #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:441 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:375 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:414 msgid "g_bus_get_sync" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:427 msgid "g_bus_proxy_new" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:124 msgid "GetNtpState" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:187 msgid "Set time zone" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:220 #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:264 msgid "Set Ntp sync" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:280 msgid "NTP synchronization has been started, the modification is invalid" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-share.c:149 msgid "" "Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is " "disabled." msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:255 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s、%s" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:282 msgid "UTC%:::z" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:287 msgid "%R" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:351 msgid "Time Zone" msgstr "タイム・ゾーン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:433 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:446 msgid "Confirm" msgstr "確認" #. * This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. #. * #. * Copyright (C) 2019 MATE Developers #. * #. * These are the timezone names from /usr/share/zoneinfo/zone.tab. #. sed -e '/^#/d' /usr/share/zoneinfo/zone.tab | awk '{ print #. "N_(\""$3"\");" }' | sort > time-zones.h #. * Further information is available on <https://www.iana.org/time-zones/>. #. * #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:27 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "アフリカ/アビジャン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:28 msgid "Africa/Accra" msgstr "アフリカ/アクラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:29 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "アフリカ/アディスアベバ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:30 msgid "Africa/Algiers" msgstr "アフリカ/アルジェ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 msgid "Africa/Asmara" msgstr "アフリカ/アスマラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:32 msgid "Africa/Bamako" msgstr "アフリカ/バマコ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:33 msgid "Africa/Bangui" msgstr "アフリカ/バンギ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:34 msgid "Africa/Banjul" msgstr "アフリカ/バンジュール" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:35 msgid "Africa/Bissau" msgstr "アフリカ/ビサウ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:36 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "アフリカ/ブランタイヤ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:37 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "アフリカ/ブラザビル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:38 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "アフリカ/ブジュンブラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:39 msgid "Africa/Cairo" msgstr "アフリカ/カイロ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:40 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "アフリカ/カサブランカ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:41 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "アフリカ/セウタ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:42 msgid "Africa/Conakry" msgstr "アフリカ/コナクリ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:43 msgid "Africa/Dakar" msgstr "アフリカ/ダカール" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:44 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "アフリカ/ダルエスサラーム" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:45 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "アフリカ/ジブチ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:46 msgid "Africa/Douala" msgstr "アフリカ/ドゥアラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:47 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "アフリカ/アイウン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:48 msgid "Africa/Freetown" msgstr "アフリカ/フリータウン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:49 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "アフリカ/ハボローネ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:50 msgid "Africa/Harare" msgstr "アフリカ/ハラレ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:51 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "アフリカ/ヨハネスブルク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 msgid "Africa/Juba" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:53 msgid "Africa/Kampala" msgstr "アフリカ/カンパラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:54 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "アフリカ/ハルツーム" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:55 msgid "Africa/Kigali" msgstr "アフリカ/キガリ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:56 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "アフリカ/キンシャサ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:57 msgid "Africa/Lagos" msgstr "アフリカ/ラゴス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:58 msgid "Africa/Libreville" msgstr "アフリカ/リーブルビル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:59 msgid "Africa/Lome" msgstr "アフリカ/ロメ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:60 msgid "Africa/Luanda" msgstr "アフリカ/ルアンダ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:61 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "アフリカ/ルブンバシ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:62 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "アフリカ/ルサカ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:63 msgid "Africa/Malabo" msgstr "アフリカ/マラボ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:64 msgid "Africa/Maputo" msgstr "アフリカ/マプト" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:65 msgid "Africa/Maseru" msgstr "アフリカ/マセル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:66 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "アフリカ/ムババーネ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:67 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "アフリカ/モガディシュ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:68 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "アフリカ/モンロビア" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:69 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "アフリカ/ナイロビ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:70 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "アフリカ/ンジャメナ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:71 msgid "Africa/Niamey" msgstr "アフリカ/ニアメ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:72 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "アフリカ/ヌアクショット" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:73 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "アフリカ/ワガドゥグー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:74 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "アフリカ/ポルトノボ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:75 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "アフリカ/サントメ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:76 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "アフリカ/トリポリ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:77 msgid "Africa/Tunis" msgstr "アフリカ/チュニス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:78 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "アフリカ/ウィントフック" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:79 msgid "America/Adak" msgstr "アメリカ/アダック島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:80 msgid "America/Anchorage" msgstr "アメリカ/アンカレッジ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:81 msgid "America/Anguilla" msgstr "アメリカ/アンギラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:82 msgid "America/Antigua" msgstr "アメリカ/アンティグア" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:83 msgid "America/Araguaina" msgstr "アメリカ/アラグアイナ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ブエノスアイレス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/カタマルカ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/コルドバ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/フフイ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:88 msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ラ・リオハ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/メンドーサ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:90 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/リオ・ガレゴス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:91 msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サルタ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:92 msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サン・フアン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:93 msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サンルイス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:94 msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/トゥクマン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:95 msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ウシュアイア" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:96 msgid "America/Aruba" msgstr "アメリカ/アルバ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:97 msgid "America/Asuncion" msgstr "アメリカ/アスンシオン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:98 msgid "America/Atikokan" msgstr "アメリカ/アティコカン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:99 msgid "America/Bahia" msgstr "アメリカ/バイーア" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:100 msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "アメリカ/バイーア・デ・バンデラス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:101 msgid "America/Barbados" msgstr "アメリカ/バルバトス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:102 msgid "America/Belem" msgstr "アメリカ/ベレン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:103 msgid "America/Belize" msgstr "アメリカ/ベリーズ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:104 msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "アメリカ/ブラン・サブロン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:105 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "アメリカ/ボア・ビスタ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:106 msgid "America/Bogota" msgstr "アメリカ/ボゴタ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:107 msgid "America/Boise" msgstr "アメリカ/ボイシ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:108 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "アメリカ/ケンブリッジベイ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:109 msgid "America/Campo_Grande" msgstr "アメリカ/カンポ・グランデ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:110 msgid "America/Cancun" msgstr "アメリカ/カンクン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:111 msgid "America/Caracas" msgstr "アメリカ/カラカス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:112 msgid "America/Cayenne" msgstr "アメリカ/カイエンヌ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:113 msgid "America/Cayman" msgstr "アメリカ/ケイマン諸島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:114 msgid "America/Chicago" msgstr "アメリカ/シカゴ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:115 msgid "America/Chihuahua" msgstr "アメリカ/チワワ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:116 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "アメリカ/コスタリカ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 msgid "America/Creston" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:118 msgid "America/Cuiaba" msgstr "アメリカ/クイアバ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:119 msgid "America/Curacao" msgstr "アメリカ/キュラソー島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:120 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "アメリカ/デンマークシャウン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:121 msgid "America/Dawson" msgstr "アメリカ/ドーソン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:122 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "アメリカ/ドーソンクリーク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:123 msgid "America/Denver" msgstr "アメリカ/デンバー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:124 msgid "America/Detroit" msgstr "アメリカ/デトロイト" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:125 msgid "America/Dominica" msgstr "アメリカ/ドミニカ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:126 msgid "America/Edmonton" msgstr "アメリカ/エドモントン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:127 msgid "America/Eirunepe" msgstr "アメリカ/エイルネペ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:128 msgid "America/El_Salvador" msgstr "アメリカ/エルサルバドル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:129 msgid "America/Fortaleza" msgstr "アメリカ/フォルタレザ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:130 msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:131 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "アメリカ/グレースベイ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:132 msgid "America/Godthab" msgstr "アメリカ/ゴットホープ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:133 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "アメリカ/グースベイ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:134 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "アメリカ/グランドターク島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:135 msgid "America/Grenada" msgstr "アメリカ/グレナダ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:136 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "アメリカ/グアドループ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:137 msgid "America/Guatemala" msgstr "アメリカ/グアテマラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:138 msgid "America/Guayaquil" msgstr "アメリカ/グアヤキル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:139 msgid "America/Guyana" msgstr "アメリカ/ガイアナ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:140 msgid "America/Halifax" msgstr "アメリカ/ハリファックス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:141 msgid "America/Havana" msgstr "アメリカ/ハバナ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:142 msgid "America/Hermosillo" msgstr "アメリカ/エルモシージョ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:143 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "アメリカ/インディアナ/インディアナポリス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:144 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "アメリカ/インディアナ/ノックス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:145 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "アメリカ/インディアナ/マレンゴ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:146 msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "アメリカ/インディアナ/ピーターズバーグ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:147 msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "アメリカ/インディアナ/テルシティ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:148 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "アメリカ/インディアナ/ベベイ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:149 msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "アメリカ/インディアナ/ビンセンズ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:150 msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "アメリカ/インディアナ/ウィナマク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:151 msgid "America/Inuvik" msgstr "アメリカ/イヌヴィック" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:152 msgid "America/Iqaluit" msgstr "アメリカ/イカルイト" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:153 msgid "America/Jamaica" msgstr "アメリカ/ジャマイカ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:154 msgid "America/Juneau" msgstr "アメリカ/ジュノー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:155 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "アメリカ/ケンタッキー/ルイスビル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:156 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "アメリカ/ケンタッキー/モンティチェロ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 msgid "America/Kralendijk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:158 msgid "America/La_Paz" msgstr "アメリカ/ラパス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:159 msgid "America/Lima" msgstr "アメリカ/リマ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:160 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "アメリカ/ロサンゼルス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 msgid "America/Lower_Princes" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:162 msgid "America/Maceio" msgstr "アメリカ/マセイオ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:163 msgid "America/Managua" msgstr "アメリカ/マナグア" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:164 msgid "America/Manaus" msgstr "アメリカ/マナウス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:165 msgid "America/Marigot" msgstr "アメリカ/マリゴ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:166 msgid "America/Martinique" msgstr "アメリカ/マルティニーク島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:167 msgid "America/Matamoros" msgstr "アメリカ/マタモロス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:168 msgid "America/Mazatlan" msgstr "アメリカ/マサトラン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:169 msgid "America/Menominee" msgstr "アメリカ/メノミニー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:170 msgid "America/Merida" msgstr "アメリカ/メリダ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 msgid "America/Metlakatla" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:172 msgid "America/Mexico_City" msgstr "アメリカ/メキシコシティ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:173 msgid "America/Miquelon" msgstr "アメリカ/ミクロン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:174 msgid "America/Moncton" msgstr "アメリカ/モンクトン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:175 msgid "America/Monterrey" msgstr "アメリカ/モンテレイ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:176 msgid "America/Montevideo" msgstr "アメリカ/モンテビデオ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:177 msgid "America/Montserrat" msgstr "アメリカ/モントセラト" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:178 msgid "America/Nassau" msgstr "アメリカ/ナッソー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:179 msgid "America/New_York" msgstr "アメリカ/ニューヨーク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:180 msgid "America/Nipigon" msgstr "アメリカ/ニピゴン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:181 msgid "America/Nome" msgstr "アメリカ/ノーム" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:182 msgid "America/Noronha" msgstr "アメリカ/ノローニャ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:184 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "アメリカ/ノースダコタ/センター" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:185 msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "アメリカ/ノースダコタ/ニュー・セーラム" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:186 msgid "America/Ojinaga" msgstr "アメリカ/オヒナガ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:187 msgid "America/Panama" msgstr "アメリカ/パナマ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:188 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "アメリカ/パングナータング" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:189 msgid "America/Paramaribo" msgstr "アメリカ/パラマリボ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:190 msgid "America/Phoenix" msgstr "アメリカ/フェニックス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:191 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "アメリカ/ポルトープランス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:192 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "アメリカ/ポートオブスペイン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:193 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "アメリカ/ポルト・ヴェーリョ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:194 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "アメリカ/プエルトリコ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:195 msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:196 msgid "America/Rainy_River" msgstr "アメリカ/レイニーリバー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:197 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "アメリカ/ランキンインレット" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:198 msgid "America/Recife" msgstr "アメリカ/レシフェ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:199 msgid "America/Regina" msgstr "アメリカ/レジャイナ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:200 msgid "America/Resolute" msgstr "アメリカ/レゾリュート" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:201 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "アメリカ/リオブランコ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:202 msgid "America/Santarem" msgstr "アメリカ/サンタレン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:203 msgid "America/Santiago" msgstr "アメリカ/サンティアゴ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:204 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "アメリカ/サント・ドミンゴ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:205 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "アメリカ/サンパウロ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:206 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "アメリカ/スコルズビスーン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 msgid "America/Sitka" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:208 msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "アメリカ/サン・バルテルミー島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:209 msgid "America/St_Johns" msgstr "アメリカ/セントジョンズ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:210 msgid "America/St_Kitts" msgstr "アメリカ/セントクリストファー島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:211 msgid "America/St_Lucia" msgstr "アメリカ/セントルシア" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:212 msgid "America/St_Thomas" msgstr "アメリカ/セントトーマス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:213 msgid "America/St_Vincent" msgstr "アメリカ/セントビンセント" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:214 msgid "America/Swift_Current" msgstr "アメリカ/スウィフト・カレント" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:215 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "アメリカ/テグシガルパ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:216 msgid "America/Thule" msgstr "アメリカ/チューレ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:217 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "アメリカ/サンダーベイ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:218 msgid "America/Tijuana" msgstr "アメリカ/ティファナ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:219 msgid "America/Toronto" msgstr "アメリカ/トロント" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:220 msgid "America/Tortola" msgstr "アメリカ/トルトラ島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:221 msgid "America/Vancouver" msgstr "アメリカ/バンクーバー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:222 msgid "America/Whitehorse" msgstr "アメリカ/ホワイトホース" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:223 msgid "America/Winnipeg" msgstr "アメリカ/ウィニペグ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:224 msgid "America/Yakutat" msgstr "アメリカ/ヤクタット" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:225 msgid "America/Yellowknife" msgstr "アメリカ/イエローナイフ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:226 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "南極大陸/ケーシー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:227 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "南極大陸/デービス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:228 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "南極大陸/デュモン・デュルヴィル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:229 msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "南極大陸/マッコーリー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:230 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "南極大陸/モーソン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:231 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "南極大陸/マクマード基地" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:232 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "南極大陸/パーマー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:233 msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "南極大陸/ロゼラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:234 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "南極大陸/昭和" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:235 msgid "Antarctica/Troll" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:236 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "南極大陸/ボストーク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:237 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "北極圏/ロングイェールビーン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:238 msgid "Asia/Aden" msgstr "アジア/アデン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:239 msgid "Asia/Almaty" msgstr "アジア/アルマトイ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:240 msgid "Asia/Amman" msgstr "アジア/アンマン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:241 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "アジア/アナディリ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:242 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "アジア/アクタウ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:243 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "アジア/アクトベ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:244 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "アジア/アシガバート" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:245 msgid "Asia/Atyrau" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:246 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "アジア/バグダード" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:247 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "アジア/バーレーン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:248 msgid "Asia/Baku" msgstr "アジア/バクー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:249 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "アジア/バンコク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:250 msgid "Asia/Barnaul" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:251 msgid "Asia/Beirut" msgstr "アジア/ベイルート" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:252 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "アジア/ビシュケク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:253 msgid "Asia/Brunei" msgstr "アジア/ブルネイ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:254 msgid "Asia/Chita" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:255 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "アジア/チョイバルサン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:256 msgid "Asia/Colombo" msgstr "アジア/コロンボ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:257 msgid "Asia/Damascus" msgstr "アジア/ダマスカス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:258 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "アジア/ダッカ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:259 msgid "Asia/Dili" msgstr "アジア/ディリ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:260 msgid "Asia/Dubai" msgstr "アジア/ドバイ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:261 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "アジア/ドゥシャンベ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:262 msgid "Asia/Famagusta" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:263 msgid "Asia/Gaza" msgstr "アジア/ガザ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 msgid "Asia/Hebron" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:265 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "アジア/ホーチミン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:266 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "アジア/香港" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:267 msgid "Asia/Hovd" msgstr "アジア/ホブド" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:268 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "アジア/イルクーツク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:269 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "アジア/ジャカルタ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:270 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "アジア/ジャヤプラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:271 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "アジア/エルサレム" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:272 msgid "Asia/Kabul" msgstr "アジア/カーブル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:273 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "アジア/カムチャツカ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:274 msgid "Asia/Karachi" msgstr "アジア/カラチ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:275 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "アジア/カトマンズ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 msgid "Asia/Khandyga" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:277 msgid "Asia/Kolkata" msgstr "アジア/コルカタ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:278 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "アジア/クラスノヤルスク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:279 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "アジア/クアラルンプール" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:280 msgid "Asia/Kuching" msgstr "アジア/クチン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:281 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "アジア/クウェート" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:282 msgid "Asia/Macau" msgstr "アジア/マカオ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:283 msgid "Asia/Magadan" msgstr "アジア/マガダン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:284 msgid "Asia/Makassar" msgstr "アジア/マカッサル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:285 msgid "Asia/Manila" msgstr "アジア/マニラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:286 msgid "Asia/Muscat" msgstr "アジア/マスカット" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:287 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "アジア/ニコシア" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:288 msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "アジア/ノボクズネツク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:289 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "アジア/ノボシビルスク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:290 msgid "Asia/Omsk" msgstr "アジア/オムスク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:291 msgid "Asia/Oral" msgstr "アジア/オラル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:292 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "アジア/プノンペン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:293 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "アジア/ポンティアナック" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:294 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "アジア/平壌" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:295 msgid "Asia/Qatar" msgstr "アジア/カタール" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:296 msgid "Asia/Qostanay" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:297 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "アジア/クズロルダ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:298 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "アジア/リヤド" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:299 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "アジア/サハリン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:300 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "アジア/サマルカンド" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:301 msgid "Asia/Seoul" msgstr "アジア/ソウル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:302 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "アジア/上海" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:303 msgid "Asia/Singapore" msgstr "アジア/シンガポール" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:304 msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:305 msgid "Asia/Taipei" msgstr "アジア/台北" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:306 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "アジア/タシュケント" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:307 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "アジア/トビリシ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:308 msgid "Asia/Tehran" msgstr "アジア/テヘラン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:309 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "アジア/ティンプー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:310 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "アジア/東京" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:311 msgid "Asia/Tomsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:312 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "アジア/ウランバートル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:313 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "アジア/ウルムチ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:315 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "アジア/ヴィエンチャン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:316 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "アジア/ウラジオストク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:317 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "アジア/ヤクーツク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:318 msgid "Asia/Yangon" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:319 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "アジア/エカテリンブルク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:320 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "アジア/エレバン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:321 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "大西洋/アゾレス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:322 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "大西洋/バミューダ諸島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:323 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "大西洋/カナリア" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:324 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "大西洋/カーボベルデ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:325 msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "大西洋/フェロー諸島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:326 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "大西洋/マデイラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:327 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "大西洋/レイキャビク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:328 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "大西洋/サウスジョージア" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:329 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "大西洋/スタンリー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:330 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "大西洋/セントヘレナ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:331 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "オーストラリア/アデレード" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:332 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "オーストラリア/ブリズベン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:333 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "オーストラリア/ブロークンヒル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:334 msgid "Australia/Currie" msgstr "オーストラリア/カリー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:335 msgid "Australia/Darwin" msgstr "オーストラリア/ダーウィン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:336 msgid "Australia/Eucla" msgstr "オーストラリア/ユークラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:337 msgid "Australia/Hobart" msgstr "オーストラリア/ホバート" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:338 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "オーストラリア/リンデマン島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:339 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "オーストラリア/ロード・ハウ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:340 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "オーストラリア/メルボルン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:341 msgid "Australia/Perth" msgstr "オーストラリア/パース" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:342 msgid "Australia/Sydney" msgstr "オーストラリア/シドニー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:343 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "ヨーロッパ/アムステルダム" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:344 msgid "Europe/Andorra" msgstr "ヨーロッパ/アンドラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:345 msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:346 msgid "Europe/Athens" msgstr "ヨーロッパ/アテネ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:347 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "ヨーロッパ/ベオグラード" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:348 msgid "Europe/Berlin" msgstr "ヨーロッパ/ベルリン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:349 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "ヨーロッパ/ブラチスラバ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:350 msgid "Europe/Brussels" msgstr "ヨーロッパ/ブリュッセル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:351 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "ヨーロッパ/ブカレスト" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:352 msgid "Europe/Budapest" msgstr "ヨーロッパ/ブダペスト" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 msgid "Europe/Busingen" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:354 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "ヨーロッパ/キシナウ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:355 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "ヨーロッパ/コペンハーゲン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:356 msgid "Europe/Dublin" msgstr "ヨーロッパ/ダブリン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:357 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "ヨーロッパ/ジブラルタル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:358 msgid "Europe/Guernsey" msgstr "ヨーロッパ/ガーンジー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:359 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "ヨーロッパ/ヘルシンキ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:360 msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "ヨーロッパ/マン島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:361 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "ヨーロッパ/イスタンブル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:362 msgid "Europe/Jersey" msgstr "ヨーロッパ/ジャージー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:363 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "ヨーロッパ/カリーニングラード" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:364 msgid "Europe/Kiev" msgstr "ヨーロッパ/キエフ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:365 msgid "Europe/Kirov" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:366 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "ヨーロッパ/リスボン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:367 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "ヨーロッパ/リュブリャナ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:368 msgid "Europe/London" msgstr "ヨーロッパ/ロンドン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:369 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "ヨーロッパ/ルクセンブルク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:370 msgid "Europe/Madrid" msgstr "ヨーロッパ/マドリード" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:371 msgid "Europe/Malta" msgstr "ヨーロッパ/マルタ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:372 msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "ヨーロッパ/マリエハムン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:373 msgid "Europe/Minsk" msgstr "ヨーロッパ/ミンスク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:374 msgid "Europe/Monaco" msgstr "ヨーロッパ/モナコ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:375 msgid "Europe/Moscow" msgstr "ヨーロッパ/モスクワ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:376 msgid "Europe/Oslo" msgstr "ヨーロッパ/オスロ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:377 msgid "Europe/Paris" msgstr "ヨーロッパ/パリ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:378 msgid "Europe/Podgorica" msgstr "ヨーロッパ/ポドゴリツァ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:379 msgid "Europe/Prague" msgstr "ヨーロッパ/プラハ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:380 msgid "Europe/Riga" msgstr "ヨーロッパ/リガ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:381 msgid "Europe/Rome" msgstr "ヨーロッパ/ローマ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:382 msgid "Europe/Samara" msgstr "ヨーロッパ/サマーラ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:383 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "ヨーロッパ/サンマリノ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:384 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "ヨーロッパ/サラエボ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:385 msgid "Europe/Saratov" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:386 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "ヨーロッパ/シンフェロポリ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:387 msgid "Europe/Skopje" msgstr "ヨーロッパ/スコピエ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:388 msgid "Europe/Sofia" msgstr "ヨーロッパ/ソフィア" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:389 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "ヨーロッパ/ストックホルム" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:390 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "ヨーロッパ/タリン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:391 msgid "Europe/Tirane" msgstr "ヨーロッパ/ティラナ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:392 msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:393 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "ヨーロッパ/ウージュホロド" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:394 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "ヨーロッパ/ファドゥーツ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:395 msgid "Europe/Vatican" msgstr "ヨーロッパ/バチカン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:396 msgid "Europe/Vienna" msgstr "ヨーロッパ/ウィーン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:397 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "ヨーロッパ/ビリニュス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:398 msgid "Europe/Volgograd" msgstr "ヨーロッパ/ボルゴグラード" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:399 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "ヨーロッパ/ワルシャワ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:400 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "ヨーロッパ/ザグレブ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:401 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "ヨーロッパ/ザポリージャ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:402 msgid "Europe/Zurich" msgstr "ヨーロッパ/チューリッヒ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:403 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "インド洋/アンタナナリボ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:404 msgid "Indian/Chagos" msgstr "インド洋/チャゴス諸島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:405 msgid "Indian/Christmas" msgstr "インド洋/クリスマス島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:406 msgid "Indian/Cocos" msgstr "インド洋/ココス島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:407 msgid "Indian/Comoro" msgstr "インド洋/コモロ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:408 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "インド洋/ケルゲレン諸島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:409 msgid "Indian/Mahe" msgstr "インド洋/マヘ島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:410 msgid "Indian/Maldives" msgstr "インド洋/モルディブ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:411 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "インド洋/モーリシャス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:412 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "インド洋/マヨット" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:413 msgid "Indian/Reunion" msgstr "インド洋/レユニオン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:414 msgid "Pacific/Apia" msgstr "太平洋/アピア" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:415 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "太平洋/オークランド" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:416 msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:417 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "太平洋/チャタム" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:418 msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "太平洋/チューク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:419 msgid "Pacific/Easter" msgstr "太平洋/イースター島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:420 msgid "Pacific/Efate" msgstr "太平洋/エファテ島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:421 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "太平洋/エンダーベリー島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:422 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "太平洋/ファカオフォ島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:423 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "太平洋/フィジー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:424 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "太平洋/フナフティ島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:425 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "太平洋/ガラパゴス" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:426 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "太平洋/ガンビエ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:427 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "太平洋/ガダルカナル島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:428 msgid "Pacific/Guam" msgstr "太平洋/グアム島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:429 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "太平洋/ホノルル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:430 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "太平洋/キリスィマスィ島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:431 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "太平洋/コスラエ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:432 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "太平洋/クエジェリン" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:433 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "太平洋/マジュロ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:434 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "太平洋/マルキーズ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:435 msgid "Pacific/Midway" msgstr "太平洋/ミッドウェー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:436 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "太平洋/ナウル" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:437 msgid "Pacific/Niue" msgstr "太平洋/ニウエ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:438 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "太平洋/ノーフォーク島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:439 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "太平洋/ヌメア" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:440 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "太平洋/パゴパゴ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:441 msgid "Pacific/Palau" msgstr "太平洋/パラオ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:442 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "太平洋/ピトケアン諸島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:443 msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "太平洋/ポンペイ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:444 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "太平洋/ポートモレスビー" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:445 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "太平洋/ラロトンガ島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:446 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "太平洋/サイパン島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:447 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "太平洋/タヒチ島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:448 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "太平洋/タラワ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:449 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "太平洋/トンガタプ島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:450 msgid "Pacific/Wake" msgstr "太平洋/ウェーク" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:451 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "太平洋/ウォリス諸島" #: ../capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in.h:1 msgid "Time And Date Manager" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in.h:2 msgid "Setting the time and date of the local system" msgstr "" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "ウィンドウマネージャ \"%s\" には設定ツールが登録されていません。\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "%s キーは空です\n" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Common Tasks" msgstr "よく利用するタスク" #: ../shell/control-center.c:145 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "コントロールセンター" #: ../shell/control-center.c:164 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "実行時に非表示 (シェルをあらかじめ読み込む時に有効)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATE デスクトップの設定ツール" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:181 msgid "_Postpone Break" msgstr "一休みを延長する(_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:240 msgid "Take a break!" msgstr "一休みしてください!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "一休みする(_T)" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "さあ、一休みしましょう (次は %d分後)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "さあ、一休みしましょう (次は一分以内です)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "次の一休みまで 1分を切りました" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "次のエラーにより \"キー入力の一休み設定ダイアログ\" を開けませんでした: %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "作者: Richard Hult <richard@imendio.com>" #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "目玉のキャンディの提供: Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "操作の一休みを催促するツールです。" #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:786 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n" "佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n" "KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n" "Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>\n" "Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n" "Yuusuke Tahara <tahara@gnome.gr.jp>\n" "Akira Higuchi <a-higuti@math.sci.hokudai.ac.jp>\n" "やまね ひでき <henrich@debian.or.jp>\n" "草野 貴之 <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n" "松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/" #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "デバッグモードにする" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "通知スペースが存在しているかどうかを確認しない" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "タイピングの監視" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "MATE " "一休み催促ツールは情報を表示するために通知スペースを利用しますが、お使いのパネルには通知スペースが無いようです。通知スペースはパネルの上で右クリックして" " \"パネルへ追加\" を選択して、ダイアログから [通知スペース] のエントリを選択して \"追加\" ボタンをクリックしてください。" #: ../font-viewer/font-view.c:205 msgid "Style" msgstr "スタイル" #: ../font-viewer/font-view.c:215 msgid "Type" msgstr "種類" #: ../font-viewer/font-view.c:261 ../font-viewer/font-view.c:276 msgid "Version" msgstr "版" #: ../font-viewer/font-view.c:266 ../font-viewer/font-view.c:278 msgid "Copyright" msgstr "著作権" #: ../font-viewer/font-view.c:271 msgid "Description" msgstr "説明" #: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Install Failed" msgstr "インストール失敗" #: ../font-viewer/font-view.c:295 msgid "Installed" msgstr "インストール済" #: ../font-viewer/font-view.c:432 msgid "This font could not be displayed." msgstr "このフォントは表示できません。" #: ../font-viewer/font-view.c:495 ../font-viewer/font-view.c:562 msgid "Info" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:575 msgid "Back" msgstr "戻る" #: ../font-viewer/font-view.c:679 msgid "All Fonts" msgstr "全てのフォント" #: ../font-viewer/font-view.c:783 ../font-viewer/font-view.c:835 msgid "Font Viewer" msgstr "フォントビューアー" #: ../font-viewer/font-view.c:784 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "システム内にあるフォントを表示します" #: ../font-viewer/font-view.c:843 ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "MATE フォントビューアー" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "サムネイル表示する文字列 (デフォルトは Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "テキスト" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "サイズ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "フォントファイル 出力先ファイル" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "フィルター \"%s\" が、どのアイテムともマッチしません" #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "どれもマッチしませんでした。" #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "新しいアプリケーション" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "その他" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:339 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%sを起動する" #: ../libslab/application-tile.c:360 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: ../libslab/application-tile.c:642 msgid "Remove from Favorites" msgstr "お気に入りから削除する" #: ../libslab/application-tile.c:644 msgid "Add to Favorites" msgstr "お気に入りに追加する" #: ../libslab/application-tile.c:729 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "自動起動するプログラムから削除する" #: ../libslab/application-tile.c:731 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "自動起動するプログラムに追加する" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "新しいスプレッドシート" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "新しいドキュメント" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "ホーム" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "ドキュメント" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "ファイルシステム" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "ネットワークサーバー"