# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Ikuru K <kanumaiku@gmail.com>, 2018
# shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>, 2018
# Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2018
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2018
# あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2018
# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2018
# semicolon <mail@semicln.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018
# c7a0a66e0476db158663636124cfb54f_370a183, 2019
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019
# Aefgh Threenine <aefgh3962@gmail.com>, 2019
# fbc955180bc2b956cb4ef52d00eb80a0_91487f8, 2019
# ABE Tsunehiko, 2020
# Yoshifumi Kinoshita <yoshifumi1975@gmail.com>, 2020
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# jeiday, 2021
# Green, 2022
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Green, 2022\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""
"[ '外観の設定;mate-appearance-properties.desktop', 'お気に入りのアプリ;mate-default-"
"applications-properties.desktop' ]"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "タスクの名前とそれに対応する .desktop ファイル"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"コントロールセンターの中に表示するタスクの名前です。その後ろに \";\" で区切ってタスクを起動する際に使用する .desktop "
"ファイルを指定します。"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "タスクを起動したらコントロールセンターを閉じる"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "TRUE にすると、よく利用するタスク\" を起動した際にコントロールセンターを閉じます。"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "タスクを起動したらシェルを終了する"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "タスクを起動したらシェルを閉じるかどうかです。"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "ヘルプを表示したらシェルを終了する"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "ヘルプを表示したらシェルを閉じるかどうかです。"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "追加または削除を行ったらシェルを終了する"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "追加または削除を行ったらシェルを閉じるかどうかです。"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "アップグレードまたはアンインストールを行ったらシェルを終了する"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "アップグレードまたはアンインストールを行ったらシェルを閉じるかどうかです。"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "背景を入手できるURL"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr "デスクトップの背景を入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示されません。"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43
msgid "More themes URL"
msgstr "テーマを入手できるURL"

#: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr "デスクトップのテーマを入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示されません。"

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5
msgid "Keybinding"
msgstr "キーバインド"

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr "カスタムショートカットに関連付けられたキーバインド"

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10
msgid "Command"
msgstr "コマンド"

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr "カスタムキーバインドに関連付けられたコマンド"

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15
#: font-viewer/font-view.c:202
msgid "Name"
msgstr "名前"

#: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr "カスタムキーバインドに関連付けられた説明です。"

#: capplets/about-me/mate-about-me.c:293
msgid "Select Image"
msgstr "画像の選択"

#: capplets/about-me/mate-about-me.c:296
msgid "No Image"
msgstr "画像なし"

#: capplets/about-me/mate-about-me.c:324
#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:647
msgid "Images"
msgstr "画像"

#: capplets/about-me/mate-about-me.c:328
#: capplets/appearance/theme-installer.c:830
msgid "All Files"
msgstr "すべてのファイル"

#: capplets/about-me/mate-about-me.c:501
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s について"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3
msgid "About Me"
msgstr "個人情報"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54
#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:61
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1215
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2069
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:55
#: capplets/display/display-capplet.ui:106
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:140
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140
#: capplets/windows/window-properties.ui:83
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386
#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:481
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100
msgid "Select your photo"
msgstr "写真を選択してください"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116
msgid "Full Name"
msgstr "氏名"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147
msgid "User name:"
msgstr "ユーザ名:"

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "パスワードの変更(_R)..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "指紋認証を有効にする(_F)..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "指紋認証を無効にする(_F)..."

#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4
msgid "Set your personal information"
msgstr "自分の情報を管理します"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;"
msgstr "mate-control-center;MATE;personal;information;"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "デバイスにはアクセスできません (システム管理者に連絡してください)"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:125
msgid "The device is already in use."
msgstr "そのデバイスは使用中です"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:127
msgid "An internal error occurred"
msgstr "内部エラー"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:270
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "登録した指紋情報を削除しますか?"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:273
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "削除する(_D)"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:280
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:445
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344
msgid "Done!"
msgstr "完了です"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:565
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' というデバイスにアクセスできません"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:626
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' で指紋をキャプチャすることができませんでした"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:696
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "すべての指紋リーダーにアクセスできませんでした"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:697
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "システム管理者に連絡してください。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:761
#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:66
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "指紋認証を有効にする"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:798
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "指紋認証を有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:807
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "リーダーに指を通してください"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:809
msgid "Place finger on reader"
msgstr "リーダーに指を置いてください"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:38
msgid "Left thumb"
msgstr "左の親指"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:41
msgid "Left middle finger"
msgstr "左の中指"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:44
msgid "Left ring finger"
msgstr "左の薬指"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:47
msgid "Left little finger"
msgstr "左の小指"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:50
msgid "Right thumb"
msgstr "右の親指"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:53
msgid "Right middle finger"
msgstr "右の中指"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:56
msgid "Right ring finger"
msgstr "右の薬指"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:59
msgid "Right little finger"
msgstr "右の小指"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125
msgid "Right index finger"
msgstr "右の人差し指"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142
msgid "Left index finger"
msgstr "左の人差し指"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163
msgid "Other finger: "
msgstr "別の指: "

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214
msgid "Select finger"
msgstr "指の選択"

#: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "あなたの指紋を登録しました。今から指紋を読み取るリーダーを使ってログインできるようになりました。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:166
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "子プロセスが強制終了しました"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO チャンネルを終了できませんでした: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout IO チャンネルを終了できませんでした: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:322
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stderr IO channel: %s"
msgstr "backend_stderr IO チャンネルをシャットダウンできません: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:428
msgid "Authenticated!"
msgstr "認証が完了しました!"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:491
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:579
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "初めて認証を行ってから既にパスワードが変更されています。もう一度パスワードを入力して認証し直してください。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:493
msgid "That password was incorrect."
msgstr "そのパスワードは間違っています。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:547
msgid "Your password has been changed."
msgstr "パスワードが変更されています。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "システムエラー: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
msgid "The password is too short."
msgstr "パスワードが短すぎます。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:564
msgid "The password is too simple."
msgstr "パスワードが簡単すぎます。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:569
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "両方のパスワードが類似しています。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:571
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "新しいパスワードには数字または特殊文字を含めるようにしてください。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:574
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "両方のパスワードが同じです。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:576
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "新しいパスワードは最近使われてます。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:862
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s を起動できません: %s"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:866
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "バックエンドのプログラムを起動できません"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:867
msgid "A system error has occurred"
msgstr "システムエラーが発生しました"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:887
msgid "Checking password..."
msgstr "パスワードの確認中..."

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:971
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "パスワードを変更する場合は<b>パスワードの変更</b>をクリックしてください。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:974
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "パスワードを<b>新しいパスワード</b>のエントリに入力してください。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:977
#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "もう一度パスワードを<b>新しいパスワードの確認</b>エントリに入力してください。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:980
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "パスワードが一致しませんでした。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38
msgid "Change password"
msgstr "パスワードの変更"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "パスワードの変更(_S)"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124
msgid "Change your password"
msgstr "パスワードの変更"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"パスワードを変更する場合は、この下のエントリに現在のパスワードを入力して<b>認証</b>ボタンをクリックしてください。\n"
"認証後に新しいパスワードを入力し、もう一度パスワードを入力して妥当性を検証してから<b>パスワードの変更</b>ボタンをクリックしてください。"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171
msgid "Current _password:"
msgstr "現在のパスワード(_P):"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187
msgid "_New password:"
msgstr "新しいパスワード(_N):"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203
msgid "_Retype new password:"
msgstr "パスワードの確認(_R):"

#: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276
msgid "_Authenticate"
msgstr "認証する(_A)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "操作支援技術の設定"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1198
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2051
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:38
#: capplets/display/display-capplet.ui:58
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:123
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124
#: capplets/windows/window-properties.ui:67
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "閉じてログアウトする(_L)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "操作支援技術"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "お気に入りのアプリ(_P)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "お気に入りのアプリを設定します"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "操作支援技術を有効にする(_E)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "操作支援技術を有効にするには、もう一度ログインし直す必要があります。"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "キーボードの操作支援(_K)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "キーボードの操作支援を設定します"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "マウスの操作支援(_M)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "マウスの操作支援を設定します"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "操作支援機能対応のログイン(_G)"

#: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "操作支援機能対応のログインダイアログを開きます"

#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "ログイン時に有効にする操作支援機能を選択します。"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;"
msgstr "mate-control-center;MATE;accessibility;features;"

#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:616
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "壁紙の追加"

#: capplets/appearance/appearance-desktop.c:651
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"

#: capplets/appearance/appearance-font.c:614
msgid "Select Font"
msgstr "フォントの選択"

#: capplets/appearance/appearance-font.c:617
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:951
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: capplets/appearance/appearance-font.c:619
#: capplets/common/theme-thumbnail.c:220 capplets/common/theme-thumbnail.c:302
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: capplets/appearance/appearance-font.c:624
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3075
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:146
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "インストールするテーマファイルを指定する"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:147
msgid "filename"
msgstr "FILENAME"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "表示するページの名前を指定する (theme|background|fonts|interface)"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:155
#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:782
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:414
msgid "page"
msgstr "PAGE"

#: capplets/appearance/appearance-main.c:162
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[壁紙...]"

#: capplets/appearance/appearance-style.c:173
#: capplets/common/mate-theme-info.c:506
msgid "Default Pointer"
msgstr "デフォルトのポインタ"

#: capplets/appearance/appearance-style.c:235
#: capplets/appearance/appearance-themes.c:659
#: capplets/appearance/theme-installer.c:391 font-viewer/font-view.c:298
#: font-viewer/font-view.c:568
msgid "Install"
msgstr "インストール"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:647
msgid "Apply Background"
msgstr "背景の適用"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:651
msgid "Apply Font"
msgstr "フォントの適用"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:655
msgid "Revert Font"
msgstr "元に戻す"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "このテーマには使用が推奨されている背景とフォントがあります。最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "このテーマには使用が推奨されている背景があります。最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "このテーマは推奨する背景とフォントの情報を提供しています。"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:694
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "このテーマには使用が推奨されているフォントがあります。最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "このテーマは推奨する背景の情報を提供しています。"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "このテーマは推奨するフォントの情報を提供しています。"

#: capplets/appearance/appearance-themes.c:1012
#: capplets/windows/mate-window-properties.c:247
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:45
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "レンダリングの詳細"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:102
msgid "R_esolution"
msgstr "解像度(_E)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:125
msgid "Dots per inch (DPI):"
msgstr "DPI (1インチ毎のドット数):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:161
msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
msgstr "Xサーバーから自動検出した値をDPIに設定します。"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:162
msgid "Automatic detection:"
msgstr "自動検出:"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:206
msgid "Smoothing"
msgstr "滑らかさの補正 (スムージング)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:240
msgid "Gra_yscale"
msgstr "グレースケール(_Y)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:286
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "サブピクセル (LCDs)(_P)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:332
msgid "_None"
msgstr "なし(_N)"

#. font hinting
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:412
msgid "Hinting"
msgstr "線幅の補正 (ヒンティング)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:445
msgid "N_one"
msgstr "なし(_O)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:490
msgid "_Slight"
msgstr "細身(_S)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:536
msgid "_Full"
msgstr "すべて(_F)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:582
msgid "_Medium"
msgstr "中間(_M)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:661
msgid "Subpixel Order"
msgstr "サブピクセルの順番"

#. pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:692
msgid "_RGB"
msgstr "RGB(_R)"

#. pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:731
msgid "_BGR"
msgstr "BGR(_B)"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:771
msgid "VB_GR"
msgstr "VBGR(_G)"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:811
msgid "_VRGB"
msgstr "VRGB(_V)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:935
msgid "Save Theme As..."
msgstr "テーマを別名で保存..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:968
#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033
msgid "Save _background image"
msgstr "背景も一緒に保存する(_B)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1047
msgid "Save _notification theme"
msgstr "通知のテーマを保存(_N)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1064
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80
msgid "_Name:"
msgstr "名前(_N):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1079
msgid "_Description:"
msgstr "説明(_D):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1157
msgid "Text below items"
msgstr "アイコンの下にラベル"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1160
msgid "Text beside items"
msgstr "アイコンの横にラベル"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1163
msgid "Icons only"
msgstr "アイコンのみ"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166
msgid "Text only"
msgstr "ラベルのみ"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179
msgid "Customize Theme"
msgstr "テーマのカスタマイズ"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1754
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1913
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2157
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1331
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "このコントロールのテーマは色のスキーマをサポートしていません。"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424
msgid "_Tooltips:"
msgstr "ツールチップ(_T):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1510
msgid "Text"
msgstr "テキスト"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573
msgid "Background"
msgstr "背景"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534
msgid "_Selected items:"
msgstr "選択したアイテム(_S):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548
msgid "_Input boxes:"
msgstr "入力ボックス(_I):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562
msgid "_Windows:"
msgstr "ウィンドウ(_W):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1589
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "デフォルトに戻す(_R)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1621
msgid "Colors"
msgstr "色"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704
msgid "Window Border"
msgstr "ウィンドウの境界"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1787
msgid "Icons"
msgstr "アイコン"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837
msgid "_Size:"
msgstr "サイズ(_S):"

#. small threshold
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680
msgid "Small"
msgstr "小"

#. large threshold
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717
msgid "Large"
msgstr "大"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1954
msgid "Pointer"
msgstr "ポインタ"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1987
msgid "Solid color"
msgstr "単色"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1990
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "横方向にグラデーション"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:1993
msgid "Vertical gradient"
msgstr "縦方向にグラデーション"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2009
msgid "Tile"
msgstr "並べて表示"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2012
msgid "Zoom"
msgstr "画面の幅に合わせる"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2015
msgid "Center"
msgstr "中央に表示"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2018
msgid "Scale"
msgstr "画像の縦横比を維持"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2021
msgid "Stretch"
msgstr "画像の縦横比を無視"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024
msgid "Span"
msgstr "ディスプレイをまたぐ"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "外観の設定"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2175
msgid "Save _As..."
msgstr "別名で保存(_A)..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193
msgid "C_ustomize..."
msgstr "カスタマイズ(_U)..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210
msgid "_Install..."
msgstr "インストール(_I)..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2238
msgid "Get more themes online"
msgstr "追加のテーマをネットから入手する"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2268
msgid "Theme"
msgstr "テーマ"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2338
msgid "_Style:"
msgstr "スタイル(_S):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2382
msgid "C_olors:"
msgstr "色(_O):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422
#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "色を指定するダイアログを開きます"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "追加の背景をネットから入手する"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2533
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703
msgid "_Add..."
msgstr "追加(_A)..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669
msgid "_Application font:"
msgstr "アプリケーションのフォント(_A):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684
msgid "_Document font:"
msgstr "文書のフォント(_D):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "デスクトップのフォント(_K):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713
msgid "_Window title font:"
msgstr "ウィンドウタイトルのフォント(_W):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "固定幅のフォント(_F):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2768
msgid "Add new f_ont..."
msgstr "新しいフォントの追加(_O)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2799
msgid "Rendering"
msgstr "描画の種類"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "サブピクセルのスムージング (LCDs)(_P)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877
msgid "Best _shapes"
msgstr "最適なシェイプ(_S)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923
msgid "_Monochrome"
msgstr "モノクロ(_M)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "最適なコントラスト(_N)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045
msgid "D_etails..."
msgstr "詳細(_E)..."

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "メニューとツールバー"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3135
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "メニューにアイコンを表示(_I)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3152
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "編集可能なメニューのショットカットキー(_E)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3175
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "ツールバーボタンのラベル(_B):"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3243
msgid "Buttons"
msgstr "いろいろなボタン"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "ボタンにアイコンを表示"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text"
msgstr "ボタンにラベルとアイコンの両方を表示するかどうかです"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3313
msgid "File Chooser"
msgstr "ファイル選択"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348
msgid "Show hidden items"
msgstr "隠しアイテムを表示"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365
msgid "Show size column"
msgstr "列のサイズを表示"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3381
msgid "Show type column"
msgstr "列の種類を表示"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3397
msgid "Sort directories first"
msgstr "ディレクトリ順に並び替える"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3483
msgid "_File"
msgstr "ファイル(_F)"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3553
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3610
msgid "New"
msgstr "新規"

#: capplets/appearance/data/appearance.ui:3683
msgid "Interface"
msgstr "インターフェイス"

#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3
msgid "Appearance"
msgstr "外観"

#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "デスクトップの見映えを設定します"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;"
msgstr ""
"mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3
msgid "Theme Installer"
msgstr "テーマインストーラー"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "デスクトップのさまざまな部分に適用するテーマパッケージをインストールします"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;"
msgstr "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;"

#: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "MATE のテーマパッケージ"

#: capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "背景なし"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
msgstr "不明"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "スライドショー"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "Image"
msgstr "画像"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
msgstr "複数のサイズ"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s x %d %s"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "ピクセル"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"フォルダー: %s\n"
"アーティスト: %s"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"フォルダー: %s\n"
"アーティスト: %s"

#: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr "画像がありません"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:186
#: capplets/appearance/theme-installer.c:242
msgid "Cannot install theme"
msgstr "テーマをインストールできません"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:188
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "%s というユーティリティがインストールされていません。"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:244
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "テーマを展開している最中に問題が発生しました。"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "選択したファイルをインストールする際にエラーが発生しました"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" はテーマとして有効なファイルではないようです。"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "\"%s\" はテーマとして有効なファイルではないようです (おそらくコンパイルが必要なテーマエンジンと思われます)。"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:375
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" already exists."
msgstr "テーマ \"%s\" はすでに存在しています。"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:385
msgid "Do you want to install it again?"
msgstr "再度インストールしますか?"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:388
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:409
#: capplets/appearance/theme-util.c:122
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "テーマを削除できません"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "テーマ \"%s\" のインストールに失敗しました。"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "テーマ \"%s\" をインストールしました。"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "今すぐ適用しますか? それとも現在のテーマを使用し続けますか?"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "現在のテーマのまま"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr "新しいテーマの適用"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "MATE のテーマ \"%s\" をインストールしました"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:600
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "作業フォルダの作成に失敗しました"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:662
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "新しいテーマのインストールが完了しました。"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:709
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "インストールするテーマファイルが指定されていません"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"テーマをインストールするために必要な権限が適当ではありません:\n"
"%s"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:811
msgid "Select Theme"
msgstr "テーマの選択"

#: capplets/appearance/theme-installer.c:822
msgid "Theme Packages"
msgstr "テーマのパッケージ"

#: capplets/appearance/theme-save.c:94
msgid "Theme name must be present"
msgstr "テーマの名前を指定してください"

#: capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "既にテーマが存在していますが、置き換えてもよろしいですか?"

#: capplets/appearance/theme-save.c:158
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436
msgid "_Overwrite"
msgstr "上書きする(_O)"

#: capplets/appearance/theme-util.c:71
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "このテーマを削除しますか?"

#: capplets/appearance/theme-util.c:282
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "テーマエンジンをインストールできません"

#: capplets/common/activate-settings-daemon.c:15
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr ""
"MATE 設定マネージャー ('mate-settings-daemon') を起動することができません。\n"
"設定マネージャーが起動できない場合、いくつかの設定が反映されません。これは DBus の問題、あるいは MATE ではない (KDE などの) 別の設定マネージャが既に起動されていて MATE 設定マネージャと衝突していることが原因かもしれません。"

#: capplets/common/capplet-util.c:82
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:96
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ファイルのコピー中: %u / %u"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' をコピーしています"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:183
#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:308
msgid "Copying files"
msgstr "ファイルをコピーしています"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent Window"
msgstr "親ウィンドウ"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "ダイアログの親ウィンドウ"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "From URI"
msgstr "URI から"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "転送元 URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "To URI"
msgstr "URI へ"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:238
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "転送先 URI"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction completed"
msgstr "一部完了しました"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:246
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "転送の一部が完了しました"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index"
msgstr "現在の URI インデックス"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "現在の URI インデックス - 1番目から開始します"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total URIs"
msgstr "URI の合計"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:262
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI の合計です"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:430
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "'%s' というファイルは既に存在します。置き換えますか?"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433
msgid "_Skip"
msgstr "スキップ(_S)"

#: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434
msgid "Overwrite _All"
msgstr "すべて置き換える(_A)"

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1606
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "GTK+ のテーマ '%s' がインストールされていないため、このテーマは意図通りに表示されません。"

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1614
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "ウィンドウマネージャーのテーマ '%s' がインストールされていないため、このテーマは意図通りに表示されません。"

#: capplets/common/mate-theme-info.c:1621
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "アイコンテーマ '%s' がインストールされていないため、このテーマは意図通りに表示されません。"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:23
msgid "Preferred Applications"
msgstr "お気に入りのアプリ"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4
msgid "Select your default applications"
msgstr "デフォルトで使用するアプリケーションを設定します"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;"
msgstr "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;"

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:781
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "表示するページの名前を指定する (internet|multimedia|system|a11y)"

#: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:789
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- MATE のデフォルトのアプリ"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:147
msgid "Web Browser"
msgstr "ウェブブラウザ"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:217
msgid "Mail Reader"
msgstr "メールリーダー"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:287
msgid "Instant Messenger"
msgstr "インスタントメッセンジャー"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:306
msgid "Internet"
msgstr "インターネット"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:376
msgid "Image Viewer"
msgstr "画像ビューア"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:446
msgid "Multimedia Player"
msgstr "マルチメディアプレーヤー"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:516
msgid "Video Player"
msgstr "ビデオプレーヤー"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:538
msgid "Multimedia"
msgstr "マルチメディア"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:609
msgid "Text Editor"
msgstr "テキストエディタ"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:679
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "端末エミュレーター"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749
msgid "File Manager"
msgstr "ファイルマネージャ"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819
msgid "Calculator"
msgstr "電卓"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:841
msgid "System"
msgstr "システム"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912
msgid "Document Viewer"
msgstr "文書ビューア"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:982
msgid "Word Processor"
msgstr "ワードプロセッサ"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1052
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr "表計算エディタ"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074
msgid "Office"
msgstr "オフィス"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133
msgid "_Run at start"
msgstr "ログイン時に起動する(_R)"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1161
msgid "Visual"
msgstr "視覚支援"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219
msgid "Run at st_art"
msgstr "ログイン時に起動する(_A)"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1247
msgid "Mobility"
msgstr "操作支援"

#: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1269
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1562
msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"

#: capplets/display/display-capplet.ui:22
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:310 capplets/display/xrandr-capplet.c:349
msgid "Normal"
msgstr "標準"

#: capplets/display/display-capplet.ui:25
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: capplets/windows/window-properties.ui:692
msgid "Left"
msgstr "左"

#: capplets/display/display-capplet.ui:28
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: capplets/windows/window-properties.ui:691
msgid "Right"
msgstr "右"

#: capplets/display/display-capplet.ui:31
msgid "Upside-down"
msgstr "逆さま"

#: capplets/display/display-capplet.ui:43
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "モニターの設定"

#: capplets/display/display-capplet.ui:75
msgid "Apply system-wide"
msgstr "システム全体に適用"

#: capplets/display/display-capplet.ui:79
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr "このコンピューターを使用する全ての MATE ユーザーに対して現在の設定を適用します。ログイン画面や他のデスクトップ環境には影響しません。"

#: capplets/display/display-capplet.ui:90
msgid "_Apply"
msgstr "適用(_A)"

#: capplets/display/display-capplet.ui:162
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "すべてのモニターで同じ画像(_M)"

#: capplets/display/display-capplet.ui:177
msgid "_Detect monitors"
msgstr "モニターの検出(_D)"

#: capplets/display/display-capplet.ui:220
msgid "_Resolution:"
msgstr "解像度(_R):"

#: capplets/display/display-capplet.ui:234
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "リフレッシュレート(_F):"

#: capplets/display/display-capplet.ui:271
msgid "On"
msgstr "オン"

#: capplets/display/display-capplet.ui:287
msgid "Off"
msgstr "オフ"

#: capplets/display/display-capplet.ui:326
msgid "Include _panel"
msgstr "パネルを含める(_P)"

#: capplets/display/display-capplet.ui:352
msgid "Set as primary"
msgstr "プライマリーに設定"

#: capplets/display/display-capplet.ui:357
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr "選択されたモニターをプライマリーとして設定します。"

#: capplets/display/display-capplet.ui:369
msgid "R_otation:"
msgstr "回転(_O):"

#: capplets/display/display-capplet.ui:388
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:626
msgid "Monitor"
msgstr "モニター"

#: capplets/display/display-capplet.ui:426
msgid "Panel icon"
msgstr "パネルのアイコン"

#: capplets/display/display-capplet.ui:445
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "モニターをパネルに表示する(_S)"

#: capplets/display/display-capplet.ui:477
msgid "Scaling"
msgstr "拡大縮小"

#: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:3
msgid "Displays"
msgstr "ディスプレイ"

#: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:4
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "モニターとプロジェクターの解像度と位置を変更します。"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13
msgid ""
"mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;"
msgstr ""
"mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:46
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""
"使用法: %s ソースファイル インストール名\n"
"\n"
"このプログラムは RANDR プロファイルをマルチモニタ用の設定として\n"
"システム全体で利用する場所にインストールします。インストールしたものは\n"
"RANDR プラグインが mate-settings-daemon で実行された時に使用されます。\n"
"\n"
"ソースファイル - フルパス名。一般例: /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"インストール名 - インストールされるファイルの相対パス名。\n"
"               RANDR の設定用にシステム全体で使用されるディレクトリに置かれ、\n"
"               普通は %s/インストール名 のようになります\n"

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:155
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "このプログラムは root ユーザーのみが使用できます"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:172
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "ソースのファイル名は絶対パスである必要があります"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:183
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "'%s' を開けません: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:192
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "%s の情報を取得できません: %s\n"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:199
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s は普通のファイルである必要があります\n"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:208
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "このプログラムは pkexec(1) 経由で実行する必要があります"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:213
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID は整数値でなければなりません"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:219
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "%s はあなたによって所有されてなくてはなりません\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:227
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s にはディレクトリー名が含まれていてはいけません\n"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:235
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s はディレクトリーでなくてはなりません\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:246
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "%s/%s を開けません: %s\n"

#: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:266
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s を %s に名前を変更することができません: %s\n"

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "システム全体にマルチモニターの設定をインストールする"

#: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr "マルチモニターの設定をすべてのユーザーに対して行うには、認証が必要です"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Upside Down"
msgstr "逆さま"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:355
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
msgid "auto detect"
msgstr "自動検出"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
msgid "100%"
msgstr "100%"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:553
msgid "200%"
msgstr "200%"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:615
#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1692
msgid "Mirror Screens"
msgstr "複数の画面をミラーする"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:617
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "モニター: %s"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:688
#, c-format
msgid "%u x %u"
msgstr "%u x %u"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:1548
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2145
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "モニターの設定を保存できませんでした"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2166
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッションバスの取得に失敗しました"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2185
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ディスプレイを検出できませんでした"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2367
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "モニターの設定が保存されました"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2369
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "この設定は次回ログインした時に有効になります。"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2378
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "モニターのデフォルトの設定ができませんでした"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2449
msgid "Could not get screen information"
msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした"

#: capplets/display/xrandr-capplet.c:2568
msgid "Could not open help content"
msgstr "ヘルプを開けませんでした"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2
msgid "Sound"
msgstr "サウンド"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4
msgid "Volume mute"
msgstr "ミュートにする"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6
msgid "Volume down"
msgstr "音量を下げる"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8
msgid "Volume up"
msgstr "音量を上げる"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10
msgid "Volume mute quietly"
msgstr "音量をミュートにする"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12
msgid "Volume down quietly"
msgstr "静かに音量に下げる"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14
msgid "Volume up quietly"
msgstr "静かに音量に上げる"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16
msgid "Microphone mute"
msgstr "マイクのミュート"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:18
msgid "Launch media player"
msgstr "メディア・プレイヤーを起動する"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "再生する (または再生/一時停止する)"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22
msgid "Pause playback"
msgstr "再生を一時停止する"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:24
msgid "Stop playback"
msgstr "再生を停止する"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:26
msgid "Previous track"
msgstr "前のトラックに戻る"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:28
msgid "Next track"
msgstr "次のトラックに進む"

#: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:30
msgid "Eject"
msgstr "メディアを取り出す"

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1173
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4
msgid "Launch help browser"
msgstr "ヘルプ・ブラウザを起動する"

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:6
msgid "Launch calculator"
msgstr "電卓を起動する"

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:8
msgid "Launch email client"
msgstr "電子メールクライアントを起動する"

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10
msgid "Launch instant messenger"
msgstr "インスタント・メッセンジャーを起動します"

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12
msgid "Launch web browser"
msgstr "ウェブブラウザを起動する"

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14
msgid "Log out"
msgstr "ログアウトする"

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:16
msgid "Shut down"
msgstr "シャットダウン"

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18
msgid "Lock screen"
msgstr "画面をロックする"

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20
msgid "Home folder"
msgstr "ホーム・フォルダを開く"

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:842
#: libslab/bookmark-agent.c:1212
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:24
msgid "Launch settings"
msgstr "設定を起動する"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12
msgid "New shortcut..."
msgstr "新しいショートカット..."

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:147
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148
msgid "Accelerator key"
msgstr "アクセラレーターキー"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "アクセラレーターの修飾キー"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166
#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "アクセラレーターキーコード"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accel Mode"
msgstr "アクセラレーターモード"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178
msgid "The type of accelerator."
msgstr "アクセラレーターの種類です"

#: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:220
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:117
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 typing-break/drwright.c:525
msgid "Disabled"
msgstr "無効"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<不明な操作>"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1001
#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1608
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "独自のショートカット"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラーが発生しました"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットは利用できません。\n"
"Control や Alt や Shift といった修飾キーを併用してください。"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"\"%s\" というショートカットは既に登録済です:\n"
"\"%s\""

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309
msgid "_Reassign"
msgstr "割り当てる(_R)"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1563
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "独自のショートカットが多すぎます"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1877
msgid "Action"
msgstr "操作"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1899
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "独自のショートカット"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108
msgid "C_ommand:"
msgstr "コマンド(_O):"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132
msgid "_Browse applications..."
msgstr "アプリをブラウズ...(_B)"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339
msgid ""
"To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new"
" key combination, or press backspace to clear."
msgstr "ショートカット・キーを編集するには、該当の行を2回クリックして新しいキーの組み合わせを入力するか、バックスペース・キーを押して消去します。"

#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "コマンドにショートカットキーを割り当てます"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;"
msgstr "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:141
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:146
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "設定を適用して終了する (互換性のみ; 現在はデーモン管理下)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:151
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "入力中断設定を表示させてページを開始します"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:156
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "アクセシビリティの設定を表示させてページを開始します"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:161
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- キーボードの設定"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:14
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "キーボードアクセシビリティのサウンドフィードバック"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "アクセシビリティ機能の ON/OFF を切り替えたらビープ音を鳴らす(_A)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "トグルキーが押されたらビープ音を鳴らす(_T)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:123
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1009
msgid "General"
msgstr "全般"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:152
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "修飾キーが押されたらビープ音を鳴らす(_M)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:173
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1054
msgid "Sticky Keys"
msgstr "スティッキーキー"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:201
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "警告音を視覚的なフィードバックで表現する(_V)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる(_W)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:241
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "画面全体を点滅させる(_S)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:270
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "視覚的な置き換え"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "キーが押されたらビープ音を鳴らす(_E)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "キー入力が受け付けられたらビープ音を鳴らす(_A)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175
msgid "Slow Keys"
msgstr "スローキー"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_C)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1356
msgid "Bounce Keys"
msgstr "バウンスキー"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429
msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active"
msgstr "Caps Lockが有効な状態でキーを押すとビープ音が鳴ります(_L)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:451
msgid "Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "キーボードの設定"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:195
msgid "Repeat Keys"
msgstr "リピートキー"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする(_R)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811
msgid "_Delay:"
msgstr "間隔(_D):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796
msgid "_Speed:"
msgstr "速度(_S):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:307
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1261
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1442
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1733
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:827
msgid "Short"
msgstr "短い"

#. slow acceleration
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:326
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:592
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1637
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1716
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:436
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1414
msgid "Slow"
msgstr "遅い"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "押されたキーをリピートする速さ"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1477
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1764
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:862
msgid "Long"
msgstr "長い"

#. fast acceleration
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:417
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:557
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1654
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1699
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:468
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1446
msgid "Fast"
msgstr "速い"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:475
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "カーソルの点滅"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる(_B)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534
msgid "S_peed:"
msgstr "速度(_P):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "カーソルが点滅する速さ"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "使用するキーボードのレイアウトの一覧"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "キーボードのレイアウトを一覧に追加する"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧から削除する"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751
msgid "Move _Up"
msgstr "上に移動(_U)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧の上へ移動する"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766
msgid "Move _Down"
msgstr "下に移動(_D)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧の下へ移動する"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795
msgid "_Show..."
msgstr "表示(_S)..."

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "選択したキーボードレイアウトの図を印刷"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "ウィンドウごとに別のレイアウトを選択する(_S)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:851
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "新しいウィンドウはアクティブなウィンドウのレイアウトを使う(_S)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "キーボードの型式(_M):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:920
msgid "_Options..."
msgstr "オプション(_O)..."

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:925
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示・編集します"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "デフォルトに戻す(_F)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:940
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換えます"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969
msgid "Layouts"
msgstr "レイアウト"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1005
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "キーボードからアクセシビリティの機能を切り替えられるようにする(_A)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1092
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "同時にキーを押下した状態をシミュレーションする(_S)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "二つのキーが同時に押されたらステッキーキーを無効にする(_B)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126
msgid "_Latch modifiers when pressed twice"
msgstr "二回押しでモディファイをラッチする(_L)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "キーの長押しのみ受け付ける(_O)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "同じキーが素早く連打された場合は無視する(_I)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419
msgid "D_elay:"
msgstr "遅延(_E):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "音声フィードバック(_F)..."

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1585
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "キーボードでポインタを制御する(_P)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392
msgid "_Acceleration:"
msgstr "加速(_A):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1859
msgid "Mouse Keys"
msgstr "マウスキー"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1887
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "一休みに入ったら強制的に画面をロックする(_L)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr "キー入力のリピート防止のため一休み中は画面をロックします"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "一休みの警告を出すまでの時間(_W):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "一休みする時間(_B):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "強制的に一休みに入るまでの時間です"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "入力を禁止して一休みする時間です"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042
msgid "minutes"
msgstr "分"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "一休みの延長を許可する(_O)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "一休みの延長を可能にする場合は有効にしてください"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125
msgid "Typing Break"
msgstr "一休み"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "設定の確認(_T):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15
msgid "Choose a Layout"
msgstr "レイアウトの選択"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:134
msgid "_Country:"
msgstr "国(_C):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148
#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225
msgid "_Variants:"
msgstr "系列(_V):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165
msgid "By _country"
msgstr "国別(_C)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:211
msgid "_Language:"
msgstr "言語(_L):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245
msgid "By _language"
msgstr "言語別(_L)"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278
msgid "Preview:"
msgstr "プレビュー:"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "キーボードの型式の選択"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81
msgid "_Vendors:"
msgstr "ベンダー(_V):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118
msgid "_Models:"
msgstr "型式(_M):"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "キーボードレイアウトのオプション"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:239
msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "ベンダー"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "型式"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587
msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"

#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "お使いのキーボードを設定します"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;"
msgstr "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356
msgid "Left button"
msgstr "左ボタン"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356
msgid "Middle button"
msgstr "中ボタン"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356
msgid "Right button"
msgstr "右ボタン"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:413
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr "表示するページの名前を指定する (general)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:418
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- マウスの設定"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "マウスの設定"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "マウスの利き手"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214
msgid "_Right-handed"
msgstr "右利き(_M)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232
msgid "_Left-handed"
msgstr "左利き(_L)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "コントロールキーを押した際にポインターの位置を通知する(_O)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322
msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click"
msgstr "左と右の同時クリックで中央のボタンを再現する"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348
msgid "Enable middlemouse paste"
msgstr "中クリックによる貼り付けを有効にする"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:385
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1363
msgid "Pointer Speed"
msgstr "ポインターの速度"

#. low sensitivity
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:499
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1477
msgid "Low"
msgstr "低い"

#. high sensitivity
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:531
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1509
msgid "High"
msgstr "高い"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555
#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "感度(_S):"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:570
msgid "Acceleration _Profile:"
msgstr "加速度のプロファイル:(_P)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:588
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptive"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:589
msgid "Flat"
msgstr "Flat"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:625
msgid "Drag and Drop"
msgstr "ドラッグ&ドロップ"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "しきい値(_E):"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:772
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "ダブルクリックの間隔"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:806
msgid "_Timeout:"
msgstr "間隔(_T):"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:902
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and "
"you must see the mate desktop logo with both rings showing."
msgstr ""
"ダブルクリックの設定をテストするには、三角形を2回クリックして、両方のリングが表示された状態で MATE デスクトップのロゴが表示される必要があります。"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:964
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3
msgid "Mouse"
msgstr "マウス"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:981
msgid "Enable _touchpad"
msgstr "タッチパッドを有効化(_T)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1029
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr "文字入力中はタッチパッドを無効化(_W)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1056
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする(_M)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1093
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr "2 本指クリックエミュレーション:"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1133
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr "3 本指クリックエミュレーション:"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1172
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr "警告:マルチフィンガーエミュレーションによって、ソフトウェアボタンが無効になるかもしれません"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1223
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr "垂直エッジスクロール(_V)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1249
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr "水平エッジスクロール(_O)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1275
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr "垂直二本指スクロール(_E)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1301
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr "水平二本指スクロール(_I)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1327
msgid "Enable _natural scrolling"
msgstr "自然なスクロールを有効にする (_n)"

#: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1584
msgid "Touchpad"
msgstr "タッチパッド"

#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "お使いのマウスの動きを設定します"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;"
msgstr "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;"

#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3
msgid "Network Proxy"
msgstr "ネットワークプロキシ"

#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "お使いのネットワークプロキシを設定します"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;"
msgstr "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:34
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ネットワークプロキシの設定"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:113
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>インターネットに直接接続する(_R)</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:150
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>手動でプロキシの設定を行う(_M)</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:238
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:253
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:268
#: capplets/network/mate-network-properties.ui:283
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:363
msgid "_Details"
msgstr "詳細(_D)"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:379
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP プロキシ(_T):"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:393
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "SSL プロキシ(_S):"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:407
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP プロキシ(_F):"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:421
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks ホスト(_O):"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:479
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>自動でプロキシの設定を行う(_A)</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:517
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "自動設定する URL(_U):"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:574
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "プロキシの設定"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:592
msgid "Ignore Host List"
msgstr "無視するホストの一覧"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:730
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "無視するホスト"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:758
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP プロキシの詳細"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:829
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>認証を行う(_U)</b>"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:869
msgid "U_sername:"
msgstr "ユーザー名(_S):"

#: capplets/network/mate-network-properties.ui:908
msgid "_Password:"
msgstr "パスワード(_P):"

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:43
msgid "Metacity Preferences"
msgstr "Metacity の設定"

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:54
#: capplets/windows/window-properties.ui:813
msgid "Compositing Manager"
msgstr "コンポジットマネージャ"

#: capplets/windows/mate-metacity-support.c:61
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr "ソフトウェアコンポジット・ウィンドウマネージャを有効にする(_C)"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:315
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr "現在のウィンドウマネージャはサポートしていません"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:626
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:632
msgid "H_yper"
msgstr "H_yper"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:639
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (Windows キー)"

#: capplets/windows/mate-window-properties.c:646
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"

#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4
msgid "Set your window properties"
msgstr "ウィンドウのプロパティを設定します"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;"
msgstr "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;"

#: capplets/windows/window-properties.ui:49
msgid "Window Preferences"
msgstr "ウィンドウの設定"

#: capplets/windows/window-properties.ui:128
msgid "Window Selection"
msgstr "ウィンドウの選択"

#: capplets/windows/window-properties.ui:148
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを選択する(_S)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:164
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr "マウスが離れた際にウィンドウの選択を解除する(_N)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:187
msgid "_Raise selected windows after"
msgstr "選択されたウィンドウを上へ(_R)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:223
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: capplets/windows/window-properties.ui:263
msgid "Titlebar Action"
msgstr "タイトルバーアクション"

#: capplets/windows/window-properties.ui:290
msgid "_Double-click titlebar action:"
msgstr "タイトルバーをダブルクリックしたとき:(_D)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:305
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "Roll up"
msgstr "巻き上げる"

#: capplets/windows/window-properties.ui:306
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400
msgid "Maximize"
msgstr "最大化する"

#: capplets/windows/window-properties.ui:307
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:401
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "横方向に最大化する"

#: capplets/windows/window-properties.ui:308
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:402
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "縦方向に最大化する"

#: capplets/windows/window-properties.ui:309
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:403
msgid "Minimize"
msgstr "最小化する"

#: capplets/windows/window-properties.ui:310
#: libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
msgid "None"
msgstr "なし"

#: capplets/windows/window-properties.ui:352
msgid "Alt-Tab"
msgstr "Alt-Tab"

#: capplets/windows/window-properties.ui:371
msgid "Show _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr "Alt-Tab でサムネイルを表示(_T)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:386
msgid "Show window _border in Alt-Tab"
msgstr "Alt-Tab でウィンドウのボーダーを表示(_B)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:424
msgid "Movement Key"
msgstr "ウィンドウの移動"

#: capplets/windows/window-properties.ui:446
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "ウィンドウをつかんで移動する際に使用する修飾キー:"

#: capplets/windows/window-properties.ui:490
msgid "Behaviour"
msgstr "挙動"

#: capplets/windows/window-properties.ui:515
msgid "New Windows"
msgstr "新しいウィンドウ"

#: capplets/windows/window-properties.ui:535
msgid "Centre _new windows"
msgstr "新規ウィンドウを中央に配置する(_N)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:573
msgid "Window Snapping"
msgstr "ウインドウのスナップ"

#: capplets/windows/window-properties.ui:593
msgid "Enable window _tiling"
msgstr "ウインドウのタイルを有効にする"

#: capplets/windows/window-properties.ui:608
msgid "Allow t_op tiling"
msgstr "タイルの貼付けを可能にする(_O)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:647
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "タイトルバーボタン"

#: capplets/windows/window-properties.ui:674
msgid "_Position of titlebar buttons:"
msgstr "タイトルバーボタンの位置:(_P)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:689
msgid "Right (with menu)"
msgstr "右 (メニューボタン有り)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:690
msgid "Left (with menu)"
msgstr "左 (メニューボタン有り)"

#: capplets/windows/window-properties.ui:732
msgid "Placement"
msgstr "場所"

#: capplets/windows/window-properties.ui:757
msgid "Software Compositing"
msgstr "ソフトウェアのコンポジット"

#: capplets/windows/window-properties.ui:777
msgid "Enable _software compositing window manager"
msgstr "ソフトウェアコンポジットのウィンドウ・マネージャーを有効にする(_S)"

#: capplets/time-admin/src/main.c:34
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: capplets/time-admin/src/main.c:190 capplets/time-admin/src/main.c:233
msgid "open file"
msgstr "ファイルを開く"

#: capplets/time-admin/src/main.c:190
msgid "Create pid file failed"
msgstr "pid ファイルの作成を失敗"

#: capplets/time-admin/src/main.c:199
msgid "write file"
msgstr "ファイルの書き込み"

#: capplets/time-admin/src/main.c:199
msgid "write pid file failed"
msgstr "pid ファイルの書き込み失敗"

#: capplets/time-admin/src/main.c:233
msgid "open pid file failed"
msgstr "pid ファイルを開くことができなせん"

#: capplets/time-admin/src/main.c:238
msgid "read file"
msgstr "ファイルの読み込み"

#: capplets/time-admin/src/main.c:238
msgid "read pid file failed"
msgstr "pid ファイルの読み込めません"

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58
msgid "Time and Date Manager"
msgstr "日付と時刻の管理"

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96
msgid "NTP sync"
msgstr "NTP 同期"

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123
msgid "Time zone"
msgstr "時間帯:"

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161
msgid "Click the button to edit time zone."
msgstr "ボタンをクリックして時間帯を編集します"

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283
msgid "Time"
msgstr "時刻"

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329
msgid "Date"
msgstr "日付"

#: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368
msgid "Click to save the specified date and time."
msgstr "クリックすると指定した日付と時刻を保存します。"

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135
msgid "GetNtpState"
msgstr "GetNtpState"

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198
msgid "Set time zone"
msgstr "時刻を設定"

#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230
#: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277
msgid "Set Ntp sync"
msgstr "Ntp 同期の設定"

#: capplets/time-admin/src/time-share.c:49
msgid ""
"Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is "
"disabled."
msgstr "ネットワーク時刻同期が設定されています。手動時刻/日付設定は無効です。"

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276
#, c-format
msgctxt "timezone loc"
msgid "%s, %s"
msgstr "%s、%s"

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:302
msgid "Error: timezone identifier cannot be parsed or loaded"
msgstr "エラー:時間帯の識別子を解析またはロードできません"

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:312
msgid "UTC%:::z"
msgstr "UTC%:::z"

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:317
msgid "%R"
msgstr "%R"

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:387
msgid "Time Zone"
msgstr "時間帯"

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:474
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "時間帯の選択"

#: capplets/time-admin/src/time-zone.c:489
msgid "Con_firm"
msgstr "確認(_F)"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:27
msgid "Africa/Abidjan"
msgstr "アフリカ/アビジャン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:28
msgid "Africa/Accra"
msgstr "アフリカ/アクラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:29
msgid "Africa/Addis_Ababa"
msgstr "アフリカ/アディスアベバ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:30
msgid "Africa/Algiers"
msgstr "アフリカ/アルジェ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:31
msgid "Africa/Asmara"
msgstr "アフリカ/アスマラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:32
msgid "Africa/Bamako"
msgstr "アフリカ/バマコ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:33
msgid "Africa/Bangui"
msgstr "アフリカ/バンギ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:34
msgid "Africa/Banjul"
msgstr "アフリカ/バンジュール"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:35
msgid "Africa/Bissau"
msgstr "アフリカ/ビサウ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:36
msgid "Africa/Blantyre"
msgstr "アフリカ/ブランタイヤ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:37
msgid "Africa/Brazzaville"
msgstr "アフリカ/ブラザビル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:38
msgid "Africa/Bujumbura"
msgstr "アフリカ/ブジュンブラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:39
msgid "Africa/Cairo"
msgstr "アフリカ/カイロ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:40
msgid "Africa/Casablanca"
msgstr "アフリカ/カサブランカ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:41
msgid "Africa/Ceuta"
msgstr "アフリカ/セウタ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:42
msgid "Africa/Conakry"
msgstr "アフリカ/コナクリ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:43
msgid "Africa/Dakar"
msgstr "アフリカ/ダカール"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:44
msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
msgstr "アフリカ/ダルエスサラーム"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:45
msgid "Africa/Djibouti"
msgstr "アフリカ/ジブチ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:46
msgid "Africa/Douala"
msgstr "アフリカ/ドゥアラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:47
msgid "Africa/El_Aaiun"
msgstr "アフリカ/アイウン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:48
msgid "Africa/Freetown"
msgstr "アフリカ/フリータウン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:49
msgid "Africa/Gaborone"
msgstr "アフリカ/ハボローネ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:50
msgid "Africa/Harare"
msgstr "アフリカ/ハラレ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:51
msgid "Africa/Johannesburg"
msgstr "アフリカ/ヨハネスブルク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52
msgid "Africa/Juba"
msgstr "アフリカ/ジュバ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:53
msgid "Africa/Kampala"
msgstr "アフリカ/カンパラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:54
msgid "Africa/Khartoum"
msgstr "アフリカ/ハルツーム"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:55
msgid "Africa/Kigali"
msgstr "アフリカ/キガリ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:56
msgid "Africa/Kinshasa"
msgstr "アフリカ/キンシャサ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:57
msgid "Africa/Lagos"
msgstr "アフリカ/ラゴス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:58
msgid "Africa/Libreville"
msgstr "アフリカ/リーブルビル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:59
msgid "Africa/Lome"
msgstr "アフリカ/ロメ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:60
msgid "Africa/Luanda"
msgstr "アフリカ/ルアンダ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:61
msgid "Africa/Lubumbashi"
msgstr "アフリカ/ルブンバシ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:62
msgid "Africa/Lusaka"
msgstr "アフリカ/ルサカ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:63
msgid "Africa/Malabo"
msgstr "アフリカ/マラボ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:64
msgid "Africa/Maputo"
msgstr "アフリカ/マプト"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:65
msgid "Africa/Maseru"
msgstr "アフリカ/マセル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:66
msgid "Africa/Mbabane"
msgstr "アフリカ/ムババーネ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:67
msgid "Africa/Mogadishu"
msgstr "アフリカ/モガディシュ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:68
msgid "Africa/Monrovia"
msgstr "アフリカ/モンロビア"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:69
msgid "Africa/Nairobi"
msgstr "アフリカ/ナイロビ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:70
msgid "Africa/Ndjamena"
msgstr "アフリカ/ヌジャメナ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:71
msgid "Africa/Niamey"
msgstr "アフリカ/ニアメ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:72
msgid "Africa/Nouakchott"
msgstr "アフリカ/ヌアクショット"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:73
msgid "Africa/Ouagadougou"
msgstr "アフリカ/ワガドゥグー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:74
msgid "Africa/Porto-Novo"
msgstr "アフリカ/ポルトノボ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:75
msgid "Africa/Sao_Tome"
msgstr "アフリカ/サントメ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:76
msgid "Africa/Tripoli"
msgstr "アフリカ/トリポリ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:77
msgid "Africa/Tunis"
msgstr "アフリカ/チュニス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:78
msgid "Africa/Windhoek"
msgstr "アフリカ/ウィントフック"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:79
msgid "America/Adak"
msgstr "アメリカ/アダック島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:80
msgid "America/Anchorage"
msgstr "アメリカ/アンカレッジ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:81
msgid "America/Anguilla"
msgstr "アメリカ/アンギラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:82
msgid "America/Antigua"
msgstr "アメリカ/アンティグア"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:83
msgid "America/Araguaina"
msgstr "アメリカ/アラグアイナ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:84
msgid "America/Argentina/Buenos_Aires"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ブエノスアイレス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:85
msgid "America/Argentina/Catamarca"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/カタマルカ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:86
msgid "America/Argentina/Cordoba"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/コルドバ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:87
msgid "America/Argentina/Jujuy"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/フフイ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:88
msgid "America/Argentina/La_Rioja"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ラ・リオハ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:89
msgid "America/Argentina/Mendoza"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/メンドーサ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:90
msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/リオ・ガレゴス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:91
msgid "America/Argentina/Salta"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サルタ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:92
msgid "America/Argentina/San_Juan"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サン・フアン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:93
msgid "America/Argentina/San_Luis"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サンルイス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:94
msgid "America/Argentina/Tucuman"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/トゥクマン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:95
msgid "America/Argentina/Ushuaia"
msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ウシュアイア"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:96
msgid "America/Aruba"
msgstr "アメリカ/アルバ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:97
msgid "America/Asuncion"
msgstr "アメリカ/アスンシオン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:98
msgid "America/Atikokan"
msgstr "アメリカ/アティコカン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:99
msgid "America/Bahia"
msgstr "アメリカ/バイーア"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:100
msgid "America/Bahia_Banderas"
msgstr "アメリカ/バイーア・デ・バンデラス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:101
msgid "America/Barbados"
msgstr "アメリカ/バルバトス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:102
msgid "America/Belem"
msgstr "アメリカ/ベレン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:103
msgid "America/Belize"
msgstr "アメリカ/ベリーズ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:104
msgid "America/Blanc-Sablon"
msgstr "アメリカ/ブラン・サブロン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:105
msgid "America/Boa_Vista"
msgstr "アメリカ/ボア・ビスタ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:106
msgid "America/Bogota"
msgstr "アメリカ/ボゴタ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:107
msgid "America/Boise"
msgstr "アメリカ/ボイシ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:108
msgid "America/Cambridge_Bay"
msgstr "アメリカ/ケンブリッジベイ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:109
msgid "America/Campo_Grande"
msgstr "アメリカ/カンポ・グランデ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:110
msgid "America/Cancun"
msgstr "アメリカ/カンクン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:111
msgid "America/Caracas"
msgstr "アメリカ/カラカス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:112
msgid "America/Cayenne"
msgstr "アメリカ/カイエンヌ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:113
msgid "America/Cayman"
msgstr "アメリカ/ケイマン諸島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:114
msgid "America/Chicago"
msgstr "アメリカ/シカゴ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:115
msgid "America/Chihuahua"
msgstr "アメリカ/チワワ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:116
msgid "America/Costa_Rica"
msgstr "アメリカ/コスタリカ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117
msgid "America/Creston"
msgstr "アメリカ/クレストン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:118
msgid "America/Cuiaba"
msgstr "アメリカ/クイアバ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:119
msgid "America/Curacao"
msgstr "アメリカ/キュラソー島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:120
msgid "America/Danmarkshavn"
msgstr "アメリカ/デンマークシャウン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:121
msgid "America/Dawson"
msgstr "アメリカ/ドーソン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:122
msgid "America/Dawson_Creek"
msgstr "アメリカ/ドーソンクリーク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:123
msgid "America/Denver"
msgstr "アメリカ/デンバー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:124
msgid "America/Detroit"
msgstr "アメリカ/デトロイト"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:125
msgid "America/Dominica"
msgstr "アメリカ/ドミニカ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:126
msgid "America/Edmonton"
msgstr "アメリカ/エドモントン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:127
msgid "America/Eirunepe"
msgstr "アメリカ/エイルネペ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:128
msgid "America/El_Salvador"
msgstr "アメリカ/エルサルバドル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:129
msgid "America/Fortaleza"
msgstr "アメリカ/フォルタレザ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130
msgid "America/Fort_Nelson"
msgstr "アメリカ/フォート・ネルソン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:131
msgid "America/Glace_Bay"
msgstr "アメリカ/グレースベイ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:132
msgid "America/Godthab"
msgstr "アメリカ/ゴットホープ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:133
msgid "America/Goose_Bay"
msgstr "アメリカ/グースベイ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:134
msgid "America/Grand_Turk"
msgstr "アメリカ/グランドターク島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:135
msgid "America/Grenada"
msgstr "アメリカ/グレナダ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:136
msgid "America/Guadeloupe"
msgstr "アメリカ/グアドループ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:137
msgid "America/Guatemala"
msgstr "アメリカ/グアテマラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:138
msgid "America/Guayaquil"
msgstr "アメリカ/グアヤキル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:139
msgid "America/Guyana"
msgstr "アメリカ/ガイアナ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:140
msgid "America/Halifax"
msgstr "アメリカ/ハリファックス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:141
msgid "America/Havana"
msgstr "アメリカ/ハバナ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:142
msgid "America/Hermosillo"
msgstr "アメリカ/エルモシージョ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:143
msgid "America/Indiana/Indianapolis"
msgstr "アメリカ/インディアナ/インディアナポリス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:144
msgid "America/Indiana/Knox"
msgstr "アメリカ/インディアナ/ノックス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:145
msgid "America/Indiana/Marengo"
msgstr "アメリカ/インディアナ/マレンゴ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:146
msgid "America/Indiana/Petersburg"
msgstr "アメリカ/インディアナ/ピーターズバーグ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:147
msgid "America/Indiana/Tell_City"
msgstr "アメリカ/インディアナ/テルシティ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:148
msgid "America/Indiana/Vevay"
msgstr "アメリカ/インディアナ/ベベイ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:149
msgid "America/Indiana/Vincennes"
msgstr "アメリカ/インディアナ/ビンセンズ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:150
msgid "America/Indiana/Winamac"
msgstr "アメリカ/インディアナ/ウィナマク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:151
msgid "America/Inuvik"
msgstr "アメリカ/イヌヴィック"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:152
msgid "America/Iqaluit"
msgstr "アメリカ/イカルイト"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:153
msgid "America/Jamaica"
msgstr "アメリカ/ジャマイカ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:154
msgid "America/Juneau"
msgstr "アメリカ/ジュノー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:155
msgid "America/Kentucky/Louisville"
msgstr "アメリカ/ケンタッキー/ルイスビル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:156
msgid "America/Kentucky/Monticello"
msgstr "アメリカ/ケンタッキー/モンティチェロ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157
msgid "America/Kralendijk"
msgstr "アメリカ/クラレンダイク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:158
msgid "America/La_Paz"
msgstr "アメリカ/ラパス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:159
msgid "America/Lima"
msgstr "アメリカ/リマ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:160
msgid "America/Los_Angeles"
msgstr "アメリカ/ロサンゼルス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161
msgid "America/Lower_Princes"
msgstr "アメリカ/Lower_Princes"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:162
msgid "America/Maceio"
msgstr "アメリカ/マセイオ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:163
msgid "America/Managua"
msgstr "アメリカ/マナグア"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:164
msgid "America/Manaus"
msgstr "アメリカ/マナウス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:165
msgid "America/Marigot"
msgstr "アメリカ/マリゴ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:166
msgid "America/Martinique"
msgstr "アメリカ/マルティニーク島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:167
msgid "America/Matamoros"
msgstr "アメリカ/マタモロス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:168
msgid "America/Mazatlan"
msgstr "アメリカ/マサトラン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:169
msgid "America/Menominee"
msgstr "アメリカ/メノミニー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:170
msgid "America/Merida"
msgstr "アメリカ/メリダ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171
msgid "America/Metlakatla"
msgstr "アメリカ/メトラカトラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:172
msgid "America/Mexico_City"
msgstr "アメリカ/メキシコシティ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:173
msgid "America/Miquelon"
msgstr "アメリカ/ミクロン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:174
msgid "America/Moncton"
msgstr "アメリカ/モンクトン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:175
msgid "America/Monterrey"
msgstr "アメリカ/モンテレイ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:176
msgid "America/Montevideo"
msgstr "アメリカ/モンテビデオ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:177
msgid "America/Montserrat"
msgstr "アメリカ/モントセラト"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:178
msgid "America/Nassau"
msgstr "アメリカ/ナッソー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:179
msgid "America/New_York"
msgstr "アメリカ/ニューヨーク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:180
msgid "America/Nipigon"
msgstr "アメリカ/ニピゴン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:181
msgid "America/Nome"
msgstr "アメリカ/ノーム"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:182
msgid "America/Noronha"
msgstr "アメリカ/ノローニャ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183
msgid "America/North_Dakota/Beulah"
msgstr "アメリカ/ノースダコタ/ビューラー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:184
msgid "America/North_Dakota/Center"
msgstr "アメリカ/ノースダコタ/センター"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:185
msgid "America/North_Dakota/New_Salem"
msgstr "アメリカ/ノースダコタ/ニュー・セーラム"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:186
msgid "America/Ojinaga"
msgstr "アメリカ/オヒナガ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:187
msgid "America/Panama"
msgstr "アメリカ/パナマ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:188
msgid "America/Pangnirtung"
msgstr "アメリカ/パングナータング"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:189
msgid "America/Paramaribo"
msgstr "アメリカ/パラマリボ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:190
msgid "America/Phoenix"
msgstr "アメリカ/フェニックス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:191
msgid "America/Port-au-Prince"
msgstr "アメリカ/ポルトープランス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:192
msgid "America/Port_of_Spain"
msgstr "アメリカ/ポートオブスペイン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:193
msgid "America/Porto_Velho"
msgstr "アメリカ/ポルト・ヴェーリョ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:194
msgid "America/Puerto_Rico"
msgstr "アメリカ/プエルトリコ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195
msgid "America/Punta_Arenas"
msgstr "アメリカ/プンタ・アレーナス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:196
msgid "America/Rainy_River"
msgstr "アメリカ/レイニーリバー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:197
msgid "America/Rankin_Inlet"
msgstr "アメリカ/ランキンインレット"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:198
msgid "America/Recife"
msgstr "アメリカ/レシフェ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:199
msgid "America/Regina"
msgstr "アメリカ/レジャイナ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:200
msgid "America/Resolute"
msgstr "アメリカ/レゾリュート"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:201
msgid "America/Rio_Branco"
msgstr "アメリカ/リオブランコ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:202
msgid "America/Santarem"
msgstr "アメリカ/サンタレン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:203
msgid "America/Santiago"
msgstr "アメリカ/サンティアゴ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:204
msgid "America/Santo_Domingo"
msgstr "アメリカ/サントドミンゴ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:205
msgid "America/Sao_Paulo"
msgstr "アメリカ/サンパウロ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:206
msgid "America/Scoresbysund"
msgstr "アメリカ/スコルズビスーン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207
msgid "America/Sitka"
msgstr "アメリカ/シトカ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:208
msgid "America/St_Barthelemy"
msgstr "アメリカ/サン・バルテルミー島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:209
msgid "America/St_Johns"
msgstr "アメリカ/セントジョンズ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:210
msgid "America/St_Kitts"
msgstr "アメリカ/セントクリストファー島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:211
msgid "America/St_Lucia"
msgstr "アメリカ/セントルシア"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:212
msgid "America/St_Thomas"
msgstr "アメリカ/セントトーマス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:213
msgid "America/St_Vincent"
msgstr "アメリカ/セントビンセント"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:214
msgid "America/Swift_Current"
msgstr "アメリカ/スウィフト・カレント"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:215
msgid "America/Tegucigalpa"
msgstr "アメリカ/テグシガルパ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:216
msgid "America/Thule"
msgstr "アメリカ/チューレ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:217
msgid "America/Thunder_Bay"
msgstr "アメリカ/サンダーベイ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:218
msgid "America/Tijuana"
msgstr "アメリカ/ティファナ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:219
msgid "America/Toronto"
msgstr "アメリカ/トロント"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:220
msgid "America/Tortola"
msgstr "アメリカ/トルトラ島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:221
msgid "America/Vancouver"
msgstr "アメリカ/バンクーバー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:222
msgid "America/Whitehorse"
msgstr "アメリカ/ホワイトホース"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:223
msgid "America/Winnipeg"
msgstr "アメリカ/ウィニペグ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:224
msgid "America/Yakutat"
msgstr "アメリカ/ヤクタット"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:225
msgid "America/Yellowknife"
msgstr "アメリカ/イエローナイフ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:226
msgid "Antarctica/Casey"
msgstr "南極大陸/ケーシー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:227
msgid "Antarctica/Davis"
msgstr "南極大陸/デービス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:228
msgid "Antarctica/DumontDUrville"
msgstr "南極大陸/デュモン・デュルヴィル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:229
msgid "Antarctica/Macquarie"
msgstr "南極大陸/マッコーリー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:230
msgid "Antarctica/Mawson"
msgstr "南極大陸/モーソン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:231
msgid "Antarctica/McMurdo"
msgstr "南極大陸/マクマード基地"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:232
msgid "Antarctica/Palmer"
msgstr "南極大陸/パーマー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:233
msgid "Antarctica/Rothera"
msgstr "南極大陸/ロゼラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:234
msgid "Antarctica/Syowa"
msgstr "南極大陸/昭和基地"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235
msgid "Antarctica/Troll"
msgstr "南極大陸/トロール基地"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:236
msgid "Antarctica/Vostok"
msgstr "南極大陸/ボストーク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:237
msgid "Arctic/Longyearbyen"
msgstr "北極圏/ロングイェールビーン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:238
msgid "Asia/Aden"
msgstr "アジア/アデン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:239
msgid "Asia/Almaty"
msgstr "アジア/アルマトイ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:240
msgid "Asia/Amman"
msgstr "アジア/アンマン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:241
msgid "Asia/Anadyr"
msgstr "アジア/アナディリ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:242
msgid "Asia/Aqtau"
msgstr "アジア/アクタウ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:243
msgid "Asia/Aqtobe"
msgstr "アジア/アクトベ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:244
msgid "Asia/Ashgabat"
msgstr "アジア/アシガバート"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245
msgid "Asia/Atyrau"
msgstr "アジア/アティラウ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:246
msgid "Asia/Baghdad"
msgstr "アジア/バグダード"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:247
msgid "Asia/Bahrain"
msgstr "アジア/バーレーン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:248
msgid "Asia/Baku"
msgstr "アジア/バクー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:249
msgid "Asia/Bangkok"
msgstr "アジア/バンコク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250
msgid "Asia/Barnaul"
msgstr "アジア/バルナウル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:251
msgid "Asia/Beirut"
msgstr "アジア/ベイルート"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:252
msgid "Asia/Bishkek"
msgstr "アジア/ビシュケク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:253
msgid "Asia/Brunei"
msgstr "アジア/ブルネイ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254
msgid "Asia/Chita"
msgstr "アジア/チタ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:255
msgid "Asia/Choibalsan"
msgstr "アジア/チョイバルサン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:256
msgid "Asia/Colombo"
msgstr "アジア/コロンボ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:257
msgid "Asia/Damascus"
msgstr "アジア/ダマスカス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:258
msgid "Asia/Dhaka"
msgstr "アジア/ダッカ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:259
msgid "Asia/Dili"
msgstr "アジア/ディリ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:260
msgid "Asia/Dubai"
msgstr "アジア/ドバイ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:261
msgid "Asia/Dushanbe"
msgstr "アジア/ドゥシャンベ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262
msgid "Asia/Famagusta"
msgstr "アジア/ファマグスタ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:263
msgid "Asia/Gaza"
msgstr "アジア/ガザ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264
msgid "Asia/Hebron"
msgstr "アジア/ヘブロン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:265
msgid "Asia/Ho_Chi_Minh"
msgstr "アジア/ホーチミン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:266
msgid "Asia/Hong_Kong"
msgstr "アジア/香港"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:267
msgid "Asia/Hovd"
msgstr "アジア/ホブド"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:268
msgid "Asia/Irkutsk"
msgstr "アジア/イルクーツク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:269
msgid "Asia/Jakarta"
msgstr "アジア/ジャカルタ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:270
msgid "Asia/Jayapura"
msgstr "アジア/ジャヤプラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:271
msgid "Asia/Jerusalem"
msgstr "アジア/エルサレム"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:272
msgid "Asia/Kabul"
msgstr "アジア/カーブル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:273
msgid "Asia/Kamchatka"
msgstr "アジア/カムチャツカ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:274
msgid "Asia/Karachi"
msgstr "アジア/カラチ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:275
msgid "Asia/Kathmandu"
msgstr "アジア/カトマンズ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276
msgid "Asia/Khandyga"
msgstr "アジア/ハンドゥイガ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:277
msgid "Asia/Kolkata"
msgstr "アジア/コルカタ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:278
msgid "Asia/Krasnoyarsk"
msgstr "アジア/クラスノヤルスク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:279
msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
msgstr "アジア/クアラルンプール"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:280
msgid "Asia/Kuching"
msgstr "アジア/クチン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:281
msgid "Asia/Kuwait"
msgstr "アジア/クウェート"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:282
msgid "Asia/Macau"
msgstr "アジア/マカオ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:283
msgid "Asia/Magadan"
msgstr "アジア/マガダン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:284
msgid "Asia/Makassar"
msgstr "アジア/マカッサル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:285
msgid "Asia/Manila"
msgstr "アジア/マニラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:286
msgid "Asia/Muscat"
msgstr "アジア/マスカット"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:287
msgid "Asia/Nicosia"
msgstr "アジア/ニコシア"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:288
msgid "Asia/Novokuznetsk"
msgstr "アジア/ノボクズネツク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:289
msgid "Asia/Novosibirsk"
msgstr "アジア/ノボシビルスク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:290
msgid "Asia/Omsk"
msgstr "アジア/オムスク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:291
msgid "Asia/Oral"
msgstr "アジア/オラル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:292
msgid "Asia/Phnom_Penh"
msgstr "アジア/プノンペン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:293
msgid "Asia/Pontianak"
msgstr "アジア/ポンティアナック"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:294
msgid "Asia/Pyongyang"
msgstr "アジア/平壌"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:295
msgid "Asia/Qatar"
msgstr "アジア/カタール"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296
msgid "Asia/Qostanay"
msgstr "アジア/コスタナイ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:297
msgid "Asia/Qyzylorda"
msgstr "アジア/クズロルダ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:298
msgid "Asia/Riyadh"
msgstr "アジア/リヤド"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:299
msgid "Asia/Sakhalin"
msgstr "アジア/サハリン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:300
msgid "Asia/Samarkand"
msgstr "アジア/サマルカンド"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:301
msgid "Asia/Seoul"
msgstr "アジア/ソウル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:302
msgid "Asia/Shanghai"
msgstr "アジア/上海"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:303
msgid "Asia/Singapore"
msgstr "アジア/シンガポール"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304
msgid "Asia/Srednekolymsk"
msgstr "アジア/スレドネコリムスク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:305
msgid "Asia/Taipei"
msgstr "アジア/台北"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:306
msgid "Asia/Tashkent"
msgstr "アジア/タシュケント"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:307
msgid "Asia/Tbilisi"
msgstr "アジア/トビリシ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:308
msgid "Asia/Tehran"
msgstr "アジア/テヘラン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:309
msgid "Asia/Thimphu"
msgstr "アジア/ティンプー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:310
msgid "Asia/Tokyo"
msgstr "アジア/東京"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311
msgid "Asia/Tomsk"
msgstr "アジア/トムスク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:312
msgid "Asia/Ulaanbaatar"
msgstr "アジア/ウランバートル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:313
msgid "Asia/Urumqi"
msgstr "アジア/ウルムチ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314
msgid "Asia/Ust-Nera"
msgstr "アジア/ウスチ・ネラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:315
msgid "Asia/Vientiane"
msgstr "アジア/ビエンチャン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:316
msgid "Asia/Vladivostok"
msgstr "アジア/ウラジオストク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:317
msgid "Asia/Yakutsk"
msgstr "アジア/ヤクーツク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318
msgid "Asia/Yangon"
msgstr "アジア/ラングーン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:319
msgid "Asia/Yekaterinburg"
msgstr "アジア/エカテリンブルク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:320
msgid "Asia/Yerevan"
msgstr "アジア/エレバン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:321
msgid "Atlantic/Azores"
msgstr "大西洋/アゾレス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:322
msgid "Atlantic/Bermuda"
msgstr "大西洋/バミューダ諸島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:323
msgid "Atlantic/Canary"
msgstr "大西洋/カナリア"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:324
msgid "Atlantic/Cape_Verde"
msgstr "大西洋/カーボベルデ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:325
msgid "Atlantic/Faroe"
msgstr "大西洋/フェロー諸島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:326
msgid "Atlantic/Madeira"
msgstr "大西洋/マデイラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:327
msgid "Atlantic/Reykjavik"
msgstr "大西洋/レイキャビク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:328
msgid "Atlantic/South_Georgia"
msgstr "大西洋/サウスジョージア"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:329
msgid "Atlantic/Stanley"
msgstr "大西洋/スタンリー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:330
msgid "Atlantic/St_Helena"
msgstr "大西洋/セントヘレナ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:331
msgid "Australia/Adelaide"
msgstr "オーストラリア/アデレード"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:332
msgid "Australia/Brisbane"
msgstr "オーストラリア/ブリズベン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:333
msgid "Australia/Broken_Hill"
msgstr "オーストラリア/ブロークンヒル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:334
msgid "Australia/Currie"
msgstr "オーストラリア/カリー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:335
msgid "Australia/Darwin"
msgstr "オーストラリア/ダーウィン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:336
msgid "Australia/Eucla"
msgstr "オーストラリア/ユークラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:337
msgid "Australia/Hobart"
msgstr "オーストラリア/ホバート"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:338
msgid "Australia/Lindeman"
msgstr "オーストラリア/リンデマン島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:339
msgid "Australia/Lord_Howe"
msgstr "オーストラリア/ロード・ハウ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:340
msgid "Australia/Melbourne"
msgstr "オーストラリア/メルボルン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:341
msgid "Australia/Perth"
msgstr "オーストラリア/パース"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:342
msgid "Australia/Sydney"
msgstr "オーストラリア/シドニー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:343
msgid "Europe/Amsterdam"
msgstr "ヨーロッパ/アムステルダム"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:344
msgid "Europe/Andorra"
msgstr "ヨーロッパ/アンドラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345
msgid "Europe/Astrakhan"
msgstr "ヨーロッパ/アストラハン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:346
msgid "Europe/Athens"
msgstr "ヨーロッパ/アテネ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:347
msgid "Europe/Belgrade"
msgstr "ヨーロッパ/ベオグラード"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:348
msgid "Europe/Berlin"
msgstr "ヨーロッパ/ベルリン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:349
msgid "Europe/Bratislava"
msgstr "ヨーロッパ/ブラチスラバ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:350
msgid "Europe/Brussels"
msgstr "ヨーロッパ/ブリュッセル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:351
msgid "Europe/Bucharest"
msgstr "ヨーロッパ/ブカレスト"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:352
msgid "Europe/Budapest"
msgstr "ヨーロッパ/ブダペスト"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353
msgid "Europe/Busingen"
msgstr "ヨーロッパ/ビュージンゲン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:354
msgid "Europe/Chisinau"
msgstr "ヨーロッパ/キシナウ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:355
msgid "Europe/Copenhagen"
msgstr "ヨーロッパ/コペンハーゲン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:356
msgid "Europe/Dublin"
msgstr "ヨーロッパ/ダブリン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:357
msgid "Europe/Gibraltar"
msgstr "ヨーロッパ/ジブラルタル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:358
msgid "Europe/Guernsey"
msgstr "ヨーロッパ/ガーンジー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:359
msgid "Europe/Helsinki"
msgstr "ヨーロッパ/ヘルシンキ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:360
msgid "Europe/Isle_of_Man"
msgstr "ヨーロッパ/マン島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:361
msgid "Europe/Istanbul"
msgstr "ヨーロッパ/イスタンブル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:362
msgid "Europe/Jersey"
msgstr "ヨーロッパ/ジャージー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:363
msgid "Europe/Kaliningrad"
msgstr "ヨーロッパ/カリーニングラード"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:364
msgid "Europe/Kiev"
msgstr "ヨーロッパ/キエフ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365
msgid "Europe/Kirov"
msgstr "ヨーロッパ/キーロフ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:366
msgid "Europe/Lisbon"
msgstr "ヨーロッパ/リスボン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:367
msgid "Europe/Ljubljana"
msgstr "ヨーロッパ/リュブリャナ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:368
msgid "Europe/London"
msgstr "ヨーロッパ/ロンドン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:369
msgid "Europe/Luxembourg"
msgstr "ヨーロッパ/ルクセンブルク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:370
msgid "Europe/Madrid"
msgstr "ヨーロッパ/マドリード"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:371
msgid "Europe/Malta"
msgstr "ヨーロッパ/マルタ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:372
msgid "Europe/Mariehamn"
msgstr "ヨーロッパ/マリエハムン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:373
msgid "Europe/Minsk"
msgstr "ヨーロッパ/ミンスク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:374
msgid "Europe/Monaco"
msgstr "ヨーロッパ/モナコ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:375
msgid "Europe/Moscow"
msgstr "ヨーロッパ/モスクワ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:376
msgid "Europe/Oslo"
msgstr "ヨーロッパ/オスロ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:377
msgid "Europe/Paris"
msgstr "ヨーロッパ/パリ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:378
msgid "Europe/Podgorica"
msgstr "ヨーロッパ/ポドゴリツァ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:379
msgid "Europe/Prague"
msgstr "ヨーロッパ/プラハ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:380
msgid "Europe/Riga"
msgstr "ヨーロッパ/リガ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:381
msgid "Europe/Rome"
msgstr "ヨーロッパ/ローマ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:382
msgid "Europe/Samara"
msgstr "ヨーロッパ/サマーラ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:383
msgid "Europe/San_Marino"
msgstr "ヨーロッパ/サンマリノ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:384
msgid "Europe/Sarajevo"
msgstr "ヨーロッパ/サラエボ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385
msgid "Europe/Saratov"
msgstr "ヨーロッパ/サラトフ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:386
msgid "Europe/Simferopol"
msgstr "ヨーロッパ/シンフェロポリ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:387
msgid "Europe/Skopje"
msgstr "ヨーロッパ/スコピエ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:388
msgid "Europe/Sofia"
msgstr "ヨーロッパ/ソフィア"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:389
msgid "Europe/Stockholm"
msgstr "ヨーロッパ/ストックホルム"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:390
msgid "Europe/Tallinn"
msgstr "ヨーロッパ/タリン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:391
msgid "Europe/Tirane"
msgstr "ヨーロッパ/ティラナ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392
msgid "Europe/Ulyanovsk"
msgstr "ヨーロッパ/ウリヤノフスク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:393
msgid "Europe/Uzhgorod"
msgstr "ヨーロッパ/ウージュホロド"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:394
msgid "Europe/Vaduz"
msgstr "ヨーロッパ/ファドゥーツ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:395
msgid "Europe/Vatican"
msgstr "ヨーロッパ/バチカン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:396
msgid "Europe/Vienna"
msgstr "ヨーロッパ/ウィーン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:397
msgid "Europe/Vilnius"
msgstr "ヨーロッパ/ビリニュス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:398
msgid "Europe/Volgograd"
msgstr "ヨーロッパ/ボルゴグラード"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:399
msgid "Europe/Warsaw"
msgstr "ヨーロッパ/ワルシャワ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:400
msgid "Europe/Zagreb"
msgstr "ヨーロッパ/ザグレブ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:401
msgid "Europe/Zaporozhye"
msgstr "ヨーロッパ/ザポリージャ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:402
msgid "Europe/Zurich"
msgstr "ヨーロッパ/チューリッヒ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:403
msgid "Indian/Antananarivo"
msgstr "インド洋/アンタナナリボ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:404
msgid "Indian/Chagos"
msgstr "インド洋/チャゴス諸島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:405
msgid "Indian/Christmas"
msgstr "インド洋/クリスマス島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:406
msgid "Indian/Cocos"
msgstr "インド洋/ココス島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:407
msgid "Indian/Comoro"
msgstr "インド洋/コモロ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:408
msgid "Indian/Kerguelen"
msgstr "インド洋/ケルゲレン諸島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:409
msgid "Indian/Mahe"
msgstr "インド洋/マヘ島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:410
msgid "Indian/Maldives"
msgstr "インド洋/モルディブ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:411
msgid "Indian/Mauritius"
msgstr "インド洋/モーリシャス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:412
msgid "Indian/Mayotte"
msgstr "インド洋/マヨット"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:413
msgid "Indian/Reunion"
msgstr "インド洋/レユニオン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:414
msgid "Pacific/Apia"
msgstr "太平洋/アピア"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:415
msgid "Pacific/Auckland"
msgstr "太平洋/オークランド"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416
msgid "Pacific/Bougainville"
msgstr "太平洋/ブーゲンビル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:417
msgid "Pacific/Chatham"
msgstr "太平洋/チャタム"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:418
msgid "Pacific/Chuuk"
msgstr "太平洋/チューク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:419
msgid "Pacific/Easter"
msgstr "太平洋/イースター島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:420
msgid "Pacific/Efate"
msgstr "太平洋/エファテ島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:421
msgid "Pacific/Enderbury"
msgstr "太平洋/エンダーベリー島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:422
msgid "Pacific/Fakaofo"
msgstr "太平洋/ファカオフォ島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:423
msgid "Pacific/Fiji"
msgstr "太平洋/フィジー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:424
msgid "Pacific/Funafuti"
msgstr "太平洋/フナフティ島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:425
msgid "Pacific/Galapagos"
msgstr "太平洋/ガラパゴス"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:426
msgid "Pacific/Gambier"
msgstr "太平洋/ガンビエ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:427
msgid "Pacific/Guadalcanal"
msgstr "太平洋/ガダルカナル島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:428
msgid "Pacific/Guam"
msgstr "太平洋/グアム島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:429
msgid "Pacific/Honolulu"
msgstr "太平洋/ホノルル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:430
msgid "Pacific/Kiritimati"
msgstr "太平洋/キリスィマスィ島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:431
msgid "Pacific/Kosrae"
msgstr "太平洋/コスラエ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:432
msgid "Pacific/Kwajalein"
msgstr "太平洋/クエジェリン"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:433
msgid "Pacific/Majuro"
msgstr "太平洋/マジュロ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:434
msgid "Pacific/Marquesas"
msgstr "太平洋/マルキーズ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:435
msgid "Pacific/Midway"
msgstr "太平洋/ミッドウェー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:436
msgid "Pacific/Nauru"
msgstr "太平洋/ナウル"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:437
msgid "Pacific/Niue"
msgstr "太平洋/ニウエ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:438
msgid "Pacific/Norfolk"
msgstr "太平洋/ノーフォーク島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:439
msgid "Pacific/Noumea"
msgstr "太平洋/ヌメア"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:440
msgid "Pacific/Pago_Pago"
msgstr "太平洋/パゴパゴ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:441
msgid "Pacific/Palau"
msgstr "太平洋/パラオ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:442
msgid "Pacific/Pitcairn"
msgstr "太平洋/ピトケアン諸島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:443
msgid "Pacific/Pohnpei"
msgstr "太平洋/ポンペイ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:444
msgid "Pacific/Port_Moresby"
msgstr "太平洋/ポートモレスビー"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:445
msgid "Pacific/Rarotonga"
msgstr "太平洋/ラロトンガ島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:446
msgid "Pacific/Saipan"
msgstr "太平洋/サイパン島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:447
msgid "Pacific/Tahiti"
msgstr "太平洋/タヒチ島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:448
msgid "Pacific/Tarawa"
msgstr "太平洋/タラワ"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:449
msgid "Pacific/Tongatapu"
msgstr "太平洋/トンガタプ島"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:450
msgid "Pacific/Wake"
msgstr "太平洋/ウェーク"

#: capplets/time-admin/src/time-zones.h:451
msgid "Pacific/Wallis"
msgstr "太平洋/ウォリス諸島"

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3
msgid "Time And Date Manager"
msgstr "日付と時刻の管理"

#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4
msgid "Setting the time and date of the local system"
msgstr "ローカルシステムの時刻と日付の設定"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13
msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;"
msgstr "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;"

#: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "ウィンドウマネージャ \"%s\" には設定ツールが登録されていません。\n"

#: shell/control-center.c:58
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr "%s キーは空です\n"

#: shell/control-center.c:137
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"

#: shell/control-center.c:137
msgid "Groups"
msgstr "グループ"

#: shell/control-center.c:137
msgid "Common Tasks"
msgstr "よく利用するタスク"

#: shell/control-center.c:145 shell/matecc.desktop.in:3
#: shell/matecc.directory.desktop.in:3
msgid "Control Center"
msgstr "コントロールセンター"

#: shell/control-center.c:164
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "実行時に非表示 (シェルをあらかじめ読み込む時に有効)"

#: shell/matecc.desktop.in:4
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "MATE デスクトップの設定ツール"

#: shell/matecc.desktop.in:5
msgid "Configure MATE settings"
msgstr "MATE の設定"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: shell/matecc.desktop.in:14
msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;"
msgstr "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;"

#: typing-break/drw-break-window.c:179
msgid "_Postpone Break"
msgstr "一休みを延長する(_P)"

#: typing-break/drw-break-window.c:238
msgid "Take a break!"
msgstr "一休みしてください!"

#: typing-break/drwright.c:135
msgid "_Preferences"
msgstr "設定(_P)"

#: typing-break/drwright.c:136
msgid "_About"
msgstr "情報(_A)"

#: typing-break/drwright.c:137
msgid "_Take a Break"
msgstr "一休みする(_T)"

#: typing-break/drwright.c:534
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "さあ、一休みしましょう (次は %d分後)"

#: typing-break/drwright.c:536
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "次の休憩まで %d 分あります"

#: typing-break/drwright.c:542
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "さあ、一休みしましょう (次は一分以内です)"

#: typing-break/drwright.c:544
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "次の一休みまで 1分を切りました"

#: typing-break/drwright.c:634
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "次のエラーにより \"キー入力の一休み設定ダイアログ\" を開けませんでした: %s"

#: typing-break/drwright.c:651
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "作者: Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: typing-break/drwright.c:652
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "目玉のキャンディの提供: Anders Carlsson"

#: typing-break/drwright.c:661
msgid "A computer break reminder."
msgstr "操作の一休みを催促するツールです。"

#: typing-break/drwright.c:663 font-viewer/font-view.c:785
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 \n"
"佐藤 暁 \n"
"KAMAGASAKO Masatoshi \n"
"Akira TAGOH \n"
"Yukihiro Nakai \n"
"Yuusuke Tahara \n"
"Akira Higuchi \n"
"やまね ひでき \n"
"草野 貴之 \n"
"松澤 二郎 \n"
"Green, alias usergreen\n"
"日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n"
"MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ "

#: typing-break/main.c:62
msgid "Enable debugging code"
msgstr "デバッグモードにする"

#: typing-break/main.c:64
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "通知領域が存在しているかどうかを確認しない"

#: typing-break/main.c:92
msgid "Typing Monitor"
msgstr "タイピングの監視"

#: typing-break/main.c:109
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""
"MATE "
"一休み催促ツールは情報を表示するために通知領域を利用しますが、お使いのパネルには通知領域が無いようです。通知領域を追加するには、まず、パネルの上で右クリックして"
" \"パネルへ追加\" を選択します。そして、ダイアログから [通知領域] を選択し \"追加\" ボタンをクリックしてください。"

#: font-viewer/font-view.c:205
msgid "Style"
msgstr "スタイル"

#: font-viewer/font-view.c:215
msgid "Type"
msgstr "種類"

#: font-viewer/font-view.c:261 font-viewer/font-view.c:276
msgid "Version"
msgstr "版"

#: font-viewer/font-view.c:266 font-viewer/font-view.c:278
msgid "Copyright"
msgstr "著作権"

#: font-viewer/font-view.c:271
msgid "Description"
msgstr "説明"

#: font-viewer/font-view.c:289
msgid "Install Failed"
msgstr "インストール失敗"

#: font-viewer/font-view.c:295
msgid "Installed"
msgstr "インストール済"

#: font-viewer/font-view.c:431
msgid "This font could not be displayed."
msgstr "このフォントは表示できません。"

#: font-viewer/font-view.c:494 font-viewer/font-view.c:561
msgid "Info"
msgstr "情報"

#: font-viewer/font-view.c:574
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: font-viewer/font-view.c:678
msgid "All Fonts"
msgstr "全てのフォント"

#: font-viewer/font-view.c:782 font-viewer/font-view.c:834
msgid "Font Viewer"
msgstr "フォントビューア"

#: font-viewer/font-view.c:783 font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:4
msgid "View fonts on your system"
msgstr "システム内にあるフォントを表示します"

#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr "MATE フォントビューア"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14
msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;"
msgstr "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;"

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:194
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "サムネイル表示する文字列 (デフォルトは Aa)"

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:194
msgid "TEXT"
msgstr "テキスト"

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:196
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr "サムネイルのサイズ (標準値: 128)"

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:196
msgid "SIZE"
msgstr "サイズ"

#: font-viewer/font-thumbnailer.c:198
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "フォントファイル 出力先ファイル"

#: libslab/app-shell.c:763
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "フィルター \"%s\" が、どのアイテムともマッチしません"

#: libslab/app-shell.c:765
msgid "No matches found."
msgstr "どれもマッチしませんでした。"

#: libslab/app-shell.c:874
msgid "New Applications"
msgstr "新しいアプリケーション"

#: libslab/app-shell.c:936
msgid "Other"
msgstr "その他"

#: libslab/application-tile.c:338
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "%sを起動する"

#: libslab/application-tile.c:359
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: libslab/application-tile.c:638
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "お気に入りから削除する"

#: libslab/application-tile.c:640
msgid "Add to Favorites"
msgstr "お気に入りに追加する"

#: libslab/application-tile.c:725
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "自動起動するプログラムから削除する"

#: libslab/application-tile.c:727
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "自動起動するプログラムに追加する"

#: libslab/bookmark-agent.c:1102
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "新しい表計算シート"

#: libslab/bookmark-agent.c:1106
msgid "New Document"
msgstr "新しい文書"

#: libslab/bookmark-agent.c:1160
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: libslab/bookmark-agent.c:1167
msgid "Documents"
msgstr "文書"

#: libslab/bookmark-agent.c:1178
msgid "File System"
msgstr "ファイルシステム"

#: libslab/bookmark-agent.c:1181
msgid "Network Servers"
msgstr "ネットワークサーバー"