# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Ikuru K <kanumaiku@gmail.com>, 2018 # shinmili <rmsk.pl.ur.lpt@gmail.com>, 2018 # Rockers <sumorock@hotmail.com>, 2018 # IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2018 # あわしろいくや <ikunya@gmail.com>, 2018 # 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2018 # semicolon <mail@semicln.com>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2018 # c7a0a66e0476db158663636124cfb54f_370a183, 2019 # Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 # Aefgh Threenine <aefgh3962@gmail.com>, 2019 # fbc955180bc2b956cb4ef52d00eb80a0_91487f8, 2019 # ABE Tsunehiko, 2020 # Yoshifumi Kinoshita <yoshifumi1975@gmail.com>, 2020 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 # jeiday, 2021 # Green, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Green, 2022\n" "Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ '外観の設定;mate-appearance-properties.desktop', 'お気に入りのアプリ;mate-default-" "applications-properties.desktop' ]" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "タスクの名前とそれに対応する .desktop ファイル" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "コントロールセンターの中に表示するタスクの名前です。その後ろに \";\" で区切ってタスクを起動する際に使用する .desktop " "ファイルを指定します。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "タスクを起動したらコントロールセンターを閉じる" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "TRUE にすると、よく利用するタスク\" を起動した際にコントロールセンターを閉じます。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "タスクを起動したらシェルを終了する" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "タスクを起動したらシェルを閉じるかどうかです。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "ヘルプを表示したらシェルを終了する" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "ヘルプを表示したらシェルを閉じるかどうかです。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "追加または削除を行ったらシェルを終了する" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "追加または削除を行ったらシェルを閉じるかどうかです。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "アップグレードまたはアンインストールを行ったらシェルを終了する" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "アップグレードまたはアンインストールを行ったらシェルを閉じるかどうかです。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38 msgid "More backgrounds URL" msgstr "背景を入手できるURL" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "デスクトップの背景を入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示されません。" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43 msgid "More themes URL" msgstr "テーマを入手できるURL" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "デスクトップのテーマを入手できる場所のURLです。空文字列ならば、リンクは表示されません。" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5 msgid "Keybinding" msgstr "キーバインド" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "カスタムショートカットに関連付けられたキーバインド" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "カスタムキーバインドに関連付けられたコマンド" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15 #: font-viewer/font-view.c:202 msgid "Name" msgstr "名前" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "カスタムキーバインドに関連付けられた説明です。" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "画像の選択" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:296 msgid "No Image" msgstr "画像なし" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:324 #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:647 msgid "Images" msgstr "画像" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:328 #: capplets/appearance/theme-installer.c:830 msgid "All Files" msgstr "すべてのファイル" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:501 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s について" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39 #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3 msgid "About Me" msgstr "個人情報" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:61 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1215 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2069 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:55 #: capplets/display/display-capplet.ui:106 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:140 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140 #: capplets/windows/window-properties.ui:83 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386 #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:481 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100 msgid "Select your photo" msgstr "写真を選択してください" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 msgid "Full Name" msgstr "氏名" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147 msgid "User name:" msgstr "ユーザ名:" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "パスワードの変更(_R)..." #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "指紋認証を有効にする(_F)..." #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "指紋認証を無効にする(_F)..." #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4 msgid "Set your personal information" msgstr "自分の情報を管理します" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;" msgstr "mate-control-center;MATE;personal;information;" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "デバイスにはアクセスできません (システム管理者に連絡してください)" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:125 msgid "The device is already in use." msgstr "そのデバイスは使用中です" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:127 msgid "An internal error occurred" msgstr "内部エラー" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:270 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "登録した指紋情報を削除しますか?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "削除する(_D)" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:280 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "登録済みの指紋情報を削除して指紋認証を無効にしますか?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:445 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344 msgid "Done!" msgstr "完了です" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:565 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' というデバイスにアクセスできません" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:626 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' で指紋をキャプチャすることができませんでした" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:696 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "すべての指紋リーダーにアクセスできませんでした" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:697 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "システム管理者に連絡してください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:761 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:66 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "指紋認証を有効にする" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:798 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "指紋認証を有効にするには、'%s' のデバイスを使って、あなたの指紋を登録する必要があります。" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:807 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "リーダーに指を通してください" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:809 msgid "Place finger on reader" msgstr "リーダーに指を置いてください" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:38 msgid "Left thumb" msgstr "左の親指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:41 msgid "Left middle finger" msgstr "左の中指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:44 msgid "Left ring finger" msgstr "左の薬指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:47 msgid "Left little finger" msgstr "左の小指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:50 msgid "Right thumb" msgstr "右の親指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:53 msgid "Right middle finger" msgstr "右の中指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:56 msgid "Right ring finger" msgstr "右の薬指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:59 msgid "Right little finger" msgstr "右の小指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125 msgid "Right index finger" msgstr "右の人差し指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142 msgid "Left index finger" msgstr "左の人差し指" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163 msgid "Other finger: " msgstr "別の指: " #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214 msgid "Select finger" msgstr "指の選択" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "あなたの指紋を登録しました。今から指紋を読み取るリーダーを使ってログインできるようになりました。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:166 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "子プロセスが強制終了しました" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO チャンネルを終了できませんでした: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO チャンネルを終了できませんでした: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:322 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stderr IO channel: %s" msgstr "backend_stderr IO チャンネルをシャットダウンできません: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:428 msgid "Authenticated!" msgstr "認証が完了しました!" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:491 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:579 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "初めて認証を行ってから既にパスワードが変更されています。もう一度パスワードを入力して認証し直してください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:493 msgid "That password was incorrect." msgstr "そのパスワードは間違っています。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:547 msgid "Your password has been changed." msgstr "パスワードが変更されています。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "システムエラー: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "The password is too short." msgstr "パスワードが短すぎます。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:564 msgid "The password is too simple." msgstr "パスワードが簡単すぎます。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:569 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "両方のパスワードが類似しています。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:571 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "新しいパスワードには数字または特殊文字を含めるようにしてください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:574 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "両方のパスワードが同じです。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:576 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "新しいパスワードは最近使われてます。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:862 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s を起動できません: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:866 msgid "Unable to launch backend" msgstr "バックエンドのプログラムを起動できません" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:867 msgid "A system error has occurred" msgstr "システムエラーが発生しました" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:887 msgid "Checking password..." msgstr "パスワードの確認中..." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:971 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "パスワードを変更する場合は<b>パスワードの変更</b>をクリックしてください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:974 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "パスワードを<b>新しいパスワード</b>のエントリに入力してください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:977 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "もう一度パスワードを<b>新しいパスワードの確認</b>エントリに入力してください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:980 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "パスワードが一致しませんでした。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38 msgid "Change password" msgstr "パスワードの変更" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70 msgid "Change pa_ssword" msgstr "パスワードの変更(_S)" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124 msgid "Change your password" msgstr "パスワードの変更" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" "パスワードを変更する場合は、この下のエントリに現在のパスワードを入力して<b>認証</b>ボタンをクリックしてください。\n" "認証後に新しいパスワードを入力し、もう一度パスワードを入力して妥当性を検証してから<b>パスワードの変更</b>ボタンをクリックしてください。" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171 msgid "Current _password:" msgstr "現在のパスワード(_P):" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187 msgid "_New password:" msgstr "新しいパスワード(_N):" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203 msgid "_Retype new password:" msgstr "パスワードの確認(_R):" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276 msgid "_Authenticate" msgstr "認証する(_A)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "操作支援技術の設定" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1198 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2051 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:38 #: capplets/display/display-capplet.ui:58 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:123 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124 #: capplets/windows/window-properties.ui:67 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102 msgid "Close and _Log Out" msgstr "閉じてログアウトする(_L)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165 #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3 msgid "Assistive Technologies" msgstr "操作支援技術" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202 msgid "_Preferred Applications" msgstr "お気に入りのアプリ(_P)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "お気に入りのアプリを設定します" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "操作支援技術を有効にする(_E)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "操作支援技術を有効にするには、もう一度ログインし直す必要があります。" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 msgid "Preferences" msgstr "設定" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "キーボードの操作支援(_K)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "キーボードの操作支援を設定します" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "マウスの操作支援(_M)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "マウスの操作支援を設定します" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "操作支援機能対応のログイン(_G)" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "操作支援機能対応のログインダイアログを開きます" #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "ログイン時に有効にする操作支援機能を選択します。" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;" msgstr "mate-control-center;MATE;accessibility;features;" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:616 msgid "Add Wallpaper" msgstr "壁紙の追加" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:651 msgid "All files" msgstr "すべてのファイル" #: capplets/appearance/appearance-font.c:614 msgid "Select Font" msgstr "フォントの選択" #: capplets/appearance/appearance-font.c:617 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:951 msgid "_Cancel" msgstr "キャンセル(_C)" #: capplets/appearance/appearance-font.c:619 #: capplets/common/theme-thumbnail.c:220 capplets/common/theme-thumbnail.c:302 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #: capplets/appearance/appearance-font.c:624 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3075 msgid "Fonts" msgstr "フォント" #: capplets/appearance/appearance-main.c:146 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "インストールするテーマファイルを指定する" #: capplets/appearance/appearance-main.c:147 msgid "filename" msgstr "FILENAME" #: capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "表示するページの名前を指定する (theme|background|fonts|interface)" #: capplets/appearance/appearance-main.c:155 #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:782 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:414 msgid "page" msgstr "PAGE" #: capplets/appearance/appearance-main.c:162 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[壁紙...]" #: capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: capplets/common/mate-theme-info.c:506 msgid "Default Pointer" msgstr "デフォルトのポインタ" #: capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: capplets/appearance/appearance-themes.c:659 #: capplets/appearance/theme-installer.c:391 font-viewer/font-view.c:298 #: font-viewer/font-view.c:568 msgid "Install" msgstr "インストール" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:647 msgid "Apply Background" msgstr "背景の適用" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:651 msgid "Apply Font" msgstr "フォントの適用" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:655 msgid "Revert Font" msgstr "元に戻す" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:688 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "このテーマには使用が推奨されている背景とフォントがあります。最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:690 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "このテーマには使用が推奨されている背景があります。最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:692 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "このテーマは推奨する背景とフォントの情報を提供しています。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:694 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "このテーマには使用が推奨されているフォントがあります。最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:696 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "このテーマは推奨する背景の情報を提供しています。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:698 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "最後に適用したフォントから推奨フォントに戻すことも可能です。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:700 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "このテーマは推奨するフォントの情報を提供しています。" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:1012 #: capplets/windows/mate-window-properties.c:247 msgid "Custom" msgstr "カスタム" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:45 msgid "Font Rendering Details" msgstr "レンダリングの詳細" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:102 msgid "R_esolution" msgstr "解像度(_E)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:125 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "DPI (1インチ毎のドット数):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:161 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "Xサーバーから自動検出した値をDPIに設定します。" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:162 msgid "Automatic detection:" msgstr "自動検出:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:206 msgid "Smoothing" msgstr "滑らかさの補正 (スムージング)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:240 msgid "Gra_yscale" msgstr "グレースケール(_Y)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:286 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "サブピクセル (LCDs)(_P)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:332 msgid "_None" msgstr "なし(_N)" #. font hinting #: capplets/appearance/data/appearance.ui:412 msgid "Hinting" msgstr "線幅の補正 (ヒンティング)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:445 msgid "N_one" msgstr "なし(_O)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:490 msgid "_Slight" msgstr "細身(_S)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:536 msgid "_Full" msgstr "すべて(_F)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:582 msgid "_Medium" msgstr "中間(_M)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:661 msgid "Subpixel Order" msgstr "サブピクセルの順番" #. pixel order red, green, blue #: capplets/appearance/data/appearance.ui:692 msgid "_RGB" msgstr "RGB(_R)" #. pixel order blue, green, red #: capplets/appearance/data/appearance.ui:731 msgid "_BGR" msgstr "BGR(_B)" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: capplets/appearance/data/appearance.ui:771 msgid "VB_GR" msgstr "VBGR(_G)" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: capplets/appearance/data/appearance.ui:811 msgid "_VRGB" msgstr "VRGB(_V)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:935 msgid "Save Theme As..." msgstr "テーマを別名で保存..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:968 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033 msgid "Save _background image" msgstr "背景も一緒に保存する(_B)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1047 msgid "Save _notification theme" msgstr "通知のテーマを保存(_N)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1064 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80 msgid "_Name:" msgstr "名前(_N):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1079 msgid "_Description:" msgstr "説明(_D):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1157 msgid "Text below items" msgstr "アイコンの下にラベル" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1160 msgid "Text beside items" msgstr "アイコンの横にラベル" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1163 msgid "Icons only" msgstr "アイコンのみ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166 msgid "Text only" msgstr "ラベルのみ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179 msgid "Customize Theme" msgstr "テーマのカスタマイズ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1754 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1913 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2157 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1331 msgid "Controls" msgstr "コントロール" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "このコントロールのテーマは色のスキーマをサポートしていません。" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424 msgid "_Tooltips:" msgstr "ツールチップ(_T):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1510 msgid "Text" msgstr "テキスト" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573 msgid "Background" msgstr "背景" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534 msgid "_Selected items:" msgstr "選択したアイテム(_S):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548 msgid "_Input boxes:" msgstr "入力ボックス(_I):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562 msgid "_Windows:" msgstr "ウィンドウ(_W):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1589 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "デフォルトに戻す(_R)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1621 msgid "Colors" msgstr "色" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704 msgid "Window Border" msgstr "ウィンドウの境界" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1787 msgid "Icons" msgstr "アイコン" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837 msgid "_Size:" msgstr "サイズ(_S):" #. small threshold #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680 msgid "Small" msgstr "小" #. large threshold #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717 msgid "Large" msgstr "大" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1954 msgid "Pointer" msgstr "ポインタ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1987 msgid "Solid color" msgstr "単色" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1990 msgid "Horizontal gradient" msgstr "横方向にグラデーション" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1993 msgid "Vertical gradient" msgstr "縦方向にグラデーション" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2009 msgid "Tile" msgstr "並べて表示" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2012 msgid "Zoom" msgstr "画面の幅に合わせる" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2015 msgid "Center" msgstr "中央に表示" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2018 msgid "Scale" msgstr "画像の縦横比を維持" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2021 msgid "Stretch" msgstr "画像の縦横比を無視" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024 msgid "Span" msgstr "ディスプレイをまたぐ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 msgid "Appearance Preferences" msgstr "外観の設定" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2175 msgid "Save _As..." msgstr "別名で保存(_A)..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193 msgid "C_ustomize..." msgstr "カスタマイズ(_U)..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210 msgid "_Install..." msgstr "インストール(_I)..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2238 msgid "Get more themes online" msgstr "追加のテーマをネットから入手する" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2268 msgid "Theme" msgstr "テーマ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2338 msgid "_Style:" msgstr "スタイル(_S):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2382 msgid "C_olors:" msgstr "色(_O):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "色を指定するダイアログを開きます" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "追加の背景をネットから入手する" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2533 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703 msgid "_Add..." msgstr "追加(_A)..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669 msgid "_Application font:" msgstr "アプリケーションのフォント(_A):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684 msgid "_Document font:" msgstr "文書のフォント(_D):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698 msgid "Des_ktop font:" msgstr "デスクトップのフォント(_K):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713 msgid "_Window title font:" msgstr "ウィンドウタイトルのフォント(_W):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728 msgid "_Fixed width font:" msgstr "固定幅のフォント(_F):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2768 msgid "Add new f_ont..." msgstr "新しいフォントの追加(_O)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2799 msgid "Rendering" msgstr "描画の種類" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "サブピクセルのスムージング (LCDs)(_P)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877 msgid "Best _shapes" msgstr "最適なシェイプ(_S)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923 msgid "_Monochrome" msgstr "モノクロ(_M)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968 msgid "Best co_ntrast" msgstr "最適なコントラスト(_N)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045 msgid "D_etails..." msgstr "詳細(_E)..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "メニューとツールバー" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3135 msgid "Show _icons in menus" msgstr "メニューにアイコンを表示(_I)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3152 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "編集可能なメニューのショットカットキー(_E)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3175 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "ツールバーボタンのラベル(_B):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3243 msgid "Buttons" msgstr "いろいろなボタン" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272 msgid "Show icons on buttons" msgstr "ボタンにアイコンを表示" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "ボタンにラベルとアイコンの両方を表示するかどうかです" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3313 msgid "File Chooser" msgstr "ファイル選択" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348 msgid "Show hidden items" msgstr "隠しアイテムを表示" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365 msgid "Show size column" msgstr "列のサイズを表示" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3381 msgid "Show type column" msgstr "列の種類を表示" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3397 msgid "Sort directories first" msgstr "ディレクトリ順に並び替える" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3483 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3553 msgid "Edit" msgstr "編集" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3610 msgid "New" msgstr "新規" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3683 msgid "Interface" msgstr "インターフェイス" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "外観" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "デスクトップの見映えを設定します" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;" msgstr "" "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3 msgid "Theme Installer" msgstr "テーマインストーラー" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "デスクトップのさまざまな部分に適用するテーマパッケージをインストールします" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;" msgstr "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;" #: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5 msgid "Mate Theme Package" msgstr "MATE のテーマパッケージ" #: capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "背景なし" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "不明" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "スライドショー" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "画像" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "複数のサイズ" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s x %d %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "ピクセル" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "フォルダー: %s\n" "アーティスト: %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "フォルダー: %s\n" "アーティスト: %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "画像がありません" #: capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "テーマをインストールできません" #: capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s というユーティリティがインストールされていません。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "テーマを展開している最中に問題が発生しました。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "選択したファイルをインストールする際にエラーが発生しました" #: capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" はテーマとして有効なファイルではないようです。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "\"%s\" はテーマとして有効なファイルではないようです (おそらくコンパイルが必要なテーマエンジンと思われます)。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" already exists." msgstr "テーマ \"%s\" はすでに存在しています。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "再度インストールしますか?" #: capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: capplets/appearance/theme-util.c:122 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "テーマを削除できません" #: capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "テーマ \"%s\" のインストールに失敗しました。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "テーマ \"%s\" をインストールしました。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "今すぐ適用しますか? それとも現在のテーマを使用し続けますか?" #: capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "現在のテーマのまま" #: capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "新しいテーマの適用" #: capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATE のテーマ \"%s\" をインストールしました" #: capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "作業フォルダの作成に失敗しました" #: capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "新しいテーマのインストールが完了しました。" #: capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "インストールするテーマファイルが指定されていません" #: capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "テーマをインストールするために必要な権限が適当ではありません:\n" "%s" #: capplets/appearance/theme-installer.c:811 msgid "Select Theme" msgstr "テーマの選択" #: capplets/appearance/theme-installer.c:822 msgid "Theme Packages" msgstr "テーマのパッケージ" #: capplets/appearance/theme-save.c:94 msgid "Theme name must be present" msgstr "テーマの名前を指定してください" #: capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "既にテーマが存在していますが、置き換えてもよろしいですか?" #: capplets/appearance/theme-save.c:158 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 msgid "_Overwrite" msgstr "上書きする(_O)" #: capplets/appearance/theme-util.c:71 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "このテーマを削除しますか?" #: capplets/appearance/theme-util.c:282 msgid "Could not install theme engine" msgstr "テーマエンジンをインストールできません" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:15 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "MATE 設定マネージャー ('mate-settings-daemon') を起動することができません。\n" "設定マネージャーが起動できない場合、いくつかの設定が反映されません。これは DBus の問題、あるいは MATE ではない (KDE などの) 別の設定マネージャが既に起動されていて MATE 設定マネージャと衝突していることが原因かもしれません。" #: capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "ファイルのコピー中: %u / %u" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:143 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' をコピーしています" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:183 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 msgid "Copying files" msgstr "ファイルをコピーしています" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent Window" msgstr "親ウィンドウ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "ダイアログの親ウィンドウ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "From URI" msgstr "URI から" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "URI currently transferring from" msgstr "転送元 URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 msgid "To URI" msgstr "URI へ" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "URI currently transferring to" msgstr "転送先 URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 msgid "Fraction completed" msgstr "一部完了しました" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "転送の一部が完了しました" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 msgid "Current URI index" msgstr "現在の URI インデックス" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "現在の URI インデックス - 1番目から開始します" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 msgid "Total URIs" msgstr "URI の合計" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI の合計です" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:430 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' というファイルは既に存在します。置き換えますか?" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433 msgid "_Skip" msgstr "スキップ(_S)" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434 msgid "Overwrite _All" msgstr "すべて置き換える(_A)" #: capplets/common/mate-theme-info.c:1606 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "GTK+ のテーマ '%s' がインストールされていないため、このテーマは意図通りに表示されません。" #: capplets/common/mate-theme-info.c:1614 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "ウィンドウマネージャーのテーマ '%s' がインストールされていないため、このテーマは意図通りに表示されません。" #: capplets/common/mate-theme-info.c:1621 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "アイコンテーマ '%s' がインストールされていないため、このテーマは意図通りに表示されません。" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:23 msgid "Preferred Applications" msgstr "お気に入りのアプリ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4 msgid "Select your default applications" msgstr "デフォルトで使用するアプリケーションを設定します" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;" msgstr "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:781 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "表示するページの名前を指定する (internet|multimedia|system|a11y)" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:789 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATE のデフォルトのアプリ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:147 msgid "Web Browser" msgstr "ウェブブラウザ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:217 msgid "Mail Reader" msgstr "メールリーダー" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:287 msgid "Instant Messenger" msgstr "インスタントメッセンジャー" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:306 msgid "Internet" msgstr "インターネット" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:376 msgid "Image Viewer" msgstr "画像ビューア" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:446 msgid "Multimedia Player" msgstr "マルチメディアプレーヤー" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:516 msgid "Video Player" msgstr "ビデオプレーヤー" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:538 msgid "Multimedia" msgstr "マルチメディア" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:609 msgid "Text Editor" msgstr "テキストエディタ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:679 msgid "Terminal Emulator" msgstr "端末エミュレーター" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749 msgid "File Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819 msgid "Calculator" msgstr "電卓" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:841 msgid "System" msgstr "システム" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912 msgid "Document Viewer" msgstr "文書ビューア" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:982 msgid "Word Processor" msgstr "ワードプロセッサ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1052 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "表計算エディタ" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074 msgid "Office" msgstr "オフィス" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133 msgid "_Run at start" msgstr "ログイン時に起動する(_R)" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1161 msgid "Visual" msgstr "視覚支援" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219 msgid "Run at st_art" msgstr "ログイン時に起動する(_A)" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1247 msgid "Mobility" msgstr "操作支援" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1269 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1562 msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #: capplets/display/display-capplet.ui:22 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:310 capplets/display/xrandr-capplet.c:349 msgid "Normal" msgstr "標準" #: capplets/display/display-capplet.ui:25 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: capplets/windows/window-properties.ui:692 msgid "Left" msgstr "左" #: capplets/display/display-capplet.ui:28 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:312 #: capplets/windows/window-properties.ui:691 msgid "Right" msgstr "右" #: capplets/display/display-capplet.ui:31 msgid "Upside-down" msgstr "逆さま" #: capplets/display/display-capplet.ui:43 msgid "Monitor Preferences" msgstr "モニターの設定" #: capplets/display/display-capplet.ui:75 msgid "Apply system-wide" msgstr "システム全体に適用" #: capplets/display/display-capplet.ui:79 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "このコンピューターを使用する全ての MATE ユーザーに対して現在の設定を適用します。ログイン画面や他のデスクトップ環境には影響しません。" #: capplets/display/display-capplet.ui:90 msgid "_Apply" msgstr "適用(_A)" #: capplets/display/display-capplet.ui:162 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "すべてのモニターで同じ画像(_M)" #: capplets/display/display-capplet.ui:177 msgid "_Detect monitors" msgstr "モニターの検出(_D)" #: capplets/display/display-capplet.ui:220 msgid "_Resolution:" msgstr "解像度(_R):" #: capplets/display/display-capplet.ui:234 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "リフレッシュレート(_F):" #: capplets/display/display-capplet.ui:271 msgid "On" msgstr "オン" #: capplets/display/display-capplet.ui:287 msgid "Off" msgstr "オフ" #: capplets/display/display-capplet.ui:326 msgid "Include _panel" msgstr "パネルを含める(_P)" #: capplets/display/display-capplet.ui:352 msgid "Set as primary" msgstr "プライマリーに設定" #: capplets/display/display-capplet.ui:357 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "選択されたモニターをプライマリーとして設定します。" #: capplets/display/display-capplet.ui:369 msgid "R_otation:" msgstr "回転(_O):" #: capplets/display/display-capplet.ui:388 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:626 msgid "Monitor" msgstr "モニター" #: capplets/display/display-capplet.ui:426 msgid "Panel icon" msgstr "パネルのアイコン" #: capplets/display/display-capplet.ui:445 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "モニターをパネルに表示する(_S)" #: capplets/display/display-capplet.ui:477 msgid "Scaling" msgstr "拡大縮小" #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "ディスプレイ" #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:4 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "モニターとプロジェクターの解像度と位置を変更します。" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13 msgid "" "mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;" msgstr "" "mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "使用法: %s ソースファイル インストール名\n" "\n" "このプログラムは RANDR プロファイルをマルチモニタ用の設定として\n" "システム全体で利用する場所にインストールします。インストールしたものは\n" "RANDR プラグインが mate-settings-daemon で実行された時に使用されます。\n" "\n" "ソースファイル - フルパス名。一般例: /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "インストール名 - インストールされるファイルの相対パス名。\n" " RANDR の設定用にシステム全体で使用されるディレクトリに置かれ、\n" " 普通は %s/インストール名 のようになります\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:155 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "このプログラムは root ユーザーのみが使用できます" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:172 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "ソースのファイル名は絶対パスである必要があります" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:183 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "'%s' を開けません: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:192 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "%s の情報を取得できません: %s\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:199 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s は普通のファイルである必要があります\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:208 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "このプログラムは pkexec(1) 経由で実行する必要があります" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:213 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID は整数値でなければなりません" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:219 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s はあなたによって所有されてなくてはなりません\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:227 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s にはディレクトリー名が含まれていてはいけません\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:235 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s はディレクトリーでなくてはなりません\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:246 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "%s/%s を開けません: %s\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:266 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s を %s に名前を変更することができません: %s\n" #: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "システム全体にマルチモニターの設定をインストールする" #: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "マルチモニターの設定をすべてのユーザーに対して行うには、認証が必要です" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Upside Down" msgstr "逆さま" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:355 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "auto detect" msgstr "自動検出" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "100%" msgstr "100%" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "200%" msgstr "200%" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: capplets/display/xrandr-capplet.c:615 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1692 msgid "Mirror Screens" msgstr "複数の画面をミラーする" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:617 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "モニター: %s" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:688 #, c-format msgid "%u x %u" msgstr "%u x %u" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1548 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "設定を変更するモニターを選んでください。ドラッグして位置を調整してください。" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2145 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "モニターの設定を保存できませんでした" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2166 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ディスプレイの設定を適用するセッションバスの取得に失敗しました" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2185 msgid "Could not detect displays" msgstr "ディスプレイを検出できませんでした" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2367 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "モニターの設定が保存されました" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2369 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "この設定は次回ログインした時に有効になります。" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2378 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "モニターのデフォルトの設定ができませんでした" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2449 msgid "Could not get screen information" msgstr "スクリーンの情報を取得できませんでした" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2568 msgid "Could not open help content" msgstr "ヘルプを開けませんでした" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2 msgid "Sound" msgstr "サウンド" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "ミュートにする" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "音量を下げる" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "音量を上げる" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10 msgid "Volume mute quietly" msgstr "音量をミュートにする" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12 msgid "Volume down quietly" msgstr "静かに音量に下げる" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14 msgid "Volume up quietly" msgstr "静かに音量に上げる" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16 msgid "Microphone mute" msgstr "マイクのミュート" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:18 msgid "Launch media player" msgstr "メディア・プレイヤーを起動する" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "再生する (または再生/一時停止する)" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22 msgid "Pause playback" msgstr "再生を一時停止する" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:24 msgid "Stop playback" msgstr "再生を停止する" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:26 msgid "Previous track" msgstr "前のトラックに戻る" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:28 msgid "Next track" msgstr "次のトラックに進む" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:30 msgid "Eject" msgstr "メディアを取り出す" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1173 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "ヘルプ・ブラウザを起動する" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:6 msgid "Launch calculator" msgstr "電卓を起動する" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:8 msgid "Launch email client" msgstr "電子メールクライアントを起動する" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10 msgid "Launch instant messenger" msgstr "インスタント・メッセンジャーを起動します" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "ウェブブラウザを起動する" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14 msgid "Log out" msgstr "ログアウトする" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:16 msgid "Shut down" msgstr "シャットダウン" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18 msgid "Lock screen" msgstr "画面をロックする" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20 msgid "Home folder" msgstr "ホーム・フォルダを開く" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:842 #: libslab/bookmark-agent.c:1212 msgid "Search" msgstr "検索" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:24 msgid "Launch settings" msgstr "設定を起動する" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12 msgid "New shortcut..." msgstr "新しいショートカット..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:147 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "アクセラレーターキー" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "アクセラレーターの修飾キー" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 msgid "Accelerator keycode" msgstr "アクセラレーターキーコード" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accel Mode" msgstr "アクセラレーターモード" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178 msgid "The type of accelerator." msgstr "アクセラレーターの種類です" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:220 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:117 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 typing-break/drwright.c:525 msgid "Disabled" msgstr "無効" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<不明な操作>" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1001 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1608 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "独自のショートカット" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "新しいショートカットを保存する際にエラーが発生しました" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "このキーでは入力できないので \"%s\" というショートカットは利用できません。\n" "Control や Alt や Shift といった修飾キーを併用してください。" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" というショートカットは既に登録済です:\n" "\"%s\"" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "ショートカットを \"%s\" に変更すると、\"%s\" というショートカットが無効になります。" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 msgid "_Reassign" msgstr "割り当てる(_R)" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1563 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "独自のショートカットが多すぎます" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1877 msgid "Action" msgstr "操作" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1899 msgid "Shortcut" msgstr "ショートカット" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13 msgid "Custom Shortcut" msgstr "独自のショートカット" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108 msgid "C_ommand:" msgstr "コマンド(_O):" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132 msgid "_Browse applications..." msgstr "アプリをブラウズ...(_B)" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194 #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "キーボードショートカット" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "ショートカット・キーを編集するには、該当の行を2回クリックして新しいキーの組み合わせを入力するか、バックスペース・キーを押して消去します。" #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "コマンドにショートカットキーを割り当てます" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;" msgstr "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:141 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "設定を適用して終了する (互換性のみ; 現在はデーモン管理下)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:151 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "入力中断設定を表示させてページを開始します" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:156 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "アクセシビリティの設定を表示させてページを開始します" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:161 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- キーボードの設定" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:14 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "キーボードアクセシビリティのサウンドフィードバック" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "アクセシビリティ機能の ON/OFF を切り替えたらビープ音を鳴らす(_A)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "トグルキーが押されたらビープ音を鳴らす(_T)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:123 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1009 msgid "General" msgstr "全般" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:152 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "修飾キーが押されたらビープ音を鳴らす(_M)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:173 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1054 msgid "Sticky Keys" msgstr "スティッキーキー" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:201 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "警告音を視覚的なフィードバックで表現する(_V)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "ウィンドウのタイトルバーを点滅させる(_W)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:241 msgid "Flash entire _screen" msgstr "画面全体を点滅させる(_S)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:270 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "視覚的な置き換え" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "キーが押されたらビープ音を鳴らす(_E)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "キー入力が受け付けられたらビープ音を鳴らす(_A)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_R)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175 msgid "Slow Keys" msgstr "スローキー" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "キー入力が拒否されたらビープ音を鳴らす(_C)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:400 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1356 msgid "Bounce Keys" msgstr "バウンスキー" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429 msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active" msgstr "Caps Lockが有効な状態でキーを押すとビープ音が鳴ります(_L)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:451 msgid "Caps Lock" msgstr "Caps Lock" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "キーボードの設定" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:195 msgid "Repeat Keys" msgstr "リピートキー" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "キーが押されたままにされたらリピートされたものとする(_R)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811 msgid "_Delay:" msgstr "間隔(_D):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:307 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1261 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1442 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1733 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:827 msgid "Short" msgstr "短い" #. slow acceleration #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:326 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:592 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1637 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1716 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:436 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1414 msgid "Slow" msgstr "遅い" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372 msgid "Repeat keys speed" msgstr "押されたキーをリピートする速さ" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1477 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1764 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:862 msgid "Long" msgstr "長い" #. fast acceleration #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:417 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:557 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1654 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1699 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:468 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1446 msgid "Fast" msgstr "速い" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:475 msgid "Cursor Blinking" msgstr "カーソルの点滅" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "テキストフィールドでカーソルを点滅させる(_B)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534 msgid "S_peed:" msgstr "速度(_P):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "カーソルが点滅する速さ" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "使用するキーボードのレイアウトの一覧" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "キーボードのレイアウトを一覧に追加する" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720 msgid "_Remove" msgstr "削除(_R)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧から削除する" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751 msgid "Move _Up" msgstr "上に移動(_U)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧の上へ移動する" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766 msgid "Move _Down" msgstr "下に移動(_D)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "選択したキーボードレイアウトを一覧の下へ移動する" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795 msgid "_Show..." msgstr "表示(_S)..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "選択したキーボードレイアウトの図を印刷" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "ウィンドウごとに別のレイアウトを選択する(_S)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:851 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "新しいウィンドウはアクティブなウィンドウのレイアウトを使う(_S)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882 msgid "Keyboard _model:" msgstr "キーボードの型式(_M):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:920 msgid "_Options..." msgstr "オプション(_O)..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:925 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "キーボードレイアウトのオプションを表示・編集します" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936 msgid "Reset to De_faults" msgstr "デフォルトに戻す(_F)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:940 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "現在のキーボードレイアウトをデフォルトの設定に置き換えます" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969 msgid "Layouts" msgstr "レイアウト" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1005 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "キーボードからアクセシビリティの機能を切り替えられるようにする(_A)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1092 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "同時にキーを押下した状態をシミュレーションする(_S)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "二つのキーが同時に押されたらステッキーキーを無効にする(_B)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "二回押しでモディファイをラッチする(_L)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "キーの長押しのみ受け付ける(_O)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "同じキーが素早く連打された場合は無視する(_I)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419 msgid "D_elay:" msgstr "遅延(_E):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "音声フィードバック(_F)..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1585 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "キーボードでポインタを制御する(_P)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速(_A):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1859 msgid "Mouse Keys" msgstr "マウスキー" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1887 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "一休みに入ったら強制的に画面をロックする(_L)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "キー入力のリピート防止のため一休み中は画面をロックします" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "一休みの警告を出すまでの時間(_W):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "一休みする時間(_B):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "強制的に一休みに入るまでの時間です" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "入力を禁止して一休みする時間です" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042 msgid "minutes" msgstr "分" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "一休みの延長を許可する(_O)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "一休みの延長を可能にする場合は有効にしてください" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125 msgid "Typing Break" msgstr "一休み" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148 msgid "_Type to test settings:" msgstr "設定の確認(_T):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15 msgid "Choose a Layout" msgstr "レイアウトの選択" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:134 msgid "_Country:" msgstr "国(_C):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225 msgid "_Variants:" msgstr "系列(_V):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165 msgid "By _country" msgstr "国別(_C)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:211 msgid "_Language:" msgstr "言語(_L):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245 msgid "By _language" msgstr "言語別(_L)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278 msgid "Preview:" msgstr "プレビュー:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "キーボードの型式の選択" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81 msgid "_Vendors:" msgstr "ベンダー(_V):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118 msgid "_Models:" msgstr "型式(_M):" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "キーボードレイアウトのオプション" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:239 msgid "Layout" msgstr "レイアウト" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "ベンダー" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "型式" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "キーボード" #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "お使いのキーボードを設定します" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 msgid "Left button" msgstr "左ボタン" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 msgid "Middle button" msgstr "中ボタン" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 msgid "Right button" msgstr "右ボタン" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:413 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "表示するページの名前を指定する (general)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:418 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- マウスの設定" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107 msgid "Mouse Preferences" msgstr "マウスの設定" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187 msgid "Mouse Orientation" msgstr "マウスの利き手" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214 msgid "_Right-handed" msgstr "右利き(_M)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232 msgid "_Left-handed" msgstr "左利き(_L)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "コントロールキーを押した際にポインターの位置を通知する(_O)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "左と右の同時クリックで中央のボタンを再現する" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "中クリックによる貼り付けを有効にする" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:385 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1363 msgid "Pointer Speed" msgstr "ポインターの速度" #. low sensitivity #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:499 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1477 msgid "Low" msgstr "低い" #. high sensitivity #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:531 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1509 msgid "High" msgstr "高い" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533 msgid "_Sensitivity:" msgstr "感度(_S):" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:570 msgid "Acceleration _Profile:" msgstr "加速度のプロファイル:(_P)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:588 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptive" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:589 msgid "Flat" msgstr "Flat" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:625 msgid "Drag and Drop" msgstr "ドラッグ&ドロップ" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659 msgid "Thr_eshold:" msgstr "しきい値(_E):" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:772 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "ダブルクリックの間隔" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:806 msgid "_Timeout:" msgstr "間隔(_T):" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:902 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" "ダブルクリックの設定をテストするには、三角形を2回クリックして、両方のリングが表示された状態で MATE デスクトップのロゴが表示される必要があります。" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:964 #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3 msgid "Mouse" msgstr "マウス" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:981 msgid "Enable _touchpad" msgstr "タッチパッドを有効化(_T)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1029 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "文字入力中はタッチパッドを無効化(_W)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1056 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "タッチパッドでのマウスクリックを有効にする(_M)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1093 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "2 本指クリックエミュレーション:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1133 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "3 本指クリックエミュレーション:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1172 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "警告:マルチフィンガーエミュレーションによって、ソフトウェアボタンが無効になるかもしれません" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203 msgid "Scrolling" msgstr "スクロール" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1223 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "垂直エッジスクロール(_V)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1249 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "水平エッジスクロール(_O)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1275 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "垂直二本指スクロール(_E)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1301 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "水平二本指スクロール(_I)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1327 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "自然なスクロールを有効にする (_n)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1584 msgid "Touchpad" msgstr "タッチパッド" #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "お使いのマウスの動きを設定します" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3 msgid "Network Proxy" msgstr "ネットワークプロキシ" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "お使いのネットワークプロキシを設定します" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;" msgstr "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "ネットワークプロキシの設定" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:113 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>インターネットに直接接続する(_R)</b>" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:150 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>手動でプロキシの設定を行う(_M)</b>" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:238 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:253 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:268 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:283 msgid "Port:" msgstr "ポート:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:363 msgid "_Details" msgstr "詳細(_D)" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:379 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP プロキシ(_T):" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:393 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "SSL プロキシ(_S):" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:407 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP プロキシ(_F):" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:421 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks ホスト(_O):" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:479 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>自動でプロキシの設定を行う(_A)</b>" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:517 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "自動設定する URL(_U):" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:574 msgid "Proxy Configuration" msgstr "プロキシの設定" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:592 msgid "Ignore Host List" msgstr "無視するホストの一覧" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:730 msgid "Ignored Hosts" msgstr "無視するホスト" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:758 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP プロキシの詳細" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:829 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>認証を行う(_U)</b>" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:869 msgid "U_sername:" msgstr "ユーザー名(_S):" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:908 msgid "_Password:" msgstr "パスワード(_P):" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:43 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Metacity の設定" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:54 #: capplets/windows/window-properties.ui:813 msgid "Compositing Manager" msgstr "コンポジットマネージャ" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:61 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "ソフトウェアコンポジット・ウィンドウマネージャを有効にする(_C)" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:315 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "現在のウィンドウマネージャはサポートしていません" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:626 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:632 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:639 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (Windows キー)" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:646 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3 msgid "Windows" msgstr "ウィンドウ" #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4 msgid "Set your window properties" msgstr "ウィンドウのプロパティを設定します" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;" #: capplets/windows/window-properties.ui:49 msgid "Window Preferences" msgstr "ウィンドウの設定" #: capplets/windows/window-properties.ui:128 msgid "Window Selection" msgstr "ウィンドウの選択" #: capplets/windows/window-properties.ui:148 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "マウスが移動した先のウィンドウを選択する(_S)" #: capplets/windows/window-properties.ui:164 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "マウスが離れた際にウィンドウの選択を解除する(_N)" #: capplets/windows/window-properties.ui:187 msgid "_Raise selected windows after" msgstr "選択されたウィンドウを上へ(_R)" #: capplets/windows/window-properties.ui:223 msgid "seconds" msgstr "秒" #: capplets/windows/window-properties.ui:263 msgid "Titlebar Action" msgstr "タイトルバーアクション" #: capplets/windows/window-properties.ui:290 msgid "_Double-click titlebar action:" msgstr "タイトルバーをダブルクリックしたとき:(_D)" #: capplets/windows/window-properties.ui:305 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "Roll up" msgstr "巻き上げる" #: capplets/windows/window-properties.ui:306 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400 msgid "Maximize" msgstr "最大化する" #: capplets/windows/window-properties.ui:307 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:401 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "横方向に最大化する" #: capplets/windows/window-properties.ui:308 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:402 msgid "Maximize Vertically" msgstr "縦方向に最大化する" #: capplets/windows/window-properties.ui:309 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:403 msgid "Minimize" msgstr "最小化する" #: capplets/windows/window-properties.ui:310 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "None" msgstr "なし" #: capplets/windows/window-properties.ui:352 msgid "Alt-Tab" msgstr "Alt-Tab" #: capplets/windows/window-properties.ui:371 msgid "Show _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Alt-Tab でサムネイルを表示(_T)" #: capplets/windows/window-properties.ui:386 msgid "Show window _border in Alt-Tab" msgstr "Alt-Tab でウィンドウのボーダーを表示(_B)" #: capplets/windows/window-properties.ui:424 msgid "Movement Key" msgstr "ウィンドウの移動" #: capplets/windows/window-properties.ui:446 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "ウィンドウをつかんで移動する際に使用する修飾キー:" #: capplets/windows/window-properties.ui:490 msgid "Behaviour" msgstr "挙動" #: capplets/windows/window-properties.ui:515 msgid "New Windows" msgstr "新しいウィンドウ" #: capplets/windows/window-properties.ui:535 msgid "Centre _new windows" msgstr "新規ウィンドウを中央に配置する(_N)" #: capplets/windows/window-properties.ui:573 msgid "Window Snapping" msgstr "ウインドウのスナップ" #: capplets/windows/window-properties.ui:593 msgid "Enable window _tiling" msgstr "ウインドウのタイルを有効にする" #: capplets/windows/window-properties.ui:608 msgid "Allow t_op tiling" msgstr "タイルの貼付けを可能にする(_O)" #: capplets/windows/window-properties.ui:647 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "タイトルバーボタン" #: capplets/windows/window-properties.ui:674 msgid "_Position of titlebar buttons:" msgstr "タイトルバーボタンの位置:(_P)" #: capplets/windows/window-properties.ui:689 msgid "Right (with menu)" msgstr "右 (メニューボタン有り)" #: capplets/windows/window-properties.ui:690 msgid "Left (with menu)" msgstr "左 (メニューボタン有り)" #: capplets/windows/window-properties.ui:732 msgid "Placement" msgstr "場所" #: capplets/windows/window-properties.ui:757 msgid "Software Compositing" msgstr "ソフトウェアのコンポジット" #: capplets/windows/window-properties.ui:777 msgid "Enable _software compositing window manager" msgstr "ソフトウェアコンポジットのウィンドウ・マネージャーを有効にする(_S)" #: capplets/time-admin/src/main.c:34 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s" msgstr "%s" #: capplets/time-admin/src/main.c:190 capplets/time-admin/src/main.c:233 msgid "open file" msgstr "ファイルを開く" #: capplets/time-admin/src/main.c:190 msgid "Create pid file failed" msgstr "pid ファイルの作成を失敗" #: capplets/time-admin/src/main.c:199 msgid "write file" msgstr "ファイルの書き込み" #: capplets/time-admin/src/main.c:199 msgid "write pid file failed" msgstr "pid ファイルの書き込み失敗" #: capplets/time-admin/src/main.c:233 msgid "open pid file failed" msgstr "pid ファイルを開くことができなせん" #: capplets/time-admin/src/main.c:238 msgid "read file" msgstr "ファイルの読み込み" #: capplets/time-admin/src/main.c:238 msgid "read pid file failed" msgstr "pid ファイルの読み込めません" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58 msgid "Time and Date Manager" msgstr "日付と時刻の管理" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96 msgid "NTP sync" msgstr "NTP 同期" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123 msgid "Time zone" msgstr "時間帯:" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161 msgid "Click the button to edit time zone." msgstr "ボタンをクリックして時間帯を編集します" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283 msgid "Time" msgstr "時刻" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329 msgid "Date" msgstr "日付" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368 msgid "Click to save the specified date and time." msgstr "クリックすると指定した日付と時刻を保存します。" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135 msgid "GetNtpState" msgstr "GetNtpState" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198 msgid "Set time zone" msgstr "時刻を設定" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230 #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277 msgid "Set Ntp sync" msgstr "Ntp 同期の設定" #: capplets/time-admin/src/time-share.c:49 msgid "" "Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is " "disabled." msgstr "ネットワーク時刻同期が設定されています。手動時刻/日付設定は無効です。" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s、%s" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:302 msgid "Error: timezone identifier cannot be parsed or loaded" msgstr "エラー:時間帯の識別子を解析またはロードできません" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:312 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:317 msgid "%R" msgstr "%R" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:387 msgid "Time Zone" msgstr "時間帯" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:474 msgid "Time Zone Selection" msgstr "時間帯の選択" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:489 msgid "Con_firm" msgstr "確認(_F)" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:27 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "アフリカ/アビジャン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:28 msgid "Africa/Accra" msgstr "アフリカ/アクラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:29 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "アフリカ/アディスアベバ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:30 msgid "Africa/Algiers" msgstr "アフリカ/アルジェ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 msgid "Africa/Asmara" msgstr "アフリカ/アスマラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:32 msgid "Africa/Bamako" msgstr "アフリカ/バマコ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:33 msgid "Africa/Bangui" msgstr "アフリカ/バンギ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:34 msgid "Africa/Banjul" msgstr "アフリカ/バンジュール" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:35 msgid "Africa/Bissau" msgstr "アフリカ/ビサウ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:36 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "アフリカ/ブランタイヤ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:37 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "アフリカ/ブラザビル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:38 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "アフリカ/ブジュンブラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:39 msgid "Africa/Cairo" msgstr "アフリカ/カイロ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:40 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "アフリカ/カサブランカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:41 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "アフリカ/セウタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:42 msgid "Africa/Conakry" msgstr "アフリカ/コナクリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:43 msgid "Africa/Dakar" msgstr "アフリカ/ダカール" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:44 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "アフリカ/ダルエスサラーム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:45 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "アフリカ/ジブチ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:46 msgid "Africa/Douala" msgstr "アフリカ/ドゥアラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:47 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "アフリカ/アイウン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:48 msgid "Africa/Freetown" msgstr "アフリカ/フリータウン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:49 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "アフリカ/ハボローネ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:50 msgid "Africa/Harare" msgstr "アフリカ/ハラレ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:51 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "アフリカ/ヨハネスブルク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 msgid "Africa/Juba" msgstr "アフリカ/ジュバ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:53 msgid "Africa/Kampala" msgstr "アフリカ/カンパラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:54 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "アフリカ/ハルツーム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:55 msgid "Africa/Kigali" msgstr "アフリカ/キガリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:56 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "アフリカ/キンシャサ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:57 msgid "Africa/Lagos" msgstr "アフリカ/ラゴス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:58 msgid "Africa/Libreville" msgstr "アフリカ/リーブルビル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:59 msgid "Africa/Lome" msgstr "アフリカ/ロメ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:60 msgid "Africa/Luanda" msgstr "アフリカ/ルアンダ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:61 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "アフリカ/ルブンバシ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:62 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "アフリカ/ルサカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:63 msgid "Africa/Malabo" msgstr "アフリカ/マラボ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:64 msgid "Africa/Maputo" msgstr "アフリカ/マプト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:65 msgid "Africa/Maseru" msgstr "アフリカ/マセル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:66 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "アフリカ/ムババーネ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:67 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "アフリカ/モガディシュ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:68 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "アフリカ/モンロビア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:69 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "アフリカ/ナイロビ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:70 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "アフリカ/ヌジャメナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:71 msgid "Africa/Niamey" msgstr "アフリカ/ニアメ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:72 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "アフリカ/ヌアクショット" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:73 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "アフリカ/ワガドゥグー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:74 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "アフリカ/ポルトノボ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:75 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "アフリカ/サントメ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:76 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "アフリカ/トリポリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:77 msgid "Africa/Tunis" msgstr "アフリカ/チュニス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:78 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "アフリカ/ウィントフック" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:79 msgid "America/Adak" msgstr "アメリカ/アダック島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:80 msgid "America/Anchorage" msgstr "アメリカ/アンカレッジ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:81 msgid "America/Anguilla" msgstr "アメリカ/アンギラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:82 msgid "America/Antigua" msgstr "アメリカ/アンティグア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:83 msgid "America/Araguaina" msgstr "アメリカ/アラグアイナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ブエノスアイレス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/カタマルカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/コルドバ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/フフイ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:88 msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ラ・リオハ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/メンドーサ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:90 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/リオ・ガレゴス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:91 msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サルタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:92 msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サン・フアン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:93 msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/サンルイス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:94 msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/トゥクマン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:95 msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "アメリカ/アルゼンチン/ウシュアイア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:96 msgid "America/Aruba" msgstr "アメリカ/アルバ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:97 msgid "America/Asuncion" msgstr "アメリカ/アスンシオン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:98 msgid "America/Atikokan" msgstr "アメリカ/アティコカン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:99 msgid "America/Bahia" msgstr "アメリカ/バイーア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:100 msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "アメリカ/バイーア・デ・バンデラス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:101 msgid "America/Barbados" msgstr "アメリカ/バルバトス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:102 msgid "America/Belem" msgstr "アメリカ/ベレン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:103 msgid "America/Belize" msgstr "アメリカ/ベリーズ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:104 msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "アメリカ/ブラン・サブロン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:105 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "アメリカ/ボア・ビスタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:106 msgid "America/Bogota" msgstr "アメリカ/ボゴタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:107 msgid "America/Boise" msgstr "アメリカ/ボイシ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:108 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "アメリカ/ケンブリッジベイ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:109 msgid "America/Campo_Grande" msgstr "アメリカ/カンポ・グランデ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:110 msgid "America/Cancun" msgstr "アメリカ/カンクン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:111 msgid "America/Caracas" msgstr "アメリカ/カラカス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:112 msgid "America/Cayenne" msgstr "アメリカ/カイエンヌ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:113 msgid "America/Cayman" msgstr "アメリカ/ケイマン諸島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:114 msgid "America/Chicago" msgstr "アメリカ/シカゴ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:115 msgid "America/Chihuahua" msgstr "アメリカ/チワワ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:116 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "アメリカ/コスタリカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 msgid "America/Creston" msgstr "アメリカ/クレストン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:118 msgid "America/Cuiaba" msgstr "アメリカ/クイアバ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:119 msgid "America/Curacao" msgstr "アメリカ/キュラソー島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:120 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "アメリカ/デンマークシャウン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:121 msgid "America/Dawson" msgstr "アメリカ/ドーソン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:122 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "アメリカ/ドーソンクリーク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:123 msgid "America/Denver" msgstr "アメリカ/デンバー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:124 msgid "America/Detroit" msgstr "アメリカ/デトロイト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:125 msgid "America/Dominica" msgstr "アメリカ/ドミニカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:126 msgid "America/Edmonton" msgstr "アメリカ/エドモントン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:127 msgid "America/Eirunepe" msgstr "アメリカ/エイルネペ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:128 msgid "America/El_Salvador" msgstr "アメリカ/エルサルバドル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:129 msgid "America/Fortaleza" msgstr "アメリカ/フォルタレザ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130 msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "アメリカ/フォート・ネルソン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:131 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "アメリカ/グレースベイ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:132 msgid "America/Godthab" msgstr "アメリカ/ゴットホープ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:133 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "アメリカ/グースベイ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:134 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "アメリカ/グランドターク島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:135 msgid "America/Grenada" msgstr "アメリカ/グレナダ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:136 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "アメリカ/グアドループ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:137 msgid "America/Guatemala" msgstr "アメリカ/グアテマラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:138 msgid "America/Guayaquil" msgstr "アメリカ/グアヤキル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:139 msgid "America/Guyana" msgstr "アメリカ/ガイアナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:140 msgid "America/Halifax" msgstr "アメリカ/ハリファックス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:141 msgid "America/Havana" msgstr "アメリカ/ハバナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:142 msgid "America/Hermosillo" msgstr "アメリカ/エルモシージョ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:143 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "アメリカ/インディアナ/インディアナポリス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:144 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "アメリカ/インディアナ/ノックス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:145 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "アメリカ/インディアナ/マレンゴ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:146 msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "アメリカ/インディアナ/ピーターズバーグ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:147 msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "アメリカ/インディアナ/テルシティ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:148 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "アメリカ/インディアナ/ベベイ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:149 msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "アメリカ/インディアナ/ビンセンズ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:150 msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "アメリカ/インディアナ/ウィナマク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:151 msgid "America/Inuvik" msgstr "アメリカ/イヌヴィック" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:152 msgid "America/Iqaluit" msgstr "アメリカ/イカルイト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:153 msgid "America/Jamaica" msgstr "アメリカ/ジャマイカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:154 msgid "America/Juneau" msgstr "アメリカ/ジュノー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:155 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "アメリカ/ケンタッキー/ルイスビル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:156 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "アメリカ/ケンタッキー/モンティチェロ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 msgid "America/Kralendijk" msgstr "アメリカ/クラレンダイク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:158 msgid "America/La_Paz" msgstr "アメリカ/ラパス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:159 msgid "America/Lima" msgstr "アメリカ/リマ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:160 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "アメリカ/ロサンゼルス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 msgid "America/Lower_Princes" msgstr "アメリカ/Lower_Princes" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:162 msgid "America/Maceio" msgstr "アメリカ/マセイオ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:163 msgid "America/Managua" msgstr "アメリカ/マナグア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:164 msgid "America/Manaus" msgstr "アメリカ/マナウス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:165 msgid "America/Marigot" msgstr "アメリカ/マリゴ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:166 msgid "America/Martinique" msgstr "アメリカ/マルティニーク島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:167 msgid "America/Matamoros" msgstr "アメリカ/マタモロス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:168 msgid "America/Mazatlan" msgstr "アメリカ/マサトラン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:169 msgid "America/Menominee" msgstr "アメリカ/メノミニー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:170 msgid "America/Merida" msgstr "アメリカ/メリダ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 msgid "America/Metlakatla" msgstr "アメリカ/メトラカトラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:172 msgid "America/Mexico_City" msgstr "アメリカ/メキシコシティ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:173 msgid "America/Miquelon" msgstr "アメリカ/ミクロン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:174 msgid "America/Moncton" msgstr "アメリカ/モンクトン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:175 msgid "America/Monterrey" msgstr "アメリカ/モンテレイ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:176 msgid "America/Montevideo" msgstr "アメリカ/モンテビデオ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:177 msgid "America/Montserrat" msgstr "アメリカ/モントセラト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:178 msgid "America/Nassau" msgstr "アメリカ/ナッソー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:179 msgid "America/New_York" msgstr "アメリカ/ニューヨーク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:180 msgid "America/Nipigon" msgstr "アメリカ/ニピゴン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:181 msgid "America/Nome" msgstr "アメリカ/ノーム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:182 msgid "America/Noronha" msgstr "アメリカ/ノローニャ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "アメリカ/ノースダコタ/ビューラー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:184 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "アメリカ/ノースダコタ/センター" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:185 msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "アメリカ/ノースダコタ/ニュー・セーラム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:186 msgid "America/Ojinaga" msgstr "アメリカ/オヒナガ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:187 msgid "America/Panama" msgstr "アメリカ/パナマ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:188 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "アメリカ/パングナータング" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:189 msgid "America/Paramaribo" msgstr "アメリカ/パラマリボ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:190 msgid "America/Phoenix" msgstr "アメリカ/フェニックス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:191 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "アメリカ/ポルトープランス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:192 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "アメリカ/ポートオブスペイン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:193 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "アメリカ/ポルト・ヴェーリョ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:194 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "アメリカ/プエルトリコ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195 msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "アメリカ/プンタ・アレーナス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:196 msgid "America/Rainy_River" msgstr "アメリカ/レイニーリバー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:197 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "アメリカ/ランキンインレット" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:198 msgid "America/Recife" msgstr "アメリカ/レシフェ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:199 msgid "America/Regina" msgstr "アメリカ/レジャイナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:200 msgid "America/Resolute" msgstr "アメリカ/レゾリュート" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:201 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "アメリカ/リオブランコ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:202 msgid "America/Santarem" msgstr "アメリカ/サンタレン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:203 msgid "America/Santiago" msgstr "アメリカ/サンティアゴ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:204 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "アメリカ/サントドミンゴ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:205 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "アメリカ/サンパウロ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:206 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "アメリカ/スコルズビスーン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 msgid "America/Sitka" msgstr "アメリカ/シトカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:208 msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "アメリカ/サン・バルテルミー島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:209 msgid "America/St_Johns" msgstr "アメリカ/セントジョンズ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:210 msgid "America/St_Kitts" msgstr "アメリカ/セントクリストファー島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:211 msgid "America/St_Lucia" msgstr "アメリカ/セントルシア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:212 msgid "America/St_Thomas" msgstr "アメリカ/セントトーマス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:213 msgid "America/St_Vincent" msgstr "アメリカ/セントビンセント" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:214 msgid "America/Swift_Current" msgstr "アメリカ/スウィフト・カレント" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:215 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "アメリカ/テグシガルパ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:216 msgid "America/Thule" msgstr "アメリカ/チューレ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:217 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "アメリカ/サンダーベイ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:218 msgid "America/Tijuana" msgstr "アメリカ/ティファナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:219 msgid "America/Toronto" msgstr "アメリカ/トロント" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:220 msgid "America/Tortola" msgstr "アメリカ/トルトラ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:221 msgid "America/Vancouver" msgstr "アメリカ/バンクーバー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:222 msgid "America/Whitehorse" msgstr "アメリカ/ホワイトホース" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:223 msgid "America/Winnipeg" msgstr "アメリカ/ウィニペグ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:224 msgid "America/Yakutat" msgstr "アメリカ/ヤクタット" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:225 msgid "America/Yellowknife" msgstr "アメリカ/イエローナイフ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:226 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "南極大陸/ケーシー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:227 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "南極大陸/デービス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:228 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "南極大陸/デュモン・デュルヴィル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:229 msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "南極大陸/マッコーリー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:230 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "南極大陸/モーソン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:231 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "南極大陸/マクマード基地" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:232 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "南極大陸/パーマー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:233 msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "南極大陸/ロゼラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:234 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "南極大陸/昭和基地" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235 msgid "Antarctica/Troll" msgstr "南極大陸/トロール基地" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:236 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "南極大陸/ボストーク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:237 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "北極圏/ロングイェールビーン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:238 msgid "Asia/Aden" msgstr "アジア/アデン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:239 msgid "Asia/Almaty" msgstr "アジア/アルマトイ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:240 msgid "Asia/Amman" msgstr "アジア/アンマン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:241 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "アジア/アナディリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:242 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "アジア/アクタウ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:243 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "アジア/アクトベ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:244 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "アジア/アシガバート" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245 msgid "Asia/Atyrau" msgstr "アジア/アティラウ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:246 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "アジア/バグダード" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:247 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "アジア/バーレーン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:248 msgid "Asia/Baku" msgstr "アジア/バクー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:249 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "アジア/バンコク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250 msgid "Asia/Barnaul" msgstr "アジア/バルナウル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:251 msgid "Asia/Beirut" msgstr "アジア/ベイルート" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:252 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "アジア/ビシュケク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:253 msgid "Asia/Brunei" msgstr "アジア/ブルネイ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254 msgid "Asia/Chita" msgstr "アジア/チタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:255 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "アジア/チョイバルサン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:256 msgid "Asia/Colombo" msgstr "アジア/コロンボ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:257 msgid "Asia/Damascus" msgstr "アジア/ダマスカス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:258 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "アジア/ダッカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:259 msgid "Asia/Dili" msgstr "アジア/ディリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:260 msgid "Asia/Dubai" msgstr "アジア/ドバイ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:261 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "アジア/ドゥシャンベ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262 msgid "Asia/Famagusta" msgstr "アジア/ファマグスタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:263 msgid "Asia/Gaza" msgstr "アジア/ガザ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 msgid "Asia/Hebron" msgstr "アジア/ヘブロン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:265 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "アジア/ホーチミン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:266 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "アジア/香港" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:267 msgid "Asia/Hovd" msgstr "アジア/ホブド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:268 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "アジア/イルクーツク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:269 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "アジア/ジャカルタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:270 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "アジア/ジャヤプラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:271 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "アジア/エルサレム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:272 msgid "Asia/Kabul" msgstr "アジア/カーブル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:273 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "アジア/カムチャツカ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:274 msgid "Asia/Karachi" msgstr "アジア/カラチ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:275 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "アジア/カトマンズ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 msgid "Asia/Khandyga" msgstr "アジア/ハンドゥイガ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:277 msgid "Asia/Kolkata" msgstr "アジア/コルカタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:278 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "アジア/クラスノヤルスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:279 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "アジア/クアラルンプール" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:280 msgid "Asia/Kuching" msgstr "アジア/クチン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:281 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "アジア/クウェート" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:282 msgid "Asia/Macau" msgstr "アジア/マカオ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:283 msgid "Asia/Magadan" msgstr "アジア/マガダン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:284 msgid "Asia/Makassar" msgstr "アジア/マカッサル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:285 msgid "Asia/Manila" msgstr "アジア/マニラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:286 msgid "Asia/Muscat" msgstr "アジア/マスカット" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:287 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "アジア/ニコシア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:288 msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "アジア/ノボクズネツク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:289 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "アジア/ノボシビルスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:290 msgid "Asia/Omsk" msgstr "アジア/オムスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:291 msgid "Asia/Oral" msgstr "アジア/オラル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:292 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "アジア/プノンペン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:293 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "アジア/ポンティアナック" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:294 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "アジア/平壌" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:295 msgid "Asia/Qatar" msgstr "アジア/カタール" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296 msgid "Asia/Qostanay" msgstr "アジア/コスタナイ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:297 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "アジア/クズロルダ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:298 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "アジア/リヤド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:299 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "アジア/サハリン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:300 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "アジア/サマルカンド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:301 msgid "Asia/Seoul" msgstr "アジア/ソウル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:302 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "アジア/上海" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:303 msgid "Asia/Singapore" msgstr "アジア/シンガポール" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304 msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "アジア/スレドネコリムスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:305 msgid "Asia/Taipei" msgstr "アジア/台北" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:306 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "アジア/タシュケント" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:307 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "アジア/トビリシ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:308 msgid "Asia/Tehran" msgstr "アジア/テヘラン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:309 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "アジア/ティンプー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:310 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "アジア/東京" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311 msgid "Asia/Tomsk" msgstr "アジア/トムスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:312 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "アジア/ウランバートル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:313 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "アジア/ウルムチ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "アジア/ウスチ・ネラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:315 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "アジア/ビエンチャン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:316 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "アジア/ウラジオストク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:317 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "アジア/ヤクーツク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318 msgid "Asia/Yangon" msgstr "アジア/ラングーン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:319 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "アジア/エカテリンブルク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:320 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "アジア/エレバン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:321 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "大西洋/アゾレス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:322 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "大西洋/バミューダ諸島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:323 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "大西洋/カナリア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:324 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "大西洋/カーボベルデ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:325 msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "大西洋/フェロー諸島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:326 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "大西洋/マデイラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:327 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "大西洋/レイキャビク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:328 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "大西洋/サウスジョージア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:329 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "大西洋/スタンリー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:330 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "大西洋/セントヘレナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:331 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "オーストラリア/アデレード" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:332 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "オーストラリア/ブリズベン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:333 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "オーストラリア/ブロークンヒル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:334 msgid "Australia/Currie" msgstr "オーストラリア/カリー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:335 msgid "Australia/Darwin" msgstr "オーストラリア/ダーウィン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:336 msgid "Australia/Eucla" msgstr "オーストラリア/ユークラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:337 msgid "Australia/Hobart" msgstr "オーストラリア/ホバート" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:338 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "オーストラリア/リンデマン島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:339 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "オーストラリア/ロード・ハウ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:340 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "オーストラリア/メルボルン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:341 msgid "Australia/Perth" msgstr "オーストラリア/パース" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:342 msgid "Australia/Sydney" msgstr "オーストラリア/シドニー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:343 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "ヨーロッパ/アムステルダム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:344 msgid "Europe/Andorra" msgstr "ヨーロッパ/アンドラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345 msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "ヨーロッパ/アストラハン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:346 msgid "Europe/Athens" msgstr "ヨーロッパ/アテネ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:347 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "ヨーロッパ/ベオグラード" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:348 msgid "Europe/Berlin" msgstr "ヨーロッパ/ベルリン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:349 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "ヨーロッパ/ブラチスラバ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:350 msgid "Europe/Brussels" msgstr "ヨーロッパ/ブリュッセル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:351 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "ヨーロッパ/ブカレスト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:352 msgid "Europe/Budapest" msgstr "ヨーロッパ/ブダペスト" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 msgid "Europe/Busingen" msgstr "ヨーロッパ/ビュージンゲン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:354 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "ヨーロッパ/キシナウ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:355 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "ヨーロッパ/コペンハーゲン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:356 msgid "Europe/Dublin" msgstr "ヨーロッパ/ダブリン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:357 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "ヨーロッパ/ジブラルタル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:358 msgid "Europe/Guernsey" msgstr "ヨーロッパ/ガーンジー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:359 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "ヨーロッパ/ヘルシンキ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:360 msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "ヨーロッパ/マン島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:361 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "ヨーロッパ/イスタンブル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:362 msgid "Europe/Jersey" msgstr "ヨーロッパ/ジャージー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:363 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "ヨーロッパ/カリーニングラード" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:364 msgid "Europe/Kiev" msgstr "ヨーロッパ/キエフ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365 msgid "Europe/Kirov" msgstr "ヨーロッパ/キーロフ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:366 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "ヨーロッパ/リスボン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:367 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "ヨーロッパ/リュブリャナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:368 msgid "Europe/London" msgstr "ヨーロッパ/ロンドン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:369 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "ヨーロッパ/ルクセンブルク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:370 msgid "Europe/Madrid" msgstr "ヨーロッパ/マドリード" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:371 msgid "Europe/Malta" msgstr "ヨーロッパ/マルタ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:372 msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "ヨーロッパ/マリエハムン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:373 msgid "Europe/Minsk" msgstr "ヨーロッパ/ミンスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:374 msgid "Europe/Monaco" msgstr "ヨーロッパ/モナコ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:375 msgid "Europe/Moscow" msgstr "ヨーロッパ/モスクワ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:376 msgid "Europe/Oslo" msgstr "ヨーロッパ/オスロ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:377 msgid "Europe/Paris" msgstr "ヨーロッパ/パリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:378 msgid "Europe/Podgorica" msgstr "ヨーロッパ/ポドゴリツァ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:379 msgid "Europe/Prague" msgstr "ヨーロッパ/プラハ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:380 msgid "Europe/Riga" msgstr "ヨーロッパ/リガ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:381 msgid "Europe/Rome" msgstr "ヨーロッパ/ローマ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:382 msgid "Europe/Samara" msgstr "ヨーロッパ/サマーラ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:383 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "ヨーロッパ/サンマリノ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:384 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "ヨーロッパ/サラエボ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385 msgid "Europe/Saratov" msgstr "ヨーロッパ/サラトフ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:386 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "ヨーロッパ/シンフェロポリ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:387 msgid "Europe/Skopje" msgstr "ヨーロッパ/スコピエ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:388 msgid "Europe/Sofia" msgstr "ヨーロッパ/ソフィア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:389 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "ヨーロッパ/ストックホルム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:390 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "ヨーロッパ/タリン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:391 msgid "Europe/Tirane" msgstr "ヨーロッパ/ティラナ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392 msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "ヨーロッパ/ウリヤノフスク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:393 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "ヨーロッパ/ウージュホロド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:394 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "ヨーロッパ/ファドゥーツ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:395 msgid "Europe/Vatican" msgstr "ヨーロッパ/バチカン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:396 msgid "Europe/Vienna" msgstr "ヨーロッパ/ウィーン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:397 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "ヨーロッパ/ビリニュス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:398 msgid "Europe/Volgograd" msgstr "ヨーロッパ/ボルゴグラード" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:399 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "ヨーロッパ/ワルシャワ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:400 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "ヨーロッパ/ザグレブ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:401 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "ヨーロッパ/ザポリージャ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:402 msgid "Europe/Zurich" msgstr "ヨーロッパ/チューリッヒ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:403 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "インド洋/アンタナナリボ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:404 msgid "Indian/Chagos" msgstr "インド洋/チャゴス諸島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:405 msgid "Indian/Christmas" msgstr "インド洋/クリスマス島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:406 msgid "Indian/Cocos" msgstr "インド洋/ココス島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:407 msgid "Indian/Comoro" msgstr "インド洋/コモロ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:408 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "インド洋/ケルゲレン諸島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:409 msgid "Indian/Mahe" msgstr "インド洋/マヘ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:410 msgid "Indian/Maldives" msgstr "インド洋/モルディブ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:411 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "インド洋/モーリシャス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:412 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "インド洋/マヨット" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:413 msgid "Indian/Reunion" msgstr "インド洋/レユニオン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:414 msgid "Pacific/Apia" msgstr "太平洋/アピア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:415 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "太平洋/オークランド" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416 msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "太平洋/ブーゲンビル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:417 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "太平洋/チャタム" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:418 msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "太平洋/チューク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:419 msgid "Pacific/Easter" msgstr "太平洋/イースター島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:420 msgid "Pacific/Efate" msgstr "太平洋/エファテ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:421 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "太平洋/エンダーベリー島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:422 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "太平洋/ファカオフォ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:423 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "太平洋/フィジー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:424 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "太平洋/フナフティ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:425 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "太平洋/ガラパゴス" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:426 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "太平洋/ガンビエ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:427 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "太平洋/ガダルカナル島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:428 msgid "Pacific/Guam" msgstr "太平洋/グアム島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:429 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "太平洋/ホノルル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:430 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "太平洋/キリスィマスィ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:431 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "太平洋/コスラエ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:432 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "太平洋/クエジェリン" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:433 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "太平洋/マジュロ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:434 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "太平洋/マルキーズ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:435 msgid "Pacific/Midway" msgstr "太平洋/ミッドウェー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:436 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "太平洋/ナウル" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:437 msgid "Pacific/Niue" msgstr "太平洋/ニウエ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:438 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "太平洋/ノーフォーク島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:439 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "太平洋/ヌメア" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:440 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "太平洋/パゴパゴ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:441 msgid "Pacific/Palau" msgstr "太平洋/パラオ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:442 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "太平洋/ピトケアン諸島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:443 msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "太平洋/ポンペイ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:444 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "太平洋/ポートモレスビー" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:445 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "太平洋/ラロトンガ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:446 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "太平洋/サイパン島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:447 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "太平洋/タヒチ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:448 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "太平洋/タラワ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:449 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "太平洋/トンガタプ島" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:450 msgid "Pacific/Wake" msgstr "太平洋/ウェーク" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:451 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "太平洋/ウォリス諸島" #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3 msgid "Time And Date Manager" msgstr "日付と時刻の管理" #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4 msgid "Setting the time and date of the local system" msgstr "ローカルシステムの時刻と日付の設定" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;" #: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "ウィンドウマネージャ \"%s\" には設定ツールが登録されていません。\n" #: shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "%s キーは空です\n" #: shell/control-center.c:137 msgid "Filter" msgstr "フィルター" #: shell/control-center.c:137 msgid "Groups" msgstr "グループ" #: shell/control-center.c:137 msgid "Common Tasks" msgstr "よく利用するタスク" #: shell/control-center.c:145 shell/matecc.desktop.in:3 #: shell/matecc.directory.desktop.in:3 msgid "Control Center" msgstr "コントロールセンター" #: shell/control-center.c:164 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "実行時に非表示 (シェルをあらかじめ読み込む時に有効)" #: shell/matecc.desktop.in:4 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATE デスクトップの設定ツール" #: shell/matecc.desktop.in:5 msgid "Configure MATE settings" msgstr "MATE の設定" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/matecc.desktop.in:14 msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;" msgstr "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;" #: typing-break/drw-break-window.c:179 msgid "_Postpone Break" msgstr "一休みを延長する(_P)" #: typing-break/drw-break-window.c:238 msgid "Take a break!" msgstr "一休みしてください!" #: typing-break/drwright.c:135 msgid "_Preferences" msgstr "設定(_P)" #: typing-break/drwright.c:136 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #: typing-break/drwright.c:137 msgid "_Take a Break" msgstr "一休みする(_T)" #: typing-break/drwright.c:534 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "さあ、一休みしましょう (次は %d分後)" #: typing-break/drwright.c:536 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "次の休憩まで %d 分あります" #: typing-break/drwright.c:542 msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "さあ、一休みしましょう (次は一分以内です)" #: typing-break/drwright.c:544 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "次の一休みまで 1分を切りました" #: typing-break/drwright.c:634 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "次のエラーにより \"キー入力の一休み設定ダイアログ\" を開けませんでした: %s" #: typing-break/drwright.c:651 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "作者: Richard Hult <richard@imendio.com>" #: typing-break/drwright.c:652 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "目玉のキャンディの提供: Anders Carlsson" #: typing-break/drwright.c:661 msgid "A computer break reminder." msgstr "操作の一休みを催促するツールです。" #: typing-break/drwright.c:663 font-viewer/font-view.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "相花 毅 \n" "佐藤 暁 \n" "KAMAGASAKO Masatoshi \n" "Akira TAGOH \n" "Yukihiro Nakai \n" "Yuusuke Tahara \n" "Akira Higuchi \n" "やまね ひでき \n" "草野 貴之 \n" "松澤 二郎 \n" "Green, alias usergreen\n" "日本GNOMEユーザー会 http://www.gnome.gr.jp/\n" "MATE 文書化チーム https://www.transifex.com/mate/ " #: typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "デバッグモードにする" #: typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "通知領域が存在しているかどうかを確認しない" #: typing-break/main.c:92 msgid "Typing Monitor" msgstr "タイピングの監視" #: typing-break/main.c:109 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "MATE " "一休み催促ツールは情報を表示するために通知領域を利用しますが、お使いのパネルには通知領域が無いようです。通知領域を追加するには、まず、パネルの上で右クリックして" " \"パネルへ追加\" を選択します。そして、ダイアログから [通知領域] を選択し \"追加\" ボタンをクリックしてください。" #: font-viewer/font-view.c:205 msgid "Style" msgstr "スタイル" #: font-viewer/font-view.c:215 msgid "Type" msgstr "種類" #: font-viewer/font-view.c:261 font-viewer/font-view.c:276 msgid "Version" msgstr "版" #: font-viewer/font-view.c:266 font-viewer/font-view.c:278 msgid "Copyright" msgstr "著作権" #: font-viewer/font-view.c:271 msgid "Description" msgstr "説明" #: font-viewer/font-view.c:289 msgid "Install Failed" msgstr "インストール失敗" #: font-viewer/font-view.c:295 msgid "Installed" msgstr "インストール済" #: font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." msgstr "このフォントは表示できません。" #: font-viewer/font-view.c:494 font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" msgstr "情報" #: font-viewer/font-view.c:574 msgid "Back" msgstr "戻る" #: font-viewer/font-view.c:678 msgid "All Fonts" msgstr "全てのフォント" #: font-viewer/font-view.c:782 font-viewer/font-view.c:834 msgid "Font Viewer" msgstr "フォントビューア" #: font-viewer/font-view.c:783 font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "システム内にあるフォントを表示します" #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "MATE フォントビューア" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:194 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "サムネイル表示する文字列 (デフォルトは Aa)" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:194 msgid "TEXT" msgstr "テキスト" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:196 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "サムネイルのサイズ (標準値: 128)" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:196 msgid "SIZE" msgstr "サイズ" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:198 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "フォントファイル 出力先ファイル" #: libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "フィルター \"%s\" が、どのアイテムともマッチしません" #: libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "どれもマッチしませんでした。" #: libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "新しいアプリケーション" #: libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "その他" #: libslab/application-tile.c:338 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%sを起動する" #: libslab/application-tile.c:359 msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #: libslab/application-tile.c:638 msgid "Remove from Favorites" msgstr "お気に入りから削除する" #: libslab/application-tile.c:640 msgid "Add to Favorites" msgstr "お気に入りに追加する" #: libslab/application-tile.c:725 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "自動起動するプログラムから削除する" #: libslab/application-tile.c:727 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "自動起動するプログラムに追加する" #: libslab/bookmark-agent.c:1102 msgid "New Spreadsheet" msgstr "新しい表計算シート" #: libslab/bookmark-agent.c:1106 msgid "New Document" msgstr "新しい文書" #: libslab/bookmark-agent.c:1160 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "ホーム" #: libslab/bookmark-agent.c:1167 msgid "Documents" msgstr "文書" #: libslab/bookmark-agent.c:1178 msgid "File System" msgstr "ファイルシステム" #: libslab/bookmark-agent.c:1181 msgid "Network Servers" msgstr "ネットワークサーバー"