# translation of mate-control-center.po to Georgian
# Georgian translation for Mate Control Centre.
#
# Alexander Didebulidze <didebuli@in.tum.de>, 2005, 2006.
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Zviad Sulaberidze <zviad@osgf.ge>, 2006.
# Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2007.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
# Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-control-center\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-26 22:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-26 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava  ვლადიმერ სიჭინავა <vsichi@gnome.org>\n"
"Language-Team: Georgian <http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mate-ge-"
"list>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type:  text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "ნახატის/წარწერის ჩარჩო"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "გაფრთხილების სარკმელში წარწერისა და ნახატის ირგვლივ ჩარჩოს სიგანე"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "გაფრთხილების ტიპი"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "გაფრთხილების ღილაკები"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "გაფრთხილების სარკმელზე გამოსახული ღილაკები"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "_დამატებითი ცნობები"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:739
msgid "Select Image"
msgstr "სურათის ამორჩევა"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:741
msgid "No Image"
msgstr "არავითარი სურათი"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:769
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
msgid "Images"
msgstr "სურათები"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:773
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
msgid "All Files"
msgstr "ყველა ფაილი"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"შეცდომა მისამართების წიგნაკიდან ინფორმაციის მიღებისას\n"
"Evolution-ის მონაცემთა სერვერი ვერ უმკლავდება პროტოკოლს"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:932
msgid "Unable to open address book"
msgstr "შეუძლებელია წიგნაკის გახსნა"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:946
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "უცნობი ID სახელი, შესაძლოა მომხმარებლების ბაზა დაზიანებულია"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:976
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:978
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s-ის შესახებ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:12
msgid "About Me"
msgstr "ჩემს შესახებ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "თქვენი პირადი ინფორმაცია"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:1
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>ელფოსტა</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:2
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>ბინა</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>მყისიერი მიმოწერა</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>თანამდებობა</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>ტელეფონი</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>WWW</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>სამსახური</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:8
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">პაროლის შეცვლა</span>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:9
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:10
msgid "A_ddress:"
msgstr "მის_ამართი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:11
msgid "A_ssistant:"
msgstr "ა_სისტენტი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:13
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:14
msgid "C_ity:"
msgstr "ქალაქ_ი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:15
msgid "C_ompany:"
msgstr "კ_ომპანია:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:16
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "კალე_ნდარი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:17
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_პაროლის შეცვლა..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:18
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "პაროლის შ_ეცვლა"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:19
msgid "Change password"
msgstr "პაროლის შეცვლა"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:20
msgid "Ci_ty:"
msgstr "ქა_ლაქი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:21
msgid "Co_untry:"
msgstr "ქვ_ეყანა:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:22
msgid "Contact"
msgstr "კონტაქტი"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:23
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "ქვეყა_ნა:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:24
msgid "Current _password:"
msgstr "მიმდინარე _პაროლი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:25
msgid "Full Name"
msgstr "სრული სახელი"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:26
msgid "Hom_e:"
msgstr "_სახლი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:27
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:28
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:29
msgid "P.O. _box:"
msgstr "სა_ფოსთო ყუთი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:30
msgid "P._O. box:"
msgstr "_საფოსტო ყუთი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:31
msgid "Personal Info"
msgstr "პირადი ინფორმაცია"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:32
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "გთხოვთ ხელახლა აკრიფოთ პაროლი ველში <b>ხელახალი აკრეფა</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:33
msgid "Select your photo"
msgstr "ფოტოს ამორჩევა"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:34
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "მხარე/პროვინცია:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:35
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"პაროლის შესაცვლელად გთხოვთ შეიყვანოთ ქვემოთ მოცემულ ველში მიმდინარე პაროლი "
"და დააჭირეთ <b>ავტორიზაცია</b>-ს.\n"
"აუტენტიფიკაციის შემდგომ, თქვენი ახალი პაროლი დამოწმების მიზნით ორჯერ აკრიფეთ "
"და დააწკაპეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:37
msgid "User name:"
msgstr "მომხმარებელი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:38
msgid "Web _log:"
msgstr "ვებ ჟურნა_ლი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:39
msgid "Wor_k:"
msgstr "_სამსახური:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:40
msgid "Work _fax:"
msgstr "სამსახურის _ფაქსი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:41
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "საფოსტო ინ_დექსი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:42
msgid "_Address:"
msgstr "მის_ამართი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:43
msgid "_Authenticate"
msgstr "_ავტორიზაცია"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:44
msgid "_Department:"
msgstr "_განყოფილება:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:45
msgid "_Groupwise:"
msgstr "_დაჯგუფება:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:46
msgid "_Home page:"
msgstr "პირადი ვე_ბგვერდი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:47
msgid "_Home:"
msgstr "სახ_ლი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:48
msgid "_Jabber:"
msgstr "_Jabber:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:49
msgid "_Manager:"
msgstr "მ_მართველი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:50
msgid "_Mobile:"
msgstr "_მობილური:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:51
msgid "_New password:"
msgstr "_ახალი პაროლი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:52
msgid "_Profession:"
msgstr "_პროფესია:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:53
msgid "_Retype new password:"
msgstr "ხ_ელახალი შეყვანა:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:54
msgid "_State/Province:"
msgstr "მხარე/პრ_ოვინცია:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:55
msgid "_Title:"
msgstr "_სათაური:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:56
msgid "_Work:"
msgstr "_სამსახური:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:57
msgid "_Yahoo:"
msgstr "_Yahoo:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:58
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "საფოსტო _ინდექსი:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:162
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "შვილი პროცესი უცაბედად გაითიშა"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის შეყვანის არხის დახურვა: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "შეუძლებელია შვილი პროცესის გამოყვანის არხის დახურვა: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "ავტორიზიზირებულია!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"უკანასკნელი ავტორიზაციის დროს თქვენი პაროლი შეიცვალა! გთხოვთ ხელახლა სცადოთ."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "არასწორი პაროლი."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "თქვენი პაროლი შეცვლილია."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "სისტემური შეცდომა: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "ძალიან მოკლე პაროლი."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540
msgid "The password is too simple."
msgstr "ძალიან მარტივი პაროლი."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "ახალი და ძველი პაროლი ერთმანეთს ჰგვანან."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "ახალი პაროლი ციფრებს ან სიმბოლოებს უნდა შეიცავდეს."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "ძველი და ახალი პაროლი ერთი და იგივიეა."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:820
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "შეუძლებელია გაშვება %s: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:824
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "შეუძლებელია შიდა პროგრამის გაშვება"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:825
msgid "A system error has occurred"
msgstr "დაიშვა სისტემური შეცდომა"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:845
msgid "Checking password..."
msgstr "პაროლის შემოწმება..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:932
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "პაროლის შესაცვლელად დააწკაპუნეთ <b>პაროლის შეცვლა</b>-ს."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "გთხოვთ შეიყვანოთ პაროლი ახალ ველში <b>ახალი პაროლი</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "პაროლები ერთმანეთს არ ემთხვევიან."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგია</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>პარამეტრები</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "ძირითადი სარკმლიდან რეგისტრაცია"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგიების პარამეტრები"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "დამხმარე ტექნოლოგია არ ჩაირთვება თქვენს მომავალ შემოსვლამდე."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "დახურვა და გასვლა"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "სასურველი პროგრამების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "მომხმარებლის შემოსასვლელ დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "კლავიატურის წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "თაგუნაზე წვდომის საშუალებების დიალოგ სარკმელზე გადასვლა"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "დამხმარე ტ_ექნოლოგიების ჩართვა"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_კლავიატურის დამხმარე საშუალებები"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_თაგუნას დამხმარე საშუალებები"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "სასურველი _პროგრამები"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "<b>დამხმარე ტექნოლოგიები</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "ფონური სურათის დამატება"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
msgid "All files"
msgstr "ყველა ფაილი"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "შესაძლოა შრიფტი საკმარისზე დიდი იყოს"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] ""
"არჩეული შრიფტი არის %d წერტილიანი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური მოხმარება "
"გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს %d-ზე მცირე ზომა."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] ""
"არჩეული შრიფტი არის %d წერტილით დიდი და შესაძლოა კომპიუტერის ეფექტური "
"მოხმარება გააძნელოს. რეკომენდებულია, რომ აირჩეს უფრო მცირე ზომის შრიფტი."

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
msgstr "წინა შრიფტის გამოყენება"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use selected font"
msgstr "ამორჩეული შრიფტის გამოყენება"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "გაფორმების თემის ფაილის სახელის მითითება დასაყენებლად"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
msgid "filename"
msgstr "filename"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:880
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:444
msgid "page"
msgstr "page"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:442
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:634
msgid "Default Pointer"
msgstr "ნაგულისხმევი კურსორი"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
msgid "Install"
msgstr "დაყენება"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1644
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Apply Background"
msgstr "ფონის გამოყენება"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
msgid "Apply Font"
msgstr "შრიფტის გამოყენება"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
msgid "Revert Font"
msgstr "შრიფტის დაბრუნება"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
#, fuzzy
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
#, fuzzy
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი და შრიფტი"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი ფონი."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "მიმდინარე გაფორმებისთვის სასურველი შრიფტი."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:630
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
msgid "Custom"
msgstr "სხვა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>ფერ_ი</b>"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>ჰინტირება</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>პულტები და მენიუები</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>ნიმუში</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>რენდერინგი</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>დაგლუვება</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>ქვეპიქსელების მიმდევრობა</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>ფონური _სურათი</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "იერსახის პარამეტრები"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "ფონი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "საუკეთესო _მოყვანილობა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "საუკეთესო _კონტრასტი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "გა_მართვა..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
msgid "C_ut"
msgstr "ამ_ოჭრა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr ""
"კურსორის გაფორმების ცვლილების დამტკიცება სეანსში ხელახალი შემოსვლით "
"მტკიცდება."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
msgid "Colors"
msgstr "ფერი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
msgid "Controls"
msgstr "მმართველები"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
msgid "Customize Theme"
msgstr "გაფორმების დამუშავება"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
msgid "D_etails..."
msgstr "_დეტალები..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "სამუშაო მაგ_იდის შროფტი:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Edit"
msgstr "რედაქტირება"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "შრიფტის გამოსახვის დეტალები"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
msgid "Fonts"
msgstr "შრიფტები"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
msgid "Gra_yscale"
msgstr "სე_რის ტონები"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
msgid "Icons"
msgstr "ხატულები"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Interface"
msgstr "ინტერფეისი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Large"
msgstr "დიდი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
msgid "N_one"
msgstr "არა_ფერი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "New File"
msgstr "ახალი ფაილი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Open File"
msgstr "ფაილის გახსნა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "გახსენი ფერის მისათითებლად დიალოგური ფანჯარა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Pointer"
msgstr "კურსორი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "R_esolution:"
msgstr "გარჩ_ევადობა:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "Save File"
msgstr "ფაილის შენახვა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "Save Theme As..."
msgstr "გაფორმების დამახსოვრება როგორც..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Save _As..."
msgstr "დ_ამახსოვრება როგორც..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Save _background image"
msgstr "ფონის _სურათის დამახსოვრება"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "მენუში _ხატულების ჩვენება"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "Small"
msgstr "პატარა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
"Vertical gradient"
msgstr ""
"მყარი ფერი\n"
"ჰორიზონტალური გრადაცია\n"
"ვერტიკალური გრადაცია"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "ქვე_პიქსელი (LCDთვის)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "ქვე_პიქსელების დაგლუვება (LCD-ები)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid "Text"
msgstr "ტექსტი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"ტექსტი ელემენტებს ქვეშ\n"
"ტექსტი ელემენტების გვერდზე\n"
"მხოლოდ ხატულები\n"
"მხოლოდ ტექსტი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "მიმდინარე თემას არ გააჩნია ფერების სქემის მხარდაჭერა."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "Theme"
msgstr "გაფორმების თემა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
msgid ""
"Tiled\n"
"Zoom\n"
"Centered\n"
"Scaled\n"
"Fill screen"
msgstr ""
"მინიატურული\n"
"გადიდებული\n"
"ცენტრში\n"
"გაჭიმული\n"
"ეკრანის შევსება"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "პანელის ღ_ილაკის წარწერა:"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "ფანჯარის ჩარჩო"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:50
msgid "_Add..."
msgstr "_დამატება..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "პრ_ოგრამის შრიფტი:"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Copy"
msgstr "_ასლი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Description:"
msgstr "_აღწერილობა:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Document font:"
msgstr "_დოკუმენტის შრიფტი:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_რედაქტირებადი მენიუს დამაჩქარებლები"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_File"
msgstr "_ფაილი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_ფიქსირებული სიგანის შრიფტი:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Full"
msgstr "_სრული"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "შეყვან_ის ველი:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Install..."
msgstr "_დაყენება..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Medium"
msgstr "ს_აშუალო"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Monochrome"
msgstr "_მონოქრომატული"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_Name:"
msgstr "_სახწოდება:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_New"
msgstr "_ახალი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_None"
msgstr "_არაფერი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Open"
msgstr "_გახსნა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_ჩასმა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Print"
msgstr "_ბეჭდვა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_Quit"
msgstr "_გასვლა"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "ნა_გულისხმევზე გადართვა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Save"
msgstr "შ_ენახვა"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Selected items:"
msgstr "_მონიშნული ელემენტი:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Size:"
msgstr "_ზომა:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Slight"
msgstr "მსუ_ბუქი"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_Style:"
msgstr "_სტილი:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_კარნახები:"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
msgid "_Window title font:"
msgstr "_ფანჯრის სათაურის შრიფტი:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
msgid "_Windows:"
msgstr "ფა_ნჯრები:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
msgid "dots per inch"
msgstr "წერტილი დუიმში"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "გარემოს იერსახე"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გალამაზება"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "აყენებს სამუშაო მაგიდის სხვადასხვა ნაწილების თემებს"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "გაფორმების დამყენებელი"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "გნომის გაფორმებების პაკეტი"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50
msgid "No Wallpaper"
msgstr "ფონური სურათის გარეშე"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:209
msgid "Slide Show"
msgstr "სლაიდების ჩვენება"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
#. * Folder: /path/to/file
#.
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:217
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s მიერ %d %s\n"
"დასტა: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:223
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:225
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "პიქსელი"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
#, fuzzy
msgid "Cannot install theme"
msgstr "კონტროლის გაფორმება"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
#, fuzzy, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr ""
"შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
"%s უტილიტა არ არის დაყენებული."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
#, fuzzy
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr ""
"შეუძლებელია გაფორმების დაყენება.\n"
"დაიშვა შეცდომა მისი ამოარქივების დროს."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
#, fuzzy
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "გნომის გაფორმების თემა %s მართებულად დაყენდა."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "ინსტალაცია ვერ შესრულდა"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების დამტკიცება, თუ წინას დაბრუნება ?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "მიმდინარე გაფორმების დამახსოვრება"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
msgid "Apply New Theme"
msgstr "ახალი გაფორმების გამოყენება"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "ვერ მოხდა დროებითი დირექტორის შექმნა"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
#, fuzzy
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "გაფორმების თემა \"%s\" მართებულად დაყენდა."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "არ არის მითითებული დასაყებელი თემის ფაილის მდებარეობა"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"არასაკმარისი ნებართვებია, რომ დაყენდეს თემა აქ:\n"
"%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
msgid "Select Theme"
msgstr "გაფორმების ამორჩევა"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
msgid "Theme Packages"
msgstr "გაფორმების პაკეტები"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "თემა უნდა არსებობდეს"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:154
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "_ზედგადაწერა"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "გნებავთ მოცემული გაფორმების ამოშლა?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "შეუძლებელია გაფორმების წაშლა"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
#, fuzzy
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with MateComponent, or a non-MATE (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
"settings manager."
msgstr ""
"ვერ ვუშვებ პარამეტრების მმართველს 'mate-settings-daemon'.\n"
"გნომის პარამეტრების მმართველის გაშვების გარეშე ზოგმა პარამეტრმა შეიძლება "
"ეფექტი არ იქონიოს. ეს შეიძლება ნიშნავდეს პრობლემებს ბონობოსთან (MateComponent), ან "
"უკვე გაშვებულია არა გნომის (მაგალითად KDE) პარამეტრების მმართველი და ის "
"კონფლიქტობს გნომის პარამეტრების მმართველთან."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "შეუძლებელია მიბმული ხატულას ჩატვირთვა '%s'\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:80
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "დახმარების გამოძახებისას მოხდა შეცდომა: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "ფაილის ასლი: %u - %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "ვაკოპირებ '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files"
msgstr "ფაილების ასლი"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "დედობილი ფანჯარა"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "დიალოგის დედობილი ფანჯარა"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "URI-დან"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI, საიდანაც მიმდონარეობს გადაწერა"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "URI-ზე"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI, ჩაწერის დანიშნულება"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "ნაწილი დასრულებულია"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "ნაწილის გადატანა ჩატარებულია"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "მიმდინარე URI-ის ინდექსი"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "მიმდინარე URI-ინდექსი - 1-დან იწყება"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "ჯამში URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI-ების ჯამური რაოდენობა"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "თემა უკვე არსებობს. გნებავთ შეცვალოთ იგი?"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr "_გამოტოვება"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
msgstr "ყველ_ას ზედგადაწერა"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:133
msgid "Key"
msgstr "გასაღები"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134
msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
msgstr "MateConf გასაღები, რომელთანაც ეს თვისებების რედაქტორია მიბმული"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:140
msgid "Callback"
msgstr "უკუგამოძახება"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr ""
"გაეცი ეს უკუგამოძახილი, როდესაც გასაღებთან ასოცირებული მნიშვნელობა შეიცვლება"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:146
msgid "Change set"
msgstr "კრებულის შეცვლა"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147
msgid ""
"MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
msgstr ""

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:152
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "ელემენტში გარდაქმნის უკუგამოძახება"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
msgstr ""
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას MateConf-დან "
"ელემენტში"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:158
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "ელემენტიდან გარდაქმნის უკუგამოძახილი"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159
msgid ""
"Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
msgstr ""
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, როდესაც მონაცემები უნდა გარდაიქმნას ელემნტიდან "
"MateConf-ში"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:164
msgid "UI Control"
msgstr "UI-ის მართვა"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr ""

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:180
msgid "Property editor object data"
msgstr "თვისებების რედაქტორის ობიექტების მონაცემები"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "საჭიროა ინდივიდუალური მონაცემები სპეციფიური თვისებების რედაქტორისთვის"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:187
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "თვისებების რედაქტორის მონაცემთა გამონთავისუფლების უკუგამოძახება"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr ""
"უკუგამოძახება უნდა გაიცეს, მაშინ, როდესაც თვისებების რედაქტორის ობიექტების "
"მონაცემები უნდა გამონთავისუფლდეს"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1429
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' ფაილი ვერ მოიძებნა.\n"
"\n"
"დარწმუნდით, რომ იგი არსებობს და სცადეთ თავიდან, ან აირჩიეთ სხვა ფონური სურათი"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1437
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"არ ვიცი '%s' ფაილი როგორ გავხსნა.\n"
"შესაძლოა, სურათის ასეთი ტიპი ჯერ არაა მხარდაჭერილი.\n"
"\n"
"გთხოვთ ამის მაგივრად აირჩიოთ სხვა სურათი."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1556
msgid "Please select an image."
msgstr "გთხოვთ აირჩიოთ ნახატი."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1561
msgid "_Select"
msgstr "_არჩევა"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:635
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "ნაგულისხმევი მიმთითებელი - მიმდინარე"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639
msgid "White Pointer"
msgstr "თეთრი კურსორი"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:640
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "თეთრი კურსორი - მიმდინარე"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644
msgid "Large Pointer"
msgstr "დიდი კურსორი"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:645
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "დიდი კურსორი - მიმდინარე"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი - მიმდინარე"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:650
msgid "Large White Pointer"
msgstr "დიდი თეთრი კურსორი"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1620
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1628
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1635
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
"not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Preferred Applications"
msgstr "სასურველი პროგრამები"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "ნაგულისხმები პროგრამების ამორჩევა"

#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Visual Assistance"
msgstr "_ვიზუალური სისტემური შეტყობინება"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:94
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:345
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:366
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:650
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "შეუძლებელია ძირითადი ინტერფეისის გამოყენება"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:652
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "გთხოვთ დარწმუნდეთ, რომ ალპეტი სწორადაა დაყენებული"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:879
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>მყისიერი შეტყობინება</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b> ფოსტის წამკითხავი</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>მობილითი</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>მულტიმედიის დამკვრელი</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>ტერმინალის ემულატორი</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>ტექსტური რედაქტორი</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>ვიდეო დამკვრელი</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>ვიზუალი</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>ვებ ბროუზერი</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:11
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:12
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:28
msgid "Accessibility"
msgstr "_დამხმარე საშუალებები"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "ყველა %s დამთხვევა შეიცვლება შესაბამისი ბმულით"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "C_ommand:"
msgstr "ბრძა_ნება:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "Co_mmand:"
msgstr "ბრძა_ნება:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "ალმის _გაშვება"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Internet"
msgstr "ინტერნეტი"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Multimedia"
msgstr "მულტიმედია"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "ბმულის ახალ _სარკმელში გახსნა"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link in new _window"
msgstr "ბმულის ახალ _ფანჯარაში გახსნა"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "ბმულის _ნაგულისხმევ ვებ ბრაუზერში გახსნა"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run at st_art"
msgstr "დაწყებისას გ_აშვება"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "ტ_ერმინალში გაშვება"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:25
msgid "System"
msgstr "სისტემა"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "შ_ესვლისთანავე გაშვება"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "Balsa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "Banshee მუსიკის დამკვრელი"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "Dasher"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "Debian Sensible Browser"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "დებიანის ტერმინალის ემულატორი"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "Encompass"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "ეპიფანია ვებ ბროუზერი"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "ევოლუშენ ფოსტის მკითხველი"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Firefox"
msgstr "ფაირფოქსი"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "გნომის ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
msgid "MATE OnScreen Keyboard"
msgstr "გნომის ეკრან კლავიატურა"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
msgid "MATE Terminal"
msgstr "გნომის ტერმინალი"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Gnopernicus"
msgstr "Gnopernicus"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "Gnopernicus ლუპითურთ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
msgid "Iceape"
msgstr "Iceape"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
msgid "Iceape Mail"
msgstr "Iceape Mail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
msgid "Icedove"
msgstr "Icedove"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Iceweasel"
msgstr "Iceweasel"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "კდე-ს ლუპა ეკრანის მკითხველის გარეშე"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
msgid "KMail"
msgstr "KMail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "ლინუქსის ეკრან კლავიატურა"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "ლინუქსის ეკრან მკითხველი ლუპით"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
msgid "Midori"
msgstr "Midori"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
msgid "Mozilla"
msgstr "მოზილა"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "Mozilla 1.6"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "Mozilla Mail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "Mozilla Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Muine Music Player"
msgstr "Muine Music Player"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Mutt"
msgstr "Mutt"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "Netscape Communicator"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Orca"
msgstr "Orca"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "Orca გამადიდებელი შუშით"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "რითმბოქს მუსიკის დამკვრელი"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "SeaMonkey Mail"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "სტანდარტული X ტერმინალი"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Sylpheed"
msgstr "Sylpheed"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "Sylpheed-Claws"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Terminator"
msgstr "Terminator"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "ტოტემ ფილმის გამშვები"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
msgid "aterm"
msgstr "aterm"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
msgid "Include _Panel"
msgstr "_პანელის ჩართვა"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
msgid "Mirror Screens"
msgstr "ეკრანის დუბლირება"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
msgid "Monitor Resolution Settings"
msgstr "მონიტორის გარჩევადობის პარამეტრები"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
msgid ""
"Normal\n"
"Left\n"
"Right\n"
"Upside-down\n"
msgstr ""
"ნორმალური\n"
"მარცხნივ\n"
"მარჯვნივ\n"
"ზემოდან-ქვემოთ\n"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
msgid "R_otation"
msgstr "_ორიენტაცია"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
msgid "Re_fresh Rate:"
msgstr "განახლების ს_იხშირე:"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
msgid "_Detect Displays"
msgstr "ეკ_რანების ამოცნობა"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
msgid "_Resolution"
msgstr "გარ_ჩევადობა:"

#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
msgid "_Show Displays in Panel"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "ეკრანის გარჩევადობის შეცვლა"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "ეკრანის გარჩევადობა"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
msgid "Normal"
msgstr "ჩვეულებრივი"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
msgid "Left"
msgstr "მარცხნივ"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
msgid "Right"
msgstr "მარჯვნივ"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
msgid "Upside Down"
msgstr "ქვემოდან ზემოთ"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d ჰერცი"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
msgid "Off"
msgstr "გამორთულია"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
#, fuzzy
msgid ""
"The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr ""
"X სერვერს არ გააჩნია XRandR გაფართოვების მხარდაჭერა. X-ის აქტიურ "
"მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."

#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/mate-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ხმა"

#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "ახალი მალსახმობი..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "ამაჩარებლის ღილაკი"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "ამაჩქარებლის მმართველები"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "ამაჩქარებლის keycode"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "ამაჩქარებლის რეჟიმი"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "ამაჩქარებლის ტიპი."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:90
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559
#: ../typing-break/drwright.c:480
msgid "Disabled"
msgstr "გამორთული"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:171
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<უცნობი მოქმედებაა>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:804
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "საკუთარი მალსახმობი"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:938
#, fuzzy, c-format
msgid "Error saving the new shortcut: %s"
msgstr "შეცდომა კონფიგურაციის შენახვისას: %s"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1016
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr ""
"შეუძლებელია \"%s\" კლავიშის გამოყენება, რადგანაც მისი გამოყენების "
"შემთხვევაში შეუძლებელი გახდება ჩვეულებრივი ტექსტის აკრეფვა.\n"
"გთხოვთ სცადოთ Control, Alt , ან Shift კლავიშების ერთდროული კომბინაციები.\n"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1046
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"სხარტი კლავიშები \"%s\" უკვე გამოყენებულია აქ:\n"
" \"%s\"\n"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1052
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1060
msgid "_Reassign"
msgstr "_გადაბარება"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1180
#, fuzzy, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "შეცდომა ამაჩქარებლის მოხსნისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1362
msgid "Action"
msgstr "მოქმედება"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1384
msgid "Shortcut"
msgstr "მალსახმობი"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "სხარტი კლავიშები"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.glade.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""
"ახალი სხარტი კლავიშების დასაყენებლად დააწკაპუნეთ შესაბამის სტრიქონს და "
"აკრიფეთ ახალი კომპბინაცია, ან გასაწმენდად დააჭირეთ უკუშლას"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "ბრძანებისთვის სხარტი კლავიშის მინიჭება"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:248
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:253
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "გამოყენება და გასვლა"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:256
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "არსებული პარამეტრების მოძიება და შენახვა"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:260
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:265
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:274
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- გნომის კლავიატურის პარამეტრები"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:1
msgid "<b>Bounce Keys</b>"
msgstr "<b>მხტუნავი კლავიშები</b>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>კურსორის ციმციმი</b>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>რენდერინგი</b>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>ავტოგამეორება</b>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Slow Keys</b>"
msgstr "<b>ნელი კლავიშების ჩართვა</b>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>წ_ებოვანი კლავიშები</b>"

#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:13
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>სწრაფი</i></small>"

#. long delay
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:8
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:19
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"

#. short delay
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:23
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>მოკლედ</i></small>"

#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:25
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "A_cceleration:"
msgstr "_აჩქარება:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "წყვეტების გადადების დაშ_ვება"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "უკუ ხ_მოვანი სიგნალი..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "პიპინი, როდესაც ფ_უნქცია ირთვება ან ითიშება"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "პიპინი, თუ მართვის კლავიში დაჭერილია"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "პიპინი,როდესაც:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "პიპინი, კლავიშის _უარყოფის შემთხვევაში"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "By _country"
msgstr "ქ_ვეყნის მიხედვით:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "By _language"
msgstr "_ენის მიხედვით"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "შემოწმება, დაშვებულია თუ არა წყვეტების გადადება"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "კლავიატურის მოდელის არჩევა"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Choose a Layout"
msgstr "განლაგების არჩევა"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "ტექტურ სარკმელის ველებში კურსორის _ციმციმი"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:31
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "კურსორის ციმციმის სიჩქარე"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:29
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:32
msgid "D_elay:"
msgstr "დ_აყოვნება:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:30
#, fuzzy
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "_გათიშვა, ორი კლავიშის ერთდროული დაჭერის შემთხვევაში"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "წყვეტის ხანგრძლივობა, როდესაც აკრეფვა აკრძალულია"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "მუშაობის ხანგრძლივობა წყვეტის გააქტიურებამდე"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:33
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:36
msgid "General"
msgstr "საერთო"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""
"კლავიშის დაჭერების _გამეორება, როცა კლავიში დაჭერილ მდგომარეობაშია გაჩერებული"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "კლავიატურის სპეც შესაძლებლობანი"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "განლაგების ვარიანტები"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "კლავიატურის პარამეტრები"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "კლავიატურის _მოდელი:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "Layout _Options..."
msgstr "განლაგების _პარამეტრები..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "Layouts"
msgstr "განლაგებები"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:41
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr ""
"ეკრანის ბლოკირება გარკვეული დროის შემდეგ, კლავიშების განმეორებითი დაჭერის "
"მიერ გამოწვეული ზიანის თავიდან აცილების მიზნით"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "Mouse Keys"
msgstr "თაგვის ღილაკები"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "Preview:"
msgstr "წინასწარი ნახვა:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "კლავიშების გამეორების სიჩქარე"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:45
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "ნა_გულისხმევზე დაყენება"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:46
msgid "S_peed:"
msgstr "_სიჩქარე:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:47
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "ცალკეული ფანჯრისთვის _განლაგების შეცვლა"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:48
msgid "Typing Break"
msgstr "ბეჭდვის წყვეტა"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:49
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:51
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_წყვეტის ინტერვალი გრძელდება:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:52
msgid "_Country:"
msgstr "ქვ_ეყანა:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:53
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:43
msgid "_Delay:"
msgstr "_დაყოვნება:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:54
#, fuzzy
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "ორმაგი დაჭერის _იგრორირება როდესაც:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:55
msgid "_Language:"
msgstr "ე_ნა:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:56
#, fuzzy
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "<b>ეკრანის ჩა_კეტვა</b>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:57
msgid "_Models:"
msgstr "_მოდელები:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "დაჭერის მიღება მხ_ოლოდ როცა:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:59
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:60
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "_არჩეული განლაგებები:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:61
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:62
msgid "_Speed:"
msgstr "_სიჩქარე:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:63
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "პარამე_ტრების შესამოწმებელი ველი:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:64
msgid "_Variants:"
msgstr "_ვარიანტი:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:65
msgid "_Vendors:"
msgstr "_მწარმოებლები:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:66
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_სამუშაო ინტერვალი გრძელდება:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:67
msgid "minutes"
msgstr "წუთი"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:81
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:305
msgid "Layout"
msgstr "განლაგება"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:311
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:211
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539
msgid "Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:169
msgid "Vendors"
msgstr "მწარმოებელი"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:235
msgid "Models"
msgstr "მოდელები"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "კლავიატურა"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "კლავიატურის პარამეტრების დაყენება"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89
msgid "gesture|Move left"
msgstr "თაგუნა მარცხნივ"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94
msgid "gesture|Move right"
msgstr "თაგუნა მარჯვნივ"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99
msgid "gesture|Move up"
msgstr "თაგუნა ზემოთ"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104
msgid "gesture|Move down"
msgstr "თაგუნა ქვემოთ"

#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109
#, fuzzy
msgid "gesture|Disabled"
msgstr "გამორთული"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:443
#, fuzzy
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr ""
"საჩვენებელი გვერდის სახელის მითითება (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:452
#, fuzzy
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
msgstr "<b>ორმაგი დაწკაპვის ლოდინის ვადა</b>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>გადათრევა და გაშვება</b>"

#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Dwell Click</b>"
msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Locate Pointer</b>"
msgstr "<b>სურათების მნახველი</b>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>თაგუნას ორიენტაცია</b>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "<b>Pointer Speed</b>"
msgstr "<b>სიჩქარე</b>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
msgstr "<b>მეორადი წკაპის სიმულირება</b>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:9
msgid ""
"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
"</i>"
msgstr ""

#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:11
msgid ""
"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
"i>"
msgstr ""

#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "<small><i>High</i></small>"
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"

#. large threshold
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "<small><i>Large</i></small>"
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"

#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:21
#, fuzzy
msgid "<small><i>Low</i></small>"
msgstr "<small><i>გრძლად</i></small>"

#. small threshold
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:27
#, fuzzy
msgid "<small><i>Small</i></small>"
msgstr "<small><i>ნელა</i></small>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:29
msgid "Choose type of click _beforehand"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:30
msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:33
msgid "D_ouble click:"
msgstr "_ორმაგი წკაპი:"

#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:35
msgid "D_rag click:"
msgstr "წკაპი გადათ_რევით:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:37
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "თაგვის პარამეტრები"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:38
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "_მეორადი წკაპი:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:39
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:40
msgid "Show click type _window"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:41
#, fuzzy
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_ბიჯი"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:42
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_აჩქარება:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:44
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:45
#, fuzzy
msgid "_Left-handed"
msgstr "_ცაცია თაგვი"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:46
#, fuzzy
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_ბიჯი"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:47
msgid "_Right-handed"
msgstr "მა_რჯვენა ხელზე"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:48
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_მგრძნობელობა:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:49
msgid "_Single click:"
msgstr "_ერთმაგი წკაპი:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:50
msgid "_Timeout:"
msgstr "_ლოდინის ვადა:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:51
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "თაგვი"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "თაგვის პარამეტრების დაყენება"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "ქსელის პროქსი"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "თვენი ქსელის პროქსის პარამეტრების დაყენება"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:1
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>ინტერნეტში პირდაპირი შ_ეერთება</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>ჰოსტების ნუსხის იგნორირება</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>პროქრის _ავტომატური კონფიგურირება</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>პროქსის _ხელით კონფიგურირება</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>აუთენტიფიკაცის _გამოყენება</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "ავტოკონფიგურაციის _მისამართი:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:7
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP პროქსის დეტალები"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP პროქსი:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:9
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "იგნორირებული ჰოსტები"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:10
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "ქსელის პროქსის პარამეტრები"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:11
msgid "Port:"
msgstr "პორტი:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "პროქსის კონფიგურაცია"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:13
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks _ჰოსტი:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:14
msgid "U_sername:"
msgstr "_სახელი:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:15
msgid "_Details"
msgstr "_ცნობები"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:16
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP პროქსი:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:17
msgid "_Password:"
msgstr "_პაროლი:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "უსაფრთხო _HTTP პროქსი:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "ყველა პროტოკოლისთვის იგივე პროქსის _გამოყენება"

#: ../capplets/sound/mate-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "ხმის ჩართვა და მის სისტემის მოვლენებთან ასოციაცია"

#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "უცნობი ხმის სიმძლავრის რეგულატორი %d"

#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "შეცდომა ტესტური ნაკადი შექმნისას '%s'"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
msgid "Not connected"
msgstr "არავითარი კავშირი"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829
msgid "Autodetect"
msgstr "ავტოამოცნობა"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART Sound Daemon"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - Enlightened Sound Daemon"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - Open Sound System"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "PulseAudio Sound Server"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848
msgid "Test Sound"
msgstr "ტესტ ხმა"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849
msgid "Silence"
msgstr "სიჩუმე"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202
msgid "- MATE Sound Preferences"
msgstr "- გნომის ხმის პარამეტრები"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
msgstr "<b>განგაში და ხმოვანი ეფექტები</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>აუდიო კონფერენცია</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr "<b>მიქშერის ნაგულისხმევი არხები</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>მუსიკა და ფილმი</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "<b>Sound Theme</b>"
msgstr "<b>ხმოვანი მოვლენები</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">შემოწმება...</span>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "Click OK to finish."
msgstr "\"დიახ\" ტესტის დასრულებისთვის."

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Devices"
msgstr "მოწყობილობა"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Play _alert sound"
msgstr "სისტემური ხმის _დაკვრა"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
msgstr ""

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid "S_ound playback:"
msgstr "ხ_მის დამკვრელი:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
"მოწყობილობების და არხების ამორჩევა კლავიატურის დახმარებით ხდება. გამოიყენეთ "
"Shift ან Control ღილაკები, ერთი ან მეტი არხის ამოსარჩევად."

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "So_und playback:"
msgstr "ხ_მის დაკვრა:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "ხმის ჩაწე_რა:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
#: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ხმის პარამეტრები"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "Sounds"
msgstr "ხმები"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "შემოწმება"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "პარამეტრების შემოწმება"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Device:"
msgstr "_მოწყობილობა:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Play alerts and sound effects"
msgstr ""

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Sound playback:"
msgstr "ხმი_ს დაკვრა:"

#. Bell
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
msgctxt "Sound event"
msgid "Alert sound"
msgstr "განგაშის ხმა"

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
msgctxt "Sound event"
msgid "Visual alert"
msgstr "ვიზუალური განგაში"

#. Windows and buttons
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
msgctxt "Sound event"
msgid "Windows and Buttons"
msgstr "ფანჯრები და ღილაკები"

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
msgctxt "Sound event"
msgid "Button clicked"
msgstr "დაჭერილი ღილაკი"

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
msgctxt "Sound event"
msgid "Toggle button clicked"
msgstr ""

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
msgctxt "Sound event"
msgid "Window maximized"
msgstr "გადიდებული ფანჯარა"

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
msgctxt "Sound event"
msgid "Window unmaximized"
msgstr ""

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
msgctxt "Sound event"
msgid "Window minimised"
msgstr "დაპატარავებული ფანჯარა"

#. Desktop
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
msgctxt "Sound event"
msgid "Desktop"
msgstr "სამუშაო მაგიდა"

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
msgctxt "Sound event"
msgid "Login"
msgstr "შესვლა"

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
msgctxt "Sound event"
msgid "Logout"
msgstr "გამოსვლა"

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
msgctxt "Sound event"
msgid "New e-mail"
msgstr "ახალი იმეილი"

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
msgctxt "Sound event"
msgid "Empty trash"
msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება"

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
msgctxt "Sound event"
msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
msgstr ""

#. Alerts?
#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
msgctxt "Sound event"
msgid "Alerts"
msgstr "გაფრთხილება"

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
msgctxt "Sound event"
msgid "Information or question"
msgstr ""

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
msgctxt "Sound event"
msgid "Warning"
msgstr "შეტყობინება"

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
msgctxt "Sound event"
msgid "Error"
msgstr "შეცდომა"

#: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
msgctxt "Sound event"
msgid "Battery warning"
msgstr "კვების ელემენტის შეტყობინება"

#: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
msgid "Flash screen"
msgstr "ეკრანის ციმციმი"

#: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
msgid "Flash window"
msgstr "ფანჯრის ციმციმი"

#: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
#, fuzzy
msgid "Testing event sound"
msgstr "ტესტ ხმა"

#: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
msgid "Select Sound File"
msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა"

#: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
msgid "Sound files"
msgstr "ხმოვანი ფაილები"

#: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
msgid "Custom..."
msgstr "გა_მართვა..."

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "შეუძლებელია ფანჯრების მმართველისთვის პარამეტრების გაშვება"

#. translators: this is the Control key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:602
msgid "C_ontrol"
msgstr "_Ctrl"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:607
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:613
msgid "H_yper"
msgstr "_ტირე"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:620
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_ზედა (ან \"ფანჯრის ლოგო\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:627
msgid "_Meta"
msgstr "_მეტა"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>მოძრაობის ღილაკი</b>"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>თავსართს მოქმედება</b>"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>მონიშვნა ფანჯარაში</b>"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "ფანჯარის გადასაადგილებლად, დააჭირეთ და დაჭერილზე გადაიტანეთ ფანჯარა:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "ფანჯარის პარამეტრები"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "ო_რჯერ დააწკაპეთ ფანჯრის თავსართს, რომ შეასრულოთ ეს მოქმედება:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_ინტერვალი ამოწევამდე"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "მონიშნული ფანჯრის _ამოტანა ინტერვალის მერე"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "ფანჯრის მონიშვნა ზედ თაგვის გადატარებისას"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "წამი"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "თქვენი ფანჯრის პარამეტრების მითითება"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "ფანჯრები"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:372
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>გაშვება %s</b>"

#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
msgid "Help"
msgstr "დახმარება"

#: ../libslab/application-tile.c:438
msgid "Upgrade"
msgstr "განახლება"

#: ../libslab/application-tile.c:453
msgid "Uninstall"
msgstr "ამოშლა"

#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "რჩეულებიდან ამოშლა"

#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
msgid "Add to Favorites"
msgstr "რჩეულებში დამატება"

#: ../libslab/application-tile.c:867
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "ავტოგაშვებიდან ამოშლა"

#: ../libslab/application-tile.c:869
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "<ავტოგაშვებაში დამატება"

#: ../libslab/app-shell.c:750
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>არავითარი ნაპოვნი დამთხვევა.</b> </span><span>\n"
"\n"
" არც ერთი ელემენტი არ შეესაბამება თქვენს ფილტრს. \"<b>%s</b>\"</span>"

#: ../libslab/app-shell.c:900
msgid "Other"
msgstr "სხვა"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
msgid "Lock Screen"
msgstr "ეკრანის დაბლოკვა"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
msgid "Logout"
msgstr "გამოსვლა"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
msgid "Shutdown"
msgstr "გამორთვა"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "ახალი ელცხრილი"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
msgid "New Document"
msgstr "ახალი დოკუმენტი"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
msgid "Home"
msgstr "სახლი"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
msgid "Documents"
msgstr "დოკუმენტები"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
msgid "File System"
msgstr "ფაილური სისტემა"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
msgid "Network Servers"
msgstr "ქსელის სერვერები"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>გახსნა</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
msgid "Rename..."
msgstr "გადარქმევა..."

#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
msgid "Send To..."
msgstr "გაგზავნა..."

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
msgid "Move to Trash"
msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა"

#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
msgid "Delete"
msgstr "წაშლა"

#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:191
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>გახსნა მეშვეობით \"%s\"</b>"

#: ../libslab/document-tile.c:203
msgid "Open with Default Application"
msgstr "ნაგულისხმევი პროგრამით გახსნა"

#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open in File Manager"
msgstr "ფაილთა მმართველში გახსნა"

#: ../libslab/document-tile.c:606
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:613
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "დღეს %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "გუშინ %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:643
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:653
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "მყისვე პოვნა"

#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>გახსნა %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "სისტემური ელემენტებიდან ამოღება"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "ფანჯრების მმართველმა \"%s\" არ დაარეგისტრირა კონფიგურირების ხელსაწყო\n"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:402
msgid "Maximize"
msgstr "გაშლა"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:403
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "ვერტიკალურად გადიდება"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "ჰორიზონტალურად გადიდება"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405
msgid "Minimize"
msgstr "ჩაკეცვა"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406
msgid "Roll up"
msgstr "ზემოთ აკეცვა"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407
msgid "None"
msgstr "არა"

#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "ვერ მოიძებნა გასაღები [%s]\n"

#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"

#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Groups"
msgstr "ჯგუფები"

#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks"
msgstr "საერთო ამოცანები"

#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "მართვის ცენტრი"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""

#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
"applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[მაგიდის ფონის შეცვლა;background.desktop,გაფორმების შეცვლა;gtk-theme-"
"selector.desktop,სასურველი პროგრამების განსაზღვრა;default-applications."
"desktop,პრინტერის დამატება;mate-cups-manager.desktop]"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "მართვის ცენტრის დახურვა, ამოცანის აქტივირებისას"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "გნომის კონფიგურაციის ხელსაწყო"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
msgid "_Postpone Break"
msgstr "/_დასვენების გადადება"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:245
msgid "Take a break!"
msgstr "ცოტა დაისვენეთ!"

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#. translators: keep the initial "/"
#: ../typing-break/drwright.c:130
msgid "/_Preferences"
msgstr "/პარამე_ტრები"

#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_About"
msgstr "/პროგრამის _შესახებ"

#: ../typing-break/drwright.c:133
msgid "/_Take a Break"
msgstr "/და_სვენება"

#: ../typing-break/drwright.c:489
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d წუთი მომავალ პაუზამდე"

#: ../typing-break/drwright.c:493
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "რჩება წუთზე ნაკლები მომავალ პაუზამდე"

#: ../typing-break/drwright.c:580
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:599
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "ავტორი Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:600
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "დიზაინი Anders Carlsson"

#: ../typing-break/drwright.c:609
msgid "A computer break reminder."
msgstr "დასვენების შეტყობინების პროგრამა"

#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "translator-credits"
msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა <vlsichinava@gmail.com>"

#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
msgstr "გამართვის გამონატანი კოდის ჩართვა"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "ბეჭდვის მონიტორი"

#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""

#~ msgid " "
#~ msgstr "."

#~ msgid "    "
#~ msgstr "    "

#~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
#~ msgstr ""
#~ "სისტემაში შემოსვლისთანავე, გნომის დამხმარე ტექნოლოგიების მხარდაჭერის "
#~ "ჩართვა"

#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
#~ msgstr "დაიშვა შეცდომა თაგუნას პარამეტრების გაშვებისას: %s"

#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
#~ msgstr "შეუძლებელია AccessX-ის პარამეტრების '%s' ფაილიდან იმპორტირება"

#~ msgid "Import Feature Settings File"
#~ msgstr "პარამეტრების ფაილის იმპორტირება"

#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_იმპორტი"

#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის პარამეტრების დაყენება"

#~ msgid ""
#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
#~ "accessibility features will not operate without it."
#~ msgstr ""
#~ "სისტემას არ გააჩნია XKB-ის გაფართოება. მის გარეშე შეუძლებელია კლავიატურის "
#~ "სპეც შესაძლებლობების ამუშავება."

#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
#~ msgstr "<b>თაგ_უნას კლავიშების ჩართვა</b>"

#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
#~ msgstr "<b>კლავიშების გ_ამეორების ჩართვა</b>"

#~ msgid "<b>Features</b>"
#~ msgstr "<b>ფუნქციები</b>"

#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
#~ msgstr "<b>გადამრთველი კლავიშები</b>"

#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "ძირითადი"

#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
#~ msgstr "პიპინი, როდესაც ნათურის LED-ი ირთვება, 2ჯერ პიპინი როდესაც ითიშება."

#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
#~ msgstr "დაყოვნება ღილაკზე დაჭერასა და კურსორის მ_ოძრაობას შორის:"

#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
#~ msgstr "გადამრთველი კლავიშების გა_აქტიურება"

#~ msgid "Filters"
#~ msgstr "ფილტრები"

#~ msgid ""
#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
#~ "user selectable period of time."
#~ msgstr ""
#~ "ერთი და იგივე კლავიშის თანმიმდევრული დაჭერის იგნორირება, მომხმარებლის "
#~ "მიერ მითითებული დროის პერიოდში."

#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
#~ msgstr "კლავიატურის სპეც საშუალებების პარამეტრების გამართვა (AccessX)"

#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
#~ msgstr "კ_ურსორის მაქსიმალური სიჩქარე:"

#~ msgid "Mouse _Preferences..."
#~ msgstr "თაგვის _პარამეტრები..."

#~ msgid ""
#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
#~ "adjustable amount of time."
#~ msgstr ""
#~ "მხოლოდ იმ კლავიშების დაშვება, რომლებსაც დაეჭირათ მომხმარებლის მიერ "
#~ "განსაზღვრული დროის მერე."

#~ msgid ""
#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
#~ "keys in sequence."
#~ msgstr ""
#~ "მრავალი ერთდროული კლავიშების დაჭერა, მოდიფიკატორის კლავიშების "
#~ "მიმდევრობითი დაჭერისას"

#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
#~ msgstr "აჩქარების დრო მაქსიმა_ლურ სიჩქარემდე:"

#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
#~ msgstr "ციფრული ველის კლავიშების თაგვის მმართველად ჩართვა."

#~ msgid "_Disable if unused for:"
#~ msgstr "_გათიშვა, თუ არ გამოიყენება:"

#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
#~ msgstr "კლავიატურით წვდომის შესაძლებლობების დაშ_ვება"

#~ msgid "_Import Feature Settings..."
#~ msgstr "შესაძლებლობების პარამეტრების _იმპორტი..."

#~ msgid "_accepted"
#~ msgstr "მ_იღებული"

#~ msgid "_pressed"
#~ msgstr "_დაჭერილი"

#~ msgid "_rejected"
#~ msgstr "_უარყოფილი"

#~ msgid "characters/second"
#~ msgstr "ასო-ნიშანი წამში"

#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "მილიწამები"

#~ msgid "pixels/second"
#~ msgstr "პიქსელი/წამში"

#~ msgid ""
#~ "Centered\n"
#~ "Fill screen\n"
#~ "Scaled\n"
#~ "Zoom\n"
#~ "Tiled"
#~ msgstr ""
#~ "ცენტრში\n"
#~ "ეკრანის შევსება\n"
#~ "მაშტაბირებული\n"
#~ "გადიდებული\n"
#~ "მოზაიკისებრი"

#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
#~ msgstr "შრიფტების დას_ტაში გადასვლა"

#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
#~ msgstr "გაფორმება კოდის წყაროს წარმოადგენს. საჭიროა მისი კომპილირება."

#~ msgid "The file format is invalid"
#~ msgstr "ფაილის ფორმატი მცდარია"

#~ msgid "This theme is not in a supported format."
#~ msgstr "ეს თემა არ არის მხარდაჭერილი ფორმატის."

#~ msgid ""
#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
#~ "selected as the source location"
#~ msgstr ""
#~ "%s ეს არის მდებარეობა, სადაც თემის ფაილები დაყენდება. ეს არ შეიძლება "
#~ "ამორჩეულ იქნას, როგორც წყაროს მდებარეობა"

#~ msgid "The file format is invalid."
#~ msgstr "ფაილის არამართებული ფორმატი."

#~ msgid "Just apply settings and quit"
#~ msgstr "მხოლოდ დაყენებულის გამოყენება და გასვლა"

#~ msgid "Connecting..."
#~ msgstr "დაკავშირება...."

#~ msgid "Autostart the preferred AT"
#~ msgstr "არჩეული AT-ს ავტოგაშვება"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.4"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.5"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 1.6"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.0"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.2"

#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
#~ msgstr "Evolution საფოსტო კლიენტი 2.4"

#~ msgid "Links Text Browser"
#~ msgstr "Links ტექსტ ბროუზერი"

#~ msgid "Lynx Text Browser"
#~ msgstr "Lynx ტექსტ ბროუზერი"

#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
#~ msgstr "ჩვეულებრივი ეკრან კლავიატურა"

#~ msgid "W3M Text Browser"
#~ msgstr "ტექსტური ბროუზერი W3M"

#~ msgid "Inverted"
#~ msgstr "ინვერტირებული"

#~ msgid "Default Settings"
#~ msgstr "ნაგულისხმები პარამეტრები"

#~ msgid "Screen %d Settings\n"
#~ msgstr "ეკრანის პარამეტრები %d\n"

#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
#~ msgstr "ეკრანის გარჩევადობის პარამეტრები"

#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
#~ msgstr "ა_ქციე ნაგულისხმევად მხოლოდ ამ (%s) კომპიუტერისთვის"

#~ msgid "Options"
#~ msgstr "პარამეტრები"

#~ msgid ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgid_plural ""
#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
#~ "settings will be restored."
#~ msgstr[0] ""
#~ "მიმდინარეობს ახალი პარამეტრების ტესტირება. თუ არ უპასუხებთ %d წამში, "
#~ "აღდგება თავდაპირველი პარამეტრები."

#~ msgid "Keep Resolution"
#~ msgstr "გარჩევადობის დატოვება"

#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
#~ msgstr "გნებავთ მოცემული გარჩევადობის დატოვება?"

#~ msgid "Use _previous resolution"
#~ msgstr "წინა გარჩევადობის გამოყ_ენება"

#~ msgid "_Keep resolution"
#~ msgstr "_გარჩევადობის დატოვება"

#~ msgid ""
#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
#~ "Runtime changes to the display size are not available."
#~ msgstr ""
#~ "XRandR გაფართოვების ვერსია ამ პროგრამასთან შეუთავსებელია. X-ის აქტიურ "
#~ "მდგომარეობაში ყოფნის დროს შეუძლებელია გარჩევადობის გასწორება."

#~ msgid "New accelerator..."
#~ msgstr "ახალი ამაჩქარებელი..."

#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
#~ msgstr "შეცდომა ახალი ამაჩქარებლის დაყენებისას კონფიგურაციის ბაზაში: %s\n"

#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
#~ msgstr "კლავიატურის ინსტრუმენტის გაშვებისას შეცდომა მოხდა: %s"

#~ msgid "Choose..."
#~ msgstr "ამორჩევა..."

#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
#~ msgstr "მაიკროსოფტის კლავიატურა"

#~ msgid "_Accessibility..."
#~ msgstr "_დამხმარე საშუალებები."

#~ msgid "_Layouts:"
#~ msgstr "_განლაგებები:"

#~ msgid "%d millisecond"
#~ msgid_plural "%d milliseconds"
#~ msgstr[0] "%d მილიწამი"

#~ msgid "<i>Fast</i>"
#~ msgstr "<i>სწრაფი</i>"

#~ msgid "<i>High</i>"
#~ msgstr "<i>მაღალი</i>"

#~ msgid "<i>Large</i>"
#~ msgstr "<i>დიდი</i>"

#~ msgid "<i>Low</i>"
#~ msgstr "<i>დაბალი</i>"

#~ msgid "<i>Slow</i>"
#~ msgstr "<i>ნელა</i>"

#~ msgid "<i>Small</i>"
#~ msgstr "<i>პატარა</i>"

#~ msgid "Buttons"
#~ msgstr "ღილაკები"

#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "მოძრაობა"

#~ msgid "      "
#~ msgstr "......"

#~ msgid "Advanced Configuration"
#~ msgstr "დამატებითი პარამეტრები"

#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
#~ msgstr "ხმის პროგრამული მიქშირების _დაშვება (ESD)"

#~ msgid "System Beep"
#~ msgstr "სისტემური პიპინი"

#~ msgid "_Enable system beep"
#~ msgstr "_სისტემური პიპინის დაშვება"

#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "ხმის სიმაღლე"

#~ msgid "Slow Keys Alert"
#~ msgstr "ნელი კლავიშების შეტყობინება"

#~ msgid ""
#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ გეწირათ Shift კლავიშზე 8 წამი, ეს გამოიყენება ნელი კლავიშების "
#~ "შესაძლებლობებისთვის, რაც თქვენი კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს "
#~ "გავლენას."

#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
#~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების ჩართვა?"

#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
#~ msgstr "გნებავთ ნელი კლავიშების გამორთვა?"

#~ msgid "_Activate"
#~ msgstr "ჩ_ართვა"

#~ msgid "_Deactivate"
#~ msgstr "_გამორთვა"

#~ msgid "Do_n't activate"
#~ msgstr "ა_რ ჩართო"

#~ msgid "Do_n't deactivate"
#~ msgstr "ა_რ გამორთო"

#~ msgid "Sticky Keys Alert"
#~ msgstr "დარჭობილი კლავიშების შეტყობინება"

#~ msgid ""
#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift კლავიშს, ეს გამოიყენება დარჭობილი "
#~ "კლავიშების შესაძლებლობებისათვის, რაც თქვენი კლავიტურის მუშაობის სტილზე "
#~ "ახდენს გავლენას."

#~ msgid ""
#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
#~ "keyboard works."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენ დააჭირეთ ორ კლავიშს ერდროულად ან 5-ჯერ მიყოლებით დააჭირეთ Shift "
#~ "კლავიშს. ეს თიშავს დარჭობილი კლავიშების შესაძლებლობებს, რაც თქვენი "
#~ "კლავიატურის მუშაობის სტილზე ახდენს გავლენას."

#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
#~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გააქტიურება?"

#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
#~ msgstr "გნებავთ \"წებოვანი\" კლავიშების გამორთვა?"

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია \"%s\" დასტის შექმნა.\n"
#~ "საჭიროა კურსორის გაფორმების თემის შესაცვლელად."

#~ msgid ""
#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
#~ "This is needed to allow changing cursors."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია დასტის შექმნა \"%s\".\n"
#~ "საჭიროა კურსორის შეცვლისათვის."

#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია ზოგიერთი ქმედებისთვის.\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) განსაზღვრულია რამოდენჯერმე\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) არ არის განსაზღვრული\n"

#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) დაუშვებელია\n"

#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
#~ msgstr "შესაძლებელია რომ სხვა პროგრამა უკვე იყენებს '%u' ღილაკს."

#~ msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
#~ msgstr "ღილაკების კომბინაცია (%s) უკვე გამოყენებაშია\n"

#~ msgid ""
#~ "Error while trying to run (%s)\n"
#~ "which is linked to the key (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "შეცდომა (%s)-ის გაშვების მცდელობისას\n"
#~ "რომელიც შეესაბამება ღილაკს (%s)"

#~ msgid ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."
#~ msgstr ""
#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
#~ "software."

#~ msgid "Do _not show this warning again"
#~ msgstr "აღ_არ მაჩვენო მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება"

#~ msgid ""
#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard "
#~ "settings.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Which set would you like to use?"
#~ msgstr ""
#~ "<b>X სისტემის კლავიატური განლაგება განსხვავდება თქვენს MATE კლავიატურის "
#~ "განლაგებასთან.</b>\n"
#~ "\n"
#~ "მოსალოდნელი იყო %s, მაგრამ ნაპოვნია: %s.\n"
#~ "\n"
#~ "რომლის გამოყენება გსურთ?"

#~ msgid "Use X settings"
#~ msgstr "X-ის პარამეტრების გამოყენება"

#~ msgid "Keep MATE settings"
#~ msgstr "გნომის პარამეტრების დატოვება"

#~ msgid ""
#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
#~ "is set and points to a valid application."
#~ msgstr ""
#~ "ვერ ვრთავ ნაგულისხმევ ტერმინალს. დარწმუნდით რომ თქვენი ნაგულისხმევი "
#~ "ტერმინალის პროგრამა მონიშნულია."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't execute command: %s\n"
#~ "Verify that this is a valid command."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია ბრძანების გაშვება: %s\n"
#~ "შეამოწმეთ შეყვანილი ბრძანების მართებულობაში."

#~ msgid ""
#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
#~ "Verify that the machine is correctly configured."
#~ msgstr ""
#~ "შეუძლებელია მძინარე რეჟიმში გადასვლა.\n"
#~ "დარწმუნდით რომ კომპიუტერი სწორედაა კონფიგურირებული."

#~ msgid ""
#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
#~ msgstr ""
#~ "დაიშვა შეცდომა ეკრანმზოგის გაშვებისას:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "მიმდინარე სესიაში ეკრანმზოგი ვერ იმუშავებს."

#~ msgid "_Do not show this message again"
#~ msgstr "_არ ანახო ხელახლა მოცემული შეტყობინება"

#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
#~ msgstr "შეუძლებელია ხმოვანი ფაილის %s გაშვება, მაგალითად:%s"

#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
#~ msgstr "შეუძლებელია მომხმარებლის სახლის დასტის დადგენა"

#~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "MateConf გასაღები %s-ის მნიშვნელობა %s-ია, მაგრამ მოსალოდნელი მნიშვნელობა %s-"
#~ "ია\n"

#~ msgid "A_vailable files:"
#~ msgstr "ხელმისაწ_ვდომი ფაილები:"

#~ msgid "Do _not show this warning again."
#~ msgstr "არ ა_ნახო ხელახლა მოცემული გაფრთხილების შეტყობინება."

#~ msgid "Load modmap files"
#~ msgstr "modmap ფაილების ჩატვირთვა"

#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
#~ msgstr "გნებავთ modmap ფაილების ჩატვირთვა?"

#~ msgid "_Load"
#~ msgstr "_ჩატვირთვა"

#~ msgid "_Loaded files:"
#~ msgstr "ჩატვირთული ფაი_ლები:"

#~ msgid "Error creating signal pipe."
#~ msgstr "შეცდომა სიგნალური არხის შექმნისას."

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "ტიპი"

#~ msgid "Preview Width"
#~ msgstr "ესკიზის სიგანე"

#~ msgid "Preview Height"
#~ msgstr "ესკიზის სიმაღლე"

#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
#~ msgstr "შეცვლილი %m/%d/%Y"

#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
#~ msgstr "მოულოდნელი ატრიბუტი '%s' ელემენტ '%s'-თვის"

#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
#~ msgstr "ატრიბუტი'%s' ელემენტისთვის '%s' ვერ მოიძებნა"

#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s', მოსალოდნელი იყო '%s'"

#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
#~ msgstr "უცნობი ჭდე '%s' - '%s'"

#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
#~ msgstr "მონაცემთა დასტებში მართებული საკვანძო ფაილი ვერ მოიძებნა"

#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე უკვე არსებობს"

#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნე ვერ მოიძებნა"

#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში MIME ტიპი არ მითითებულა"

#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში პირადი ალამი არ მითითებულა"

#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
#~ msgstr "URI '%s' სანიშნეში ჯგუფები არ მითითებულა"

#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
#~ msgstr "პროგრამისთვის სახელწოდებით '%s' არ მითითებულა სანიშნე '%s'"

#~ msgid "Boing"
#~ msgstr "ბოინგი"

#~ msgid "Siren"
#~ msgstr "სირენა"

#~ msgid "Clink"
#~ msgstr "წკაპუნი"

#~ msgid "Beep"
#~ msgstr "პიპინი"

#~ msgid "No sound"
#~ msgstr "არავითარი ხმა"

#~ msgid "Sound not set for this event."
#~ msgstr "არავითარი ხმა მოცემული მოვლენისთვის."

#~ msgid ""
#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
#~ "You may want to install the mate-audio package for a set of default "
#~ "sounds."
#~ msgstr ""
#~ "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის.\n"
#~ "საჭიროა mate-audio პაკეტის დაყენება, სტანდარტული ხმებისთვის."

#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
#~ msgstr "არ არსებობს ხმოვანი ფაილი მოცემული მოვლენისთვის."

#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
#~ msgstr "ფაილი %s არამართებული wav ფაილია"

#~ msgid "Select sound file..."
#~ msgstr "ხმოვანი ფაილის არჩევა..."

#~ msgid "System Sounds"
#~ msgstr "სისტემური ხმები"

#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "ელფოსტა"

#~ msgid "E-mail's shortcut."
#~ msgstr "ელფოსტის პროგრამის მალსახმობი."

#~ msgid "Eject"
#~ msgstr "მოხსნა"

#~ msgid "Home folder"
#~ msgstr "სახლის დასტა"

#~ msgid "Home folder's shortcut."
#~ msgstr "სახლის დასტის მალსახმობი."

#~ msgid "Launch help browser"
#~ msgstr "დახმარების ბროუზერის გაშვება"

#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
#~ msgstr "დახმარების ბროუზერის მალსახმობი."

#~ msgid "Launch web browser"
#~ msgstr "ვებ ბროუზერის გაშვება"

#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
#~ msgstr "ვებ ბრაუზერის მალსახმობის გაშვება."

#~ msgid "Lock screen's shortcut."
#~ msgstr "ეკრანის ბლოკირების მალსახმობი."

#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "გასვლა"

#~ msgid "Log out's shortcut."
#~ msgstr "სეანსის დასრულების მალსახმობი."

#~ msgid "Media player"
#~ msgstr "მედია დამკვრელი"

#~ msgid "Media player key's shortcut."
#~ msgstr "მედია დამკვრელის მალსახმობი"

#~ msgid "Next track key's shortcut."
#~ msgstr "შემდგომ აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "პაუზა"

#~ msgid "Pause key's shortcut."
#~ msgstr "პაუზის მალსახმობი."

#~ msgid "Play (or play/pause)"
#~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა)"

#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
#~ msgstr "დაკვრა (ან დაკვრა/პაუზა) მალსახმობი."

#~ msgid "Previous track key's shortcut."
#~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლის მალსახმობი."

#~ msgid "Search's shortcut."
#~ msgstr "ძიების მალსახმობი."

#~ msgid "Skip to next track"
#~ msgstr "შემდეგ აუდიოკვალზე გადასვლა"

#~ msgid "Skip to previous track"
#~ msgstr "წინა აუდიოკვალზე გადასვლა"

#~ msgid "Sleep"
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმი"

#~ msgid "Sleep's shortcut."
#~ msgstr "მძინარე რეჟიმში გადასვლის მალსახმობი"

#~ msgid "Stop playback key"
#~ msgstr "შეჩერების ღილაკი"

#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
#~ msgstr "შეჩერების მალსახმობი."

#~ msgid "Volume down"
#~ msgstr "ხმის ჩაწევა"

#~ msgid "Volume down's shortcut."
#~ msgstr "ხმის ჩაწევის მალმხმობი."

#~ msgid "Volume mute"
#~ msgstr "ხმის გათიშვა"

#~ msgid "Volume mute's shortcut."
#~ msgstr "ხმის გათიშვის მალსახმობი."

#~ msgid "Volume step"
#~ msgstr "ხმის რეგულაციის ბიჯი"

#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
#~ msgstr "ხმის ცვლის პროცენტების სახით."

#~ msgid "Volume up"
#~ msgstr "ხმის აწევა"

#~ msgid "Volume up's shortcut."
#~ msgstr "ხმის აწევის მალსახმობი."

#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
#~ msgstr ""
#~ "დიალოგ სარკმლის გამოსახვა, ეკრანმზოგის გაშვების დროს წარმოჩენილი "
#~ "შეცდომების შემთხვევაში"

#~ msgid "Run screensaver at login"
#~ msgstr "სეანსის დაწყებისთანავე ეკრანმზოგის გაშვება"

#~ msgid "Show Startup Errors"
#~ msgstr "სისტემის გაშვებისას შეცდომების ჩვენება"

#~ msgid "Start screensaver"
#~ msgstr "ეკრანმზოგის გაშვება"

#~ msgid "Set as Application Font"
#~ msgstr "დამატებითი შრიფტის სახით მითითება"

#~ msgid "Sets the default application font"
#~ msgstr "პროგრამების ნაგულისხმევი შრიფტის სახით მითითება"

#~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
#~ msgstr "იყო არაბეთს როსტევან, მეფე ღმრთისაგან სვიანი! 0123456789"

#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "სახელი:"

#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "სტილი:"

#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "ტიპი:"

#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "ზომა:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "ვერსია:"

#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "საავტორო უფლება:"

#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "აღწერა:"

#~ msgid "usage: %s fontfile\n"
#~ msgstr "გამოყენება: %s _შრიფტის ფაილი\n"

#~ msgid "MATE Font Viewer"
#~ msgstr "გნომის შრიფტის მნახველი"

#~ msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
#~ msgstr "ესკიზის ტექსტი (default: Aa)"

#~ msgid "TEXT"
#~ msgstr "ტექსტი"

#~ msgid "Font size (default: 64)"
#~ msgstr "შრიფტის ზომა (ნაგულისხმევი: 64)"

#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "SIZE"

#~ msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
#~ msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"

#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">გნებავთ ახალი შრიფტის გამოყენება?</"
#~ "span>"

#~ msgid "Do _not apply font"
#~ msgstr "შრიფტის უა_რყოფა"

#~ msgid ""
#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
#~ "shown below."
#~ msgstr ""
#~ "თქვენს მიერ ამორჩეული გაფორმებას სჭირდება ახალი შრიფტი. შრიფტის ესკიზი "
#~ "იხილეთ ქვემოთ."

#~ msgid "_Apply font"
#~ msgstr "შრიფტის _გამოყენება"

#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "გაფორმება"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "აღწერილობა"

#~ msgid "Window border theme"
#~ msgstr "ფანჯრის ჩარჩოს გაფორმება"

#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "ხატულას გაფორმება"

#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა დაყენებული გაფორმებისთვის"

#~ msgid "Thumbnail command for themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შემქმნელი პროგრამა"

#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების ჩვენება/არ ჩვენება"

#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
#~ msgstr "გაფორმების ესკიზების შექმნა/არ შექმნა"

#~ msgid "ABCDEFG"
#~ msgstr "ႠႡႢႣႤႥႦႧႨႩႪ"

#~ msgid "[FILE]"
#~ msgstr "[FILE]"

#~ msgid "Apply theme"
#~ msgstr "გაფორმების გამოყენება"

#~ msgid "Sets the default theme"
#~ msgstr "აყენებს ნაგულისხმევ გაფორმებას"