# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010,2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-28 10:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-28 09:19+0000\n"
"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/kk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: kk\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr "[ 'Теманы ауыстыру;mate-appearance-properties.desktop', 'Таңдамалы қолданбаларды орнату;mate-default-applications-properties.desktop' ]"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "Пернетақта жарлығы"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "Команда"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
#: ../font-viewer/font-view.c:205
msgid "Name"
msgstr "Аты"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:208
msgid "Show more _details"
msgstr "_Көбірек ақпарат шығару"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:268
msgid "Select Image"
msgstr "Суретті таңдау"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:270
msgid "No Image"
msgstr "Сурет жоқ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr "Суреттер"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780
msgid "All Files"
msgstr "Барлық файлдар"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:446
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s туралы"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Мен туралы"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "Фотосуретіңізді таңдаңыз"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "Толық аты"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "Пайдаланушы аты:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Парольді ө_згерту..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Сау_сақ ізімен кіруді іске қосу..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Сау_сақ ізімен кіруді сөндіру..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Жеке ақпаратыңызды орнату"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Сіздің бұл құрылғыны қолдану құқығыңыз жоқ. Жүйелік әкімшіге хабарлаңыз."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Құрылғы қолдануда болып тұр."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Ішкі қате орын алған"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Тіркелген саусақ іздерін өшіру керек пе?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "Саусақ іздерін ө_шіру"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Тіркелген саусақтар іздерін өшіріп, саусақ ізі арқылы жүйеге кіруді сөндіру керек пе?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Дайын!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "'%s' құрылғысына қатынау мүмкін емес"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "'%s' құрылғысында саусақ ізін түсіруді бастау мүмкін емес"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Бірде-бір саусақ ізін оқу құрылғысына қатынау мүмкін емес"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Көмек үшін жүйелік әкімшіңізге хабарласыңыз."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Саусақ ізімен кіруді іске қосу"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "Саусақ ізі арқылы кіруді іске қосу үшін, сізге '%s' құрылғысын қолданып, бір не бірнеше саусақ іздерін сақтау керек."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Сол жақ бас бармағы"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "Сол жақ ортаңғы саусақ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Сол жақ аты жоқ саусақ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Сол жақ кішкентай саусақ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "Оң жақ бас бармағы"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "Оң жақ ортаңғы саусақ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Оң жақ аты жоқ саусақ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "Оң жақ кішкентай саусақ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "Басқа саусақ:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "Саусақты таңдау"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "Саусақтың ізі сәтті сақталды. Енді саусақ ізін оқитын құрылғы көмегімен жүйеге кіре аласыз."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Аутентификацияланған!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:472
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "Басында аутентификацияланғаннан кейін пароліңіз өзгерген! Қайта аутентификациядан өтіңіз."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Пароль қате болды."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Пароліңіз өзгертілді."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:535
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Жүйелік қате: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
msgid "The password is too short."
msgstr "Пароль тым қысқа."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542
msgid "The password is too simple."
msgstr "Пароль тым қарапайым."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:547
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Ескі және жаңа парольдер өзара ұқсайды."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Жаңа парольде сандар не арнайы таңба(лар) болуы тиіс."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Ескі және жаңа парольдер өзара сәйкес келеді."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Жаңа пароль жақында қолданылған болып тұр."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:825
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s жөнелту қатесі: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829
msgid "Unable to launch backend"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830
msgid "A system error has occurred"
msgstr ""

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:850
msgid "Checking password..."
msgstr "Парольді тексеру..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:934
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Пароліңізді ауыстыру үшін <b>Парольді ауыстыру</b> шертіңіз."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:937
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Пароліңізді <b>Жаңа пароль</b> өрісінде енгізіңіз."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Пароліңізді <b>Жаңа парольді қайталау</b> өрісінде қайта енгізіңіз."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Екі пароль өзара сәйкес келемейді."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "Парольді өзгерту"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Па_рольді өзгерту"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr "Пароліңізді өзгертіңіз"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "Пароліңізді өзгерту үшін, ағымдағы парольді төмендегі өріске енгізіп, <b>Аутентификация</b> батырмасын басыңыз.\nАутентификациядан кейін, жаңа пароліңізді енгізіп, оны тексеру үшін қайта енгізіңіз және <b>Парольді өзгерту</b> басыңыз."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "Current _password:"
msgstr "Ағымдағы _пароль:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_New password:"
msgstr "Жаңа _пароль:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Жаңа парольді қа_йта теріңіз:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Аутентификация"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Көмекші технологиялар баптаулары"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Жабу және ш_ығу"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Көмекші технологиялар"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Таңд_амалы қолданбалар"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Таңдамалы қолданбалар сұхбатына өту"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "Көмекші технологияларды іск_е қосу"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr ""

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Баптаулар"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Пернетақта қолжетерлілігі"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Пернетақта қолжетерлілігі сұхбатына өту"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Тышқан қолжетерлілігі"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Тышқан қолжетерлілігі сұхбатына өту"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Жүйеге кіру қо_лжетерлілігі"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Жүйеге кіру қолжетерлілігі сұхбатына өту"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Сіз жүйеге кіргенде қандай қолжетерлілік мүмкіндіктері іске қосылатынын таңдау"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Түсқағазды қосу"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "Барлық файлдар"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158
msgid "filename"
msgstr "файл аты"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:416
msgid "page"
msgstr "парақ"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[ТҮСҚАҒАЗ...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494
msgid "Default Pointer"
msgstr "Бастапқы курсор"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658
#: ../font-viewer/font-view.c:301 ../font-viewer/font-view.c:536
msgid "Install"
msgstr "Орнату"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646
msgid "Apply Background"
msgstr "Фонды іске асыру"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650
msgid "Apply Font"
msgstr "Қаріпті іске асыру"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654
msgid "Revert Font"
msgstr "Қаріпті қайтару"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Ағымдағы тема қаріпті ұсынады."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1019
msgid "Custom"
msgstr "Таңдауыңызша"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Қаріпті өңдеу ақпараты"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
msgstr "А_жыратымдылығы:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
msgstr "дюйм ішіндегі нүктелер"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
msgstr "Тегістеу"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Сұр түсті"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Суб_пиксель (LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "_None"
msgstr "_Ешнәрсе"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
msgstr "Тегістеу"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
msgstr "_Жоқ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
msgstr "Әл_сіз"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Full"
msgstr "Т_олық"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Medium"
msgstr "О_рташа"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Субпиксельдер реті"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Customize Theme"
msgstr "Теманы баптау"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Controls"
msgstr "Басқару пернелері"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Tooltips:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Text"
msgstr "Мәтін"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Background"
msgstr "Фон"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Таңдалған нәрселер:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Енгізу өрістері:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "_Windows:"
msgstr "_Терезелер:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Бастапқы түріне келтіру"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Colors"
msgstr "Түстер"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Window Border"
msgstr "Терезе шекаралары"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "_Size:"
msgstr "Ө_лшемі:"

#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Small"
msgstr "Кішкентай"

#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Large"
msgstr "Үлкен"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Pointer"
msgstr "Курсор"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Теманы қалайша сақтау..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Save _background image"
msgstr "Фо_н суретін сақтау"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Save _notification theme"
msgstr "_Хабарламалар темасын сақтау"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Аты:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Description:"
msgstr "Ан_ықтамасы:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text below items"
msgstr "Мәтін суреттердің астында"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text beside items"
msgstr "Мәтін суреттердің қасында"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Icons only"
msgstr "Тек таңбашалар"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text only"
msgstr "Тек мәтін"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Solid color"
msgstr "Бүтін түс"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Горизонталды градиент"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертикалды градиент"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Tile"
msgstr "Сыйдыру"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Zoom"
msgstr "Үлкейту"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Center"
msgstr "Ортасы"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Scale"
msgstr "Созу"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Stretch"
msgstr "Созу"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Span"
msgstr "Мозаика"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Сыртқы түрін баптау"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Save _As..."
msgstr "Қала_йша сақтау..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Баптау..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Install..."
msgstr "_Орнату..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "Get more themes online"
msgstr "Интернеттен көбірек темаларды алу"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Style:"
msgstr "_Стилі:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "C_olors:"
msgstr "_Түстер:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Түсті таңдау үшін сұхбат терезесін ашу"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Интернеттен көбірек түсқағаздарды алу"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "Қ_осу..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Application font:"
msgstr "Қолд_анба қарібі:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Document font:"
msgstr "Құ_жаттар қарібі:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Жұ_мыс үстел қарібі:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Терезе атауының қарібі:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Ені біркелкі қарібі:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "Rendering"
msgstr "Өңдеу"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Суб_пиксельді тегістеу (LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "Best _shapes"
msgstr "Ең жақсы пі_шіні"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Монохромды"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Ең жақсы ко_нтраст"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "D_etails..."
msgstr "Ақ_параты..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Fonts"
msgstr "Қаріптер"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Мәзірлер және саймандар панельдері"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Мәзірлерде _таңбашаларды көрсету"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Мәзірдің жарлық пернелерін түзетуге болады"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Саймандар панелі _батырмаларының белгілері:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "Preview"
msgstr "Алдын-ала қарау"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_File"
msgstr "_Файл"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "Edit"
msgstr "Түзету"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Сыртқы түрі"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Жұмыс үстелінің сыртқы түрін баптау"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr "Темаларды орнату"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Жұмыс үстелінің әр түрлі бөліктері үшін темалар дестелерін орнатады"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Mate темалар дестесі"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Түсқағаз жоқ"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
msgstr "белгісіз"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "Көрiнiстi баптау"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "Image"
msgstr "Сурет"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
msgstr "бірнеше өлшемдер"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксель"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr "Сурет жоқ болып тұр"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Теманы орнату мүмкін емес"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "%s утилитасы орнатылмаған."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "\"%s\" жарамды темаға ұқсамайды."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "\"%s\" темасын орнату сәтсіз аяқталды."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Ағымдағы теманы сақтау"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Жаңа теманы іске асыру"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "%s MATE темасы сәтті орнатылды"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Уақытша буманы жасау қатесі"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Жаңа темалар сәтті орнатылды."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:658
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:682
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:762
msgid "Select Theme"
msgstr "Теманы таңдау"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:773
msgid "Theme Packages"
msgstr "Темалар дестелері"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:446
msgid "_Overwrite"
msgstr "Үстінен _жазу"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr ""

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr ""

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr ""

#: ../capplets/common/capplet-util.c:96
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312
msgid "Copying files"
msgstr "Файлдарды көшіру"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:443
msgid "_Skip"
msgstr "А_ттап кету"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
msgid "Overwrite _All"
msgstr ""

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Таңдамалы қолданбалар"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Үнсіз келісім қолданбаларын таңдау"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:542
msgid "Could not load the main interface"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:692
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:698
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- MATE негізгі қолданбалары"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб браузері"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "Mail Reader"
msgstr "Пошта қолданбасы"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Лезде хабарламалар"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Коман_да:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "_Терминалда орындау"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Интернет"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
msgstr "Суреттерді көрсетуші"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Мультимедиа плеері"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Video Player"
msgstr "Видео плеері"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "Мультимедиа"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Text Editor"
msgstr "Мәтін түзетушісі"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Терминал эмуляторы"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
msgstr "Файлдық басқарушы"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
msgstr "Жүйелік"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
msgstr "Құжаттарды көрсету қолданбасы"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
msgstr "Мәтіндік процессор"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr "Электрондық кесте түзеткіші"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
msgstr "Кеңселік"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
msgstr "Визуалды"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "_Run at start"
msgstr "Іске қосылғанда, жө_нелту"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Mobility"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
msgstr "Іске қосылғ_анда, жөнелту"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
msgstr "Қолжетерлілік"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Монитор баптаулары"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Apply system-wide"
msgstr "Жүйелік түрде орнату"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr "Ағымдағы баптауларды бұл компьютердегі барлық MATE пайдаланушылары үшін іске асыру. Ескерту, бұл баптаулар жүйеге кіру экранына немесе басқа жұмыс үстел орталарына әсер етпейді."

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "Барлық мониторларда _бір сурет"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Detect monitors"
msgstr "Мониторларды а_нықтау"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Panel icon"
msgstr "Панельдегі таңбаша"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "Мониторларды панельде көр_сету"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Ажыратымдылығы:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Жаңа_рту жиілігі:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "On"
msgstr "Іске қосулы"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Off"
msgstr "Сөнд."

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:496
msgid "Monitor"
msgstr "Монитор"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "R_otation:"
msgstr "_Бұру:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
msgstr "_Панельді қоса алу"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
msgstr "Біріншілік ретінде орнату"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr "Таңдалған мониторды біріншілік ретінде орнатады."

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
msgid "Normal"
msgstr "Қалыпты"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:308
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512
msgid "Left"
msgstr "Сол жақ"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511
msgid "Right"
msgstr "Оң жақ"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
msgid "Upside-down"
msgstr "Төңкеру"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr "Экрандар"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr "Мониторлар және проекторлар ажыратымдылығы және орналасуын өзгерту"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Бұл бағдарламаны тек әкімші (root) пайдалана алады"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "%s ашу мүмкін емес: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s бума болуы тиіс\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "%s/%s ашу мүмкін емес: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "%s атын жаңа %s атына ауыстыру мүмкін емес: %s\n"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "Бірнеше монитор баптауларын жүйелік ретінде орнату"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr "Барлық пайдаланушылар үшін бірнеше монитор баптауларын жүйелік ретінде орнату үшін аутентификация керек"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Upside Down"
msgstr "Төңкеру"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:352
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Гц"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:485
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Айналы экрандар"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:487
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Монитор: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:557
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1487
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "Монитор қасиеттерін өзгерту үшін оны таңдаңыз; ретін өзгерту үшін оны ұстап тартыңыз."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Монитор баптауларын сақтау мүмкін емес"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2108
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Экрандарды анықтау мүмкін емес"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2316
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Монитор баптаулары сақталды"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "Мониторлар үшін үнсіз келісім баптауларын орнату мүмкін емес"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Экран ақпаратын алу мүмкін емес"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Жаңа жарлық..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Үдеткіш пернесі"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321
#: ../typing-break/drwright.c:534
msgid "Disabled"
msgstr "Сөндірулі"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Белгісіз әрекет>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Таңдауыңызша жарлықтар"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Жаңа жарлықты сақтау қатесі"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr "\"%s\" жарлығын қолдану мүмкін емес, өйткені бұл пернемен теру мүмкін емес болады.\nОнымен бірге бір уақытта Control, Alt не Shift басып көріңіз."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "\"%s\" жарлығы келесі үшін қолданылуда:\n\"%s\""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Егер сіз жарлық мәнін \"%s\" етіп орнатсағыз, онда \"%s\" жарлығы сөндірілетін болады."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
msgstr "Қа_йта тағайындау"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900
msgid "Shortcut"
msgstr "Жарлық"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Таңдауыңызша жарлық"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "C_ommand:"
msgstr "К_оманда:"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Browse applications..."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пернетақта жарлықтары"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Теру үзілісі баптаулары көрсетілетін бетті бастау"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Қолжетерлілік опциялары көрсетілетін бетті бастау"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- MATE пернетақта баптаулары"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Пернетақта қолжетерлілігінің аудио қосымшасы"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376
msgid "General"
msgstr "Жалпы"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Қ_олжетерлілік мүмкіндіктері іске қосылған немесе сөндірілген кезде дыбыс беру"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "_Ауыстырғыш перне басылған кезде дыбысты беру"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Жабысқақ пернелер"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "_Түрлендіргіш перне басылған кезде дыбысты беру"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Дыбыстар үшін визуалды кеңестер"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Хабарлама дыбысына қоса _визуалды хабарлауды көрсету"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "_Терезенің атауын жыпылықтау"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Толық _экранды жыпылықтау"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Баяу пернелер"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Перне _басылған кезде дыбыс беру"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Перне қ_абылданған кезде дыбыс беру"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Перне та_йдырылған кезде дыбыс беру"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Қайталанатын пернелер"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Перне тайд_ырылған кезде дыбыс беру"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Пернетақта баптаулары"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Пернелер қайталануы"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Перне басулы кезінде _перне басулары қайталанады"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr "Күт_у:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "Ж_ылдамдық:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "Қысқа"

#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Баяу"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Қайталану жылдамдығы"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Long"
msgstr "Ұзақ"

#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Fast"
msgstr "Жылдам"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Курсор жыпылықтауы"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Курсор мәтіндік өрістерде ж_ыпылықтайды"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "Жы_лдамдығы:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Курсордың жыпылықтау жылдамдығы"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Қолдануға таңдалған пернетақта жаймаларының тізімі"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Тізімге қосу үшін пернетақта жаймасын таңдау"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Таңдалған пернетақта жаймасын тізімнен өшіру"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr "Ж_оғары апару"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Таңдалған пернетақта жаймасын тізімде жоғары жылжыту"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "Төмен жы_лжыту"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Таңдалған пернетақта жаймасын тізімде төмен жылжыту"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr "Көр_сету..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Таңдалған пернетақта жаймасының диаграммасын шығару"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Әр терезе үшін бө_лек жайма"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Жаңа терезелер бел_сенді терезенің жаймасын қолданады"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Пернетақта _түрі:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr "_Опциялар..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Пернетақтаның жайма опцияларын қарау және өзгерту"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Баста_пқы түріне келтіру"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "Пернетақтаның ағымдағы баптауларын бастапқы\nбаптаулармен алмастыру"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr "Жаймалар"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Қ_олжетерлілік мүмкіндіктерін пернетақта жарлықтарымен іске қосу/сөндіруге болады"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "Бір уақыттағы пернелердің басылуын _симуляциялау"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Екі перне бірге басылған кезде жабысқақ пернелерді сөн_діру"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Пернелердің _тек ұзақ басылуларын қабылдау"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "Жылдам, қайталататын пернелер басылуларын _елемеу"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
msgstr "Кі_діріс:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Аудио қ_осымшасы..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "_Курсорды цифрлық пернетақтадан басқаруды рұқсат ету"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Acceleration:"
msgstr "Үд_ету:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Тышқан пернелері"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "Теруден үзілісті мәжбүрлету үшін экранды б_локтау"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr "Пернетақтада теруден зиянды азайтуға көмектесу үшін экранды біршама уақыттан кейін блоктап отыру"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Жұмыс уақытының ұзақтығы:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "Үзіліс ұ_зақтығы:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Үзілісті мәжбүрлетуге дейінгі қалыпты жұмыстың ұзақтығы"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Теру рұқсат етілмеген үзілістің ұзақтығы"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
msgstr "минут"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Үзілістерді ке_йінге қалдыруды рұқсат ету"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Егер үзілістерді кейінге қалдыруға болса, белгілеңіз"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
msgstr "Теруден үзіліс"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Баптауларды тексеру үшін _теріңіз:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Жайманы таңдау"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Country:"
msgstr "Е_л:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Variants:"
msgstr "_Нұсқалары:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "_Ел бойынша"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Тіл:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "_Тіл бойынша"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "Алдын-ала қарау:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Пернетақта түрін таңдаңыз"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr "Өн_дірушілер:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "_Түрлер:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Пернетақта жаймасының опциялары"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Жайма"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "Өндірушілер"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
msgstr "Түрлер"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Бастапқы"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Пернетақта"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Пернетақта баптауларын орнатыңыз"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321
msgid "Left button"
msgstr "Сол жақ батырмасы"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321
msgid "Middle button"
msgstr "Ортаңғы батырмасы"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321
msgid "Right button"
msgstr "Оң жақ батырмасы"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:415
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:420
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- MATE тышқанның баптаулары"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Тышқан баптаулары"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Тышқан бағдары"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "_Оңақай"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Солақай"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Курсорды табу"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Control пернесі басылған кезде курсор орнын кө_рсету"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Курсор жылдамдығы"

#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Low"
msgstr "Төмен"

#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "High"
msgstr "Жоғары"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Сезімталдылығы:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Ұстап апару мен тастау"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Та_балдырықты мәні:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Қос шерту аралығы"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Кідіріс:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "Қос шерту баптауларын тексеру үшін, шамға қос шертіп көріңіз."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Тышқан"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable _touchpad"
msgstr "_Тачпадты іске қосу"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr "Теру ке_зінде тачпадты сөндіру"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Тачпадқа _шертуді іске қосу"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr "Екі саусақты шертуді эмуляциялау:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr "Үш саусақты шертуді эмуляциялау:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "Scrolling"
msgstr "Айналдыру"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr "_Вертикалды шетпен айналдыру"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr "Г_оризонталды шетпен айналдыру"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr "В_ертикалды қос саусақты айналдыру"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr "Гор_изонталды қос саусақты айналдыру"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43
msgid "Enable _natural scrolling"
msgstr "Таб_иғи айналдыруды іске қосу"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44
msgid "Touchpad"
msgstr "Тачпад"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Тышқан баптауларын орнатыңыз"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Желілік прокси"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Желілік прокси баптауларын орнату"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Желілік прокси баптаулары"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Интернетпен _тікелей байланыс</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Проксиді қол_мен баптау</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "_Details"
msgstr "Кө_бірек"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP _прокси:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "Қауіп_сіз HTTP прокси:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP п_рокси:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "S_ocks host:"
msgstr "Socks п_орты:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Проксиді _автобаптау</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Автоба_птау URL-ы:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Прокси баптаулары"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Елемейтін хосттар тізімі"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Елемейтін хосттар"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP прокси ақпараты"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Аутентификацияны қолдану</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "U_sername:"
msgstr "Па_йдаланушы аты:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "_Пароль:"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
msgstr "Metacity баптаулары"

#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Композитинг баптаулары"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:62
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr "БҚ _композитинг терезелер басқарушысын іске қосу"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr "Ағымдағы терезелер басқарушысына қолдау жоқ"

#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358
msgid "Window Preferences"
msgstr "Терезе баптаулары"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381
msgid "Behaviour"
msgstr "Мінез-құлығы"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:386
msgid "Placement"
msgstr "Орналастыру"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr "Alt-Tab ауысуда кіші көрініс_терді сөндіру"

#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Атау жолағы батырмалары"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"

#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419
msgid "New Windows"
msgstr "Жаңа терезелер"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423
msgid "Center _new windows"
msgstr "_Жаңа терезелерді ортасымен туралау"

#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
msgid "Window Snapping"
msgstr "Терезелер жабысқақтығы"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432
msgid "Enable side by side _tiling"
msgstr "Сыбайлас _мозаика реттеуін іске қосу"

#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:437
msgid "Window Selection"
msgstr "Терезені таңдау"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:447
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "Терезелердің үстінен тышқан өткен кезде оларды _таңдау"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr "Терезелердің үстінен тышқан кеткен кезде олардың таңдауын а_лып тастау"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "Таңдалған терезелерді кідірістен кейін көте_ру"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "Көтеру алдындағы _кідіріс:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:465
msgid "seconds"
msgstr "секунд"

#. Titlebar Action
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Атау жолағы әрекеттері"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:480
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Бұл әрекетті орындау үшін атау жолағын қ_ос шерту:"

#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:488
msgid "Movement Key"
msgstr "Жылжыту пернесі"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:494
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Терезені жылжыту үшін бұл пернені басулы ұстап, терезені ұстаңыз:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:518
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "Жию"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:519
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Максималды қылу"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:520
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Терезені енінен жазық қылу"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:521
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Терезені биіктігінен жазық қылу"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:522
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr "Қайыру"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:523
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724
msgid "_Alt"
msgstr "Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:730
msgid "H_yper"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:737
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Super (немесе \"Windows логот_ипі\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:744
msgid "_Meta"
msgstr "Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr "Терезе баптауларын орнату"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:58
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Filter"
msgstr "Сүзгi"

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Groups"
msgstr "Топтар"

#: ../shell/control-center.c:135
msgid "Common Tasks"
msgstr "Жалпы тапсырмалар"

#: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Басқару орталығы"

#: ../shell/control-center.c:162
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "MATE баптаулар сайманы"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:191
msgid "_Postpone Break"
msgstr "Үзілісті ке_йінге қалдыру"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:250
msgid "Take a break!"
msgstr "Демалу уақыты!"

#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "_Take a Break"
msgstr "Де_малу уақыты"

#: ../typing-break/drwright.c:543
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "Үзілісті алыңыз (келесі %d мин кейін)"

#: ../typing-break/drwright.c:545
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "Келесі үзіліске дейін %d минут"

#: ../typing-break/drwright.c:551
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "Үзілісті алыңыз (келесісі бір минуттан аз уақытта)"

#: ../typing-break/drwright.c:553
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Келесі үзіліске дейін бір минуттан аз уақыт қалды"

#: ../typing-break/drwright.c:643
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:660
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:661
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:670
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Компьютерден үзілісті алуды еске салушы."

#: ../typing-break/drwright.c:672 ../font-viewer/font-view.c:749
msgid "translator-credits"
msgstr "Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2010"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Жөндеу кодын іске қосу"

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Теруді бақылаушы"

#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:208
msgid "Style"
msgstr "Стилі"

#: ../font-viewer/font-view.c:218
msgid "Type"
msgstr "Түрі"

#: ../font-viewer/font-view.c:264 ../font-viewer/font-view.c:279
msgid "Version"
msgstr "Нұсқасы"

#: ../font-viewer/font-view.c:269 ../font-viewer/font-view.c:281
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: ../font-viewer/font-view.c:274
msgid "Description"
msgstr "Анықтамасы"

#: ../font-viewer/font-view.c:292
msgid "Install Failed"
msgstr "Орнату сәтсіз аяқталды"

#: ../font-viewer/font-view.c:298
msgid "Installed"
msgstr "Орнатылған"

#: ../font-viewer/font-view.c:435
msgid "This font could not be displayed."
msgstr "Бұл қаріпті көрсету мүмкін емес"

#: ../font-viewer/font-view.c:498 ../font-viewer/font-view.c:529
msgid "Info"
msgstr "Мәлімет"

#: ../font-viewer/font-view.c:542
msgid "Back"
msgstr "Артқа"

#: ../font-viewer/font-view.c:642
msgid "All Fonts"
msgstr "Барлық қаріптер"

#: ../font-viewer/font-view.c:746 ../font-viewer/font-view.c:790
msgid "Font Viewer"
msgstr "Қаріптер көрсетушісі"

#: ../font-viewer/font-view.c:747
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "View fonts on your system"
msgstr "Жүйеңіздегі қаріптерді қарау"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr "MATE қаріптер көрсетушісі"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Үлгі үшін мәтін (бастапқысы: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191
msgid "TEXT"
msgstr "TEXT"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "Thumbnail size (default: 128)"
msgstr "Үлгі өлшемі (бастапқысы: 128)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "ҚАРІП-ФАЙЛ ШЫҒЫС-ФАЙЛЫ"

#: ../libslab/app-shell.c:775
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Сіздің \"%s\" сүзгіңіз ешнәрсе қайтармады."

#: ../libslab/app-shell.c:777
msgid "No matches found."
msgstr "Сәйкестіктер табылмады."

#: ../libslab/app-shell.c:877
msgid "New Applications"
msgstr "Жаңа қолданбалар"

#: ../libslab/app-shell.c:932
msgid "Other"
msgstr "Басқа"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:339
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "%s іске қосу"

#: ../libslab/application-tile.c:360
msgid "Help"
msgstr "Көмек"

#: ../libslab/application-tile.c:636
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Таңдамалылардан өшіру"

#: ../libslab/application-tile.c:638
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Таңдамалыларға қосу"

#: ../libslab/application-tile.c:723
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Іске қосылатын бағдарламалардан өшіру"

#: ../libslab/application-tile.c:725
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Іске қосылатын бағдарламаларға қосу"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1088
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Жаңа электрондық кесте"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
msgid "New Document"
msgstr "Құжатты жасау"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "Үй"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
msgid "Documents"
msgstr "Құжаттар"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1159
msgid "Desktop"
msgstr "Қалыпты компьютер"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
msgid "File System"
msgstr "Файлдық жүйе"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1167
msgid "Network Servers"
msgstr "Желілік серверлер"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1198
msgid "Search"
msgstr "Іздеу"

#: ../libslab/search-bar.c:254
msgid "Find Now"
msgstr "Қазір табу"