# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Alan Lee , 2019 # Martin Wimpress , 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # D.K Kim , 2019 # Seong-ho Cho , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 12:48+0000\n" "Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) , 2019\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ '테마 바꾸기;mate-appearance-properties.desktop', '기본 애플리케이션 설정;mate-default-" "applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "작업 이름과 관련 .desktop 파일" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "컨트롤 센터에 표시하는 작업 이름, \";\" 표시 다음에 관련 해당 작업을 실행하는 데 사용할 관련 .desktop 파일의 파일 이름이" " 나옵니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "태스크를 활성화하면 제어 센터를 닫습니다" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "참이면 \"공통 작업\"을 활성화하면 컨트롤 센터를 닫습니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "시작 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "시작 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 나타냅니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "도움말 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "도움말 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 나타냅니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 나타냅니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 나타냅니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "배경 다운로드 URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "데스크톱 배경을 받을 수 있는 URL. 빈 문자열이면 링크가 나타나지 않습니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "테마 다운로드 URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "데스크톱 테마를 받을 수 있는 URL. 빈 문자열이면 링크가 나타나지 않습니다." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "단축키 지정" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "사용자 정의 단축키와 관련된 단축키 지정입니다." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "명령어" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "사용자 지정 단축키 지정에 연결할 명령입니다." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:201 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "사용자 정의 단축키 지정에 연결할 설명입니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "그림 선택" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "그림 없음" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "이미지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:495 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 정보" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "내 정보" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "사진을 선택하십시오" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "사용자 이름:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "암호 바꾸기(_R)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "지문 로그인 사용(_F)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "지문 로그인 사용하지 않기(_F)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "개인 정보를 설정합니다" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "이 장치를 사용할 권한이 없습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "장치를 이미 사용중입니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "내부 오류가 생겼습니다" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "등록한 지문을 삭제하시겠습니까?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "지문 삭제(_D)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "등록한 지문을 삭제하고 지문 로그인을 사용하지 않습니까?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "완료!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' 장치에 접근할 수 없습니다" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' 장치의 지문 캡처를 시작할 수 없습니다" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "지문 인식 장치에 접근할 수 없습니다" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "시스템 관리자에게 문의하십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "지문 로그인 사용" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "지문 로그인을 사용하려면, '%s' 장치를 이용해 지문을 입력해야 합니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 긁으십시오" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 올려 놓으십시오" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "왼쪽 엄지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "왼쪽 중지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "왼쪽 약지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "왼쪽 새끼" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "오른쪽 엄지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "오른쪽 중지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "오른쪽 약지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "오른쪽 새끼" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "오른쪽 검지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "왼쪽 검지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "기타 손가락: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "지문 선택" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "지문을 성공적으로 저장했습니다. 이제 지문 인식 장치를 이용해 로그인할 수 있습니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "하위 프로세스가 갑자기 끝났습니다" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "인증했습니다!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "최초에 인증한 뒤에 암호를 바꿨습니다. 다시 인증하십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "암호가 올바르지 않습니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "암호를 바꿨습니다." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "시스템 오류: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "암호가 너무 짧습니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "암호가 너무 간단합니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "예전 암호와 새 암호가 너무 비슷합니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "숫자나 특수 문자가 들어있어야 합니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "예전 암호와 새 암호가 같습니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "새 암호는 최근에 사용했습니다." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s(을)를 실행할 수 없습니다: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "백엔드를 실행할 수 없습니다" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "시스템 오류가 발생했습니다" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "암호를 검사하는 중입니다..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "암호를 바꾸려면 암호 바꾸기를 누르십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "새 암호에서 암호를 입력하십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "암호 다시 입력에서 암호를 다시 입력하십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "두 암호가 같지 않습니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "암호 바꾸기" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "암호 바꾸기(_S)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "암호 바꾸기" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "암호를 바꾸려면, 현재 암호를 아래 칸에 입력하고 인증을 누르십시오.\n" "인증한 후에, 새 암호를 입력하시고 확인을 위해 다시 입력한 다음 암호 바꾸기를 누르십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "현재 암호(_P):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "새 암호(_N):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "암호 다시 입력(_R):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "인증(_A)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "보조 기술 기본 설정" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "보조 기술" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "기본 프로그램(_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "기본 프로그램 대화 창으로 이동" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "보조 기술 사용하기(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "보조 기술 사용 여부를 바꿔도 다음 번 로그인하기 전까지 아무 효과가 없습니다." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "키보드 접근성(_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "키보드 접근성 대화 창으로 이동" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "마우스 접근성(_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "마우스 접근성 대화 창으로 이동" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "접근성 로그인(_G)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "접근성 로그인 대화 창으로 이동" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "로그인할 때 어느 접근성 기능을 사용할 지 선택" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "바탕 무늬 추가" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "사용자 인터페이스 파일을 불러올 수 없습니다: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "설치할 테마 이름을 지정하십시오" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" msgstr "파일 이름" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다(theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:746 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "page" msgstr "페이지" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[배경...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "기본 포인터" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:297 #: ../font-viewer/font-view.c:568 msgid "Install" msgstr "설치" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "배경 적용" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "글꼴 적용" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "글꼴 되돌리기" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "이 테마는 배경이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "이 테마는 배경이 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "개별 설정" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "글꼴 그리기 손질하기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution" msgstr "해상도(_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "인치당 픽셀(DPI):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "이 동작은 X 서버의 자동 감지 값으로 글꼴 DPI 값을 초기화합니다." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Automatic detection:" msgstr "자동 감지:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "부드럽게 하기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "그레이 스케일(_Y)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "LCD용(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "없음(_N)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "힌팅" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "없음(_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "살짝(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "충분히(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "중간(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "내부 점 순서" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "사용자 테마" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "컨트롤" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "현재 컨트롤 테마는 색상 변경을 지원 하지 않습니다." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "풍선 도움말(_T):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "배경" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "선택한 항목(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "입력 상자(_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "창(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "기본값으로 초기화(_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "색상" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "창 가장자리" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "크기(_S):" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "작게" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "크게" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "포인터" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "다른 이름으로 테마 저장..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "배경 그림 저장(_B)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "알림 테마 저장하기(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "아이콘 밑에 이름" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "아이콘 옆에 이름" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "아이콘만" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "이름만" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "단색" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "가로 그라데이션" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "세로 그라데이션" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "바둑판" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "가운데" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "늘리기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "걸치기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "모양 기본 설정" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "사용자 설정(_U)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "설치(_I)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "인터넷에서 테마 받기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "테마" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "모양(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "색(_O):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "지정한 색으로 대화상자 열기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "인터넷에서 배경 받기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "추가(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "응용프로그램 글꼴(_A):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "문서 글꼴(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "바탕 화면 글꼴(_K):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "창 제목 글꼴(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "고정폭 글꼴(_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "글꼴 그리기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "LCD용(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "모양 위주(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "흑백(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "밝기 위주(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "자세히(_E)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "메뉴와 도구 모음" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "메뉴에 아이콘 보이기(_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "설정 가능한 메뉴 단축키(_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "도구 모음 단추 이름표(_B):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "단추" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "버튼에 아이콘 표시" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "버튼 텍스트 이외에 아이콘을 표시할지를 결정합니다" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "편집" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "데스크톱의 모양을 설정합니다" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "테마 설치" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 설치합니다" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "마테 테마 꾸러미" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "배경화면 없음" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "슬라이드 쇼" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "그림" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "여러 개 크기" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d%s x %d%s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "픽셀" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "폴더: %s\n" "작가: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "폴더: %s\n" "작가: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "그림이 없습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "테마를 설치할 수 없습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s 유틸리티를 설치하지 않았습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "테마를 풀어내는데 문제가 생겼습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "선택한 파일을 설치하는 데 오류가 발생했습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다. 컴파일해야 하는 테마 엔진일 수 있습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" is already existed." msgstr "\"%s\" 테마가 이미 있습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "다시 설치하시겠습니까?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "테마를 삭제할 수 없습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "\"%s\" 테마 설치가 실패했습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "테마 \"%s\"(이)가 설치되었습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "테마를 지금 사용하겠습니까? 아니면 현재 테마를 유지하겠습니까?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "현재 테마 유지" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "새 테마 적용" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "%s 마테 테마를 올바르게 설치했습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "임시 디렉터리를 만드는 데 실패했습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "\"%s\" 테마를 새로 설치했습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "다음에 테마를 설치하는 데 필요한 권한이 없습니다:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "테마 선택" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "테마 꾸러미" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "테마 이름이 없습니다" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" msgstr "덮어 쓰기(_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "이 테마를 삭제하시겠습니까?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "테마 엔진을 설치할 수 없습니다" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "설정 관리자 'mate-settings-daemon'을 실행할 수 없습니다.\n" "마테 설정 관리자를 실행하지 않고는, 몇몇 기본 설정 사항이 적용되지 않습니다. 이는 DBus의 문제이거나, 마테 데스크톱용이 아닌(예를 들어, KDE) 설정 관리자가 이미 실행중이어서 마테 설정 관리자와 충돌하기 때문일지도 모릅니다." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "스톡 아이콘 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "파일 복사 중: %2$u개 중 %1$u개" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' 복사 중" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "파일 복사 중" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "부모 창" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "대화창의 부모창" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "원본 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "현재 전송중인 원본 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "대상 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "현재 전송중인 대상 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "일부만 전송되었습니다" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "현재 URI 인덱스" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "전체 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "전체 URI의 개수" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' 파일이 벌써 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "건너뛰기(_S)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "모두 덮어 쓰기(_A)" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "필요한 '%s' GTK+ 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않습니다." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "필요한 '%s' 창 관리자 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않습니다." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "필요한 '%s' 아이콘 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않습니다." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "기본 프로그램" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577 msgid "Could not load the main interface" msgstr "주 인터페이스를 불러올 수 없습니다" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "애플릿이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:745 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다(internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:751 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- 마테 기본 프로그램" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "메일 읽기 프로그램" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "인스턴스 메시지 프로그램" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "명령(_M):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "모든 %s(은)는 실제 링크로 바뀝니다" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "터미널에서 실행(_E)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "그림 보기 프로그램" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "멀티미디어 재생기" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "동영상 재생기" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "멀티미디어" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "터미널 에뮬레이터" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "파일 관리자" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "계산기" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "시스템" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "문서 보기" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "워드 프로세서" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "스프레드시트 " #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "오피스" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "시각 알림" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "시작할 때 실행(_R)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "이동 기술" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "시작할 때 실행(_A)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "위 아래" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "모니터 기본 설정" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "시스템 전체에 적용하기" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "컴퓨터에서 마테를 이용하는 다른 사용자들을 위해서 현재 설정을 적용합니다. 이 설정은 로그인 창이나 데스크톱 환경에는 영향을 주지 " "않습니다." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "모든 모니터에서 같은 그림(_M)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "모니터 검색(_D)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "패널 아이콘" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "패널에 모니터 표시(_S)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "해상도(_R):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "화면 주사율(_F):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "켜짐" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "패널 포함(_P)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "기본으로 설정하기" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "선택한 모니터를 기본 모니터로 지정합니다." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "회전(_O):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "모니터" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "디스플레이" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "모니터와 프로젝터의 해상도와 위치를 바꿉니다" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "사용법: %s <원본파일> <대상파일>\n" "\n" "이 프로그램은 다중 모니터 설정이 들어 있는 RANDR 프로파일을 시스템에\n" "설치합니다. 설치한 프로파일은 mate-settings-daemon에서 RANDR\n" "플러그인을 실행할 때 적용됩니다.\n" "\n" "<원본파일> - 전체 경로 이름, 보통 /home/사용자이름/.config/monitors.xml\n" "\n" "<대상 파일> - 설치할 파일의 상대 경로. 이 파일은 RANDR 설정 시스템\n" " 디렉터리에 들어갑니다. 즉 %s/<대상파일> 파일을\n" " 설치합니다.\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "이 프로그램은 루트 사용자만 사용할 수 있습니다" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "원본 파일 이름은 절대 경로여야 합니다" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s은(는) 일반 파일이어야 합니다\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "이 프로그램은 pkexec(1)을 통해 실행해야 합니다" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID는 정수 값으로 설정해야 합니다" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s은(는) 자기 소유 파일이어야 합니다\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s은(는) 디렉터리 내용이 없어야 합니다\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s은(는) 디렉터리여야 합니다\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "%s/%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "전체 시스템에 다중 모니터 설정 설치" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "모든 사용자에게 적용할 다중 모니터 설정을 하려면 관리자 인증이 필요합니다" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "위 아래" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "동일한 화면" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "모니터: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "속성을 바꾸려는 모니터를 선택하십시오. 위치를 바꾸려면 끌어 놓으십시오." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "모니터 설정을 저장할 수 없습니다" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "화면 설정을 적용할 때 세션 버스를 읽어 올 수 없습니다" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" msgstr "디스플레이를 검색할 수 없습니다" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "모니터 설정을 저장했습니다" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "이 설정은 다음번에 로그인할 때 사용합니다." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "모니터를 기본값으로 설정할 수 없습니다" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422 msgid "Could not get screen information" msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "새 단축키..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "바로 가기 키" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "바로 가기 키 변경 키" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "바로 가기 키코드" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "바로 가기 모드" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "바로 가기 키의 형식." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "사용하지 않음" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" msgstr "<알 수 없는 동작>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1019 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1609 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "사용자 설정 단축키" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "새 단축키를 저장하는 동안 오류가 생겼습니다" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "\"%s\" 바로 단축키를 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니다.\n" "Control이나 Alt, Shift키와 동시에 사용해 보십시오." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" 단축키는 \"%s\"에 쓰고\n" "있습니다" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "바로 가기 키를 \"%s\"에 다시 설정하면, \"%s\" 바로 가기는 없어집니다." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 msgid "_Reassign" msgstr "다시 설정(_R)" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1564 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "사용자 설정 단축키가 너무 많습니다" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878 msgid "Action" msgstr "동작" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900 msgid "Shortcut" msgstr "단축키" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "사용자 설정 단축키" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "명령(_O):" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "애플리케이션 찾아보기(_B)..." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 단축키" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "단축키를 편집하시려면, 해당 항목을 클릭하고 새 단축키를 누르시고요, 지우시려면 백스페이스를 누르시면 됩니다." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "명령어에 단축키를 지정합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다(호환성; 이제 데몬이 처리합니다)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "입력 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "접근성 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- 마테 키보드 설정" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "키보드 접근성 오디오 피드백" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "일반" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "접근성 기능을 켜거나 끌 때 삑 소리(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "토글 키를 눌렀을 때 삑 소리(_T)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "고정 키" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리 내기(_M)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "사운드에 시각 신호" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "알림 사운드에 대해 시각적으로 표시(_V)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기(_W)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "전체 화면 번쩍이기(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "느린 키" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "키를 눌렀을 때 삑 소리(_E)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "키를 받아들일 때 삑 소리(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "탄력 키" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "키보드 기본 설정" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "반복 키" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "지연 시간(_D):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "속도(_S):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "짧게" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "느리게" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "반복 키 빠르기" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "길게" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "빠르게" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "커서 깜빡이기" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "텍스트 입력란에서 커서 깜박이기(_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "속도(_P):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "커서 깜빡임 빠르기" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "사용한다고 선택한 키보드 배치 목록" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "키보드 배치를 목록에 추가합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "선택한 키보드 배치를 목록에서 제거합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "위로 이동(_U)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "선택한 키보드 배치를 목록의 위로 이동합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "아래로 이동(_D)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "선택한 키보드 배치를 목록의 아래로 이동합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "보이기(_S)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "선택한 키보드 배치의 배치도를 인쇄합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "창마다 별도 키 배치(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "새 창은 기존 창의 키 배치 사용(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "키보드 모델(_M):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "옵션(_O)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "키보드 배치 옵션을 보고 편집합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "기본값으로 초기화(_F)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "현재 키보드 배치 설정을 기본 설정으로 바꿉니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "키 배치" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "단축키로 접근성 기능을 켜고 끌 수 있게 하기(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "동시에 키 누르기 흉내 내기(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "키 두개를 같이 누르면 고정 키 쓰지 않기(_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "두 번 누르면 변경 키 잠그기(_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "키를 길게 누를 경우에만 받아들이기(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "빠르게 반복한 키 누름 무시(_I)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "지연 시간(_E):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "오디오 피드백(_F)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "키패드 키로 포인터 조종 가능(_P)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "가속(_A):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "마우스 키" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖기(_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "일정 기간동안 화면을 잠궈 실수로 키보드를 반복해서 누르는 걸 방지합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "작업 시간 지속(_W):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "휴식 시간 지속(_B):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "강제로 휴식을 취하기 전의 작업 시간 길이" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "입력이 금지된 휴식 시간 길이" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "분" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "입력 휴식 시간" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "키보드 설정 시험 하기(_T):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "키보드 배치 선택" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "국가(_C):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "변종(_V):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "국가별(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "언어(_L):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "언어별(_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "미리 보기:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "키보드 모델 선택" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "제조사(_V):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "모델(_M):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "키 배치 옵션" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "키 배치" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "제조사" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "모델" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "기본값" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "키보드를 설정합니다" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" msgstr "왼쪽 버튼" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Middle button" msgstr "가운데 버튼" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Right button" msgstr "오른쪽 버튼" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:428 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정하십시오(일반)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:433 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- 마테 마우스 설정" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "마우스 기본 설정" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "마우스 방향" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "오른손잡이(_R)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "왼손잡이(_L)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Control 키를 눌렀을 때 포인터 위치를 표시(_O)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "왼쪽 오른쪽 버튼을 동시에 클릭해서 가운데 버튼 에뮬레이트 하기" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "가운데 버튼 붙여 넣기 사용" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "포인터 속도" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "낮음" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "높음" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "민감도(_S):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "끌어서 놓기" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "임계값(_E):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "두번 누르기 시간 제한" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "제한 시간(_T):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must to see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "더블 클릭 설정을 테스트하시려면, 삼각형 위를 더블 클릭해보세요 마테 데스크톱 로고가 양쪽 링에서 모두 보여야 합니다." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "터치패드 사용(_T)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "타이핑할 때 터치패드 사용 않기(_W)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "터치패드로 마우스 단추 누르기 사용(_M)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "두 손가락 클릭 에뮬레이션:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "세 손가락 클릭 에뮬레이션:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "알림: 멀티 핑거 에뮬레이션이 소프트웨어 버튼을 비활성화시킬 수 있습니다" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "스크롤" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "세로 가장자리 스크롤(_V)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "가로 가장자리 스크롤(_O)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "세로 두 손가락 스크롤(_E)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "가로 두 손가락 스크롤(_E)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "자연스러운 스크롤 사용(_N)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "터치패드" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "직접 인터넷 연결(_R)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "수동 프록시 설정(_M)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "설정(_D)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP 프록시(_T):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP 프록시(_F):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks 호스트(_O):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "자동 프록시 설정(_A)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "자동 설정 URL(_U):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "프록시 설정" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "무시 호스트 목록" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "무시할 호스트" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP 프록시 설정" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "_Use authentication" msgstr "인증 사용(_U)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "사용자 이름(_S):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "메타시티 기본 설정" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "컴포지팅 관리자" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "소프트웨어 합성 효과 창 관리자 활성화(_C)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "현재 창 관리자를 지원하지 않습니다" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "창 기본 설정" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "동작" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "위치" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Alt-Tab에서 미리 보기 비활성화(_T)" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "제목 표시줄 단추" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "위치:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "새 창" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "새 창을 가운데로(_N)" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "창 맞추기" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "창 타일링 사용(_T)" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "창 선택" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "마우스를 떼면 창 선택 해제(_N)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "창을 띄울 때 지연(_I):" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "초" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "제목 표시줄 동작" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "제목 표시줄을 두번 눌렀을 때(_D):" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "옮기기 키" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "창을 움직일 때, 이 키를 눌러서 창을 끌어 옮기기:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "말아 올리기" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "가로 최대화" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "세로 최대화" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "최소화" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "없음" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (윈도우 키)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "창" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "창 속성을 설정합니다" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "%s 키가 비어있습니다\n" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "필터" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "모음" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "일반 작업" #: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "제어판" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "시작할 때 감추기(셸을 미리 읽어들이는데 유용함)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "마테 설정 도구" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "마테 설정 구성" #: ../typing-break/drw-break-window.c:185 msgid "_Postpone Break" msgstr "휴식 시간 미루기(_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "휴식 시간!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "휴식하기(_T)" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "지금 휴식합니다(다음 %d분 동안)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "지금 휴식합니다(다음 1분 미만)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "다음 오류 때문에 입력 휴식 속성 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Richard Hult 만듬" #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson이 눈요기 거리 추가" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램입니다." #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n" "Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" "Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n" "onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n" "Seong-ho Cho \n" "MATE Desktop Environment Team " #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "디버깅 코드 사용" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "알림 영역이 있는지 확인하지 않습니다" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "입력 정보" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "입력 정보에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 추가'를 " "선택한 다음 '알림 영역'을 선택하고 '추가'를 누르면 알림 영역을 추가할 수 있습니다." #: ../font-viewer/font-view.c:204 msgid "Style" msgstr "모양" #: ../font-viewer/font-view.c:214 msgid "Type" msgstr "종류" #: ../font-viewer/font-view.c:260 ../font-viewer/font-view.c:275 msgid "Version" msgstr "버전" #: ../font-viewer/font-view.c:265 ../font-viewer/font-view.c:277 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: ../font-viewer/font-view.c:270 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Install Failed" msgstr "설치 실패" #: ../font-viewer/font-view.c:294 msgid "Installed" msgstr "설치함" #: ../font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." msgstr "이 글꼴을 표시할 수 없습니다." #: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" msgstr "정보" #: ../font-viewer/font-view.c:574 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: ../font-viewer/font-view.c:678 msgid "All Fonts" msgstr "모든 글꼴" #: ../font-viewer/font-view.c:782 ../font-viewer/font-view.c:833 msgid "Font Viewer" msgstr "글꼴 보기" #: ../font-viewer/font-view.c:783 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "시스템에서 글꼴 보기" #: ../font-viewer/font-view.c:841 ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "검색" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "마테 글꼴 보기" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "미리보기에 붙을 텍스트(기본값: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "<텍스트>" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "썸네일 크기 (기본: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "<크기>" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "<글꼴파일> <출력파일>" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "\"%s\" 필터에 맞는 항목이 없습니다." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "맞는 항목이 없습니다." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "새 프로그램" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "기타" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:343 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s 시작" #: ../libslab/application-tile.c:364 msgid "Help" msgstr "도움말" #: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "즐겨찾기에서 제거" #: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "시작 프로그램에서 제거" #: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "시작 프로그램에 추가" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "새 스프레드시트" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "새 문서" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "홈 폴더" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "문서" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "네트워크 서버"