# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # D.K Kim <pepct84@gmail.com>, 2018 # Alan Lee <bkrhlim@aol.com>, 2018 # Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ '테마 바꾸기;mate-appearance-properties.desktop', '기본 애플리케이션 설정;mate-default-" "applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "작업 이름과 관련 .desktop 파일" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "컨트롤 센터에 표시하는 작업 이름, \";\" 표시 다음에 관련 해당 작업을 실행하는 데 사용할 관련 .desktop 파일의 파일 이름이" " 나옵니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "태스크를 활성화하면 제어 센터를 닫습니다" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "참이면 \"공통 작업\"을 활성화하면 컨트롤 센터를 닫습니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "시작 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "시작 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 나타냅니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "도움말 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "도움말 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 나타냅니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "추가 혹은 제거 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 나타냅니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 끝냅니다" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "업그레이드 혹은 설치 해제 동작을 수행할 때 쉘을 닫을 지 여부를 나타냅니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "배경 다운로드 URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "데스크톱 배경을 받을 수 있는 URL. 빈 문자열이면 링크가 나타나지 않습니다." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "테마 다운로드 URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "데스크톱 테마를 받을 수 있는 URL. 빈 문자열이면 링크가 나타나지 않습니다." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "단축키 지정" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "사용자 정의 단축키와 관련된 단축키 지정입니다." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "명령어" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "사용자 지정 단축키 지정에 연결할 명령입니다." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:201 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "사용자 정의 단축키 지정에 연결할 설명입니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "그림 선택" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "그림 없음" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "이미지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:495 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s 정보" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "내 정보" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "사진을 선택하십시오" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "전체 이름" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "사용자 이름:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "암호 바꾸기(_R)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "지문 로그인 사용(_F)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "지문 로그인 사용하지 않기(_F)..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "개인 정보를 설정합니다" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "이 장치를 사용할 권한이 없습니다. 시스템 관리자에게 문의하십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "장치를 이미 사용중입니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "내부 오류가 생겼습니다" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "등록한 지문을 삭제하시겠습니까?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "지문 삭제(_D)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "등록한 지문을 삭제하고 지문 로그인을 사용하지 않습니까?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "완료!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "'%s' 장치에 접근할 수 없습니다" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "'%s' 장치의 지문 캡처를 시작할 수 없습니다" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "지문 인식 장치에 접근할 수 없습니다" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "시스템 관리자에게 문의하십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "지문 로그인 사용" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "지문 로그인을 사용하려면, '%s' 장치를 이용해 지문을 입력해야 합니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 긁으십시오" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "손가락을 지문 읽기 장치에 올려 놓으십시오" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "왼쪽 엄지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "왼쪽 중지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "왼쪽 약지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "왼쪽 새끼" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "오른쪽 엄지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "오른쪽 중지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "오른쪽 약지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "오른쪽 새끼" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "오른쪽 검지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "왼쪽 검지" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "기타 손가락: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "지문 선택" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "지문을 성공적으로 저장했습니다. 이제 지문 인식 장치를 이용해 로그인할 수 있습니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "하위 프로세스가 갑자기 끝났습니다" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "backend_stdin IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "backend_stdout IO 채널을 끝내지 못했습니다: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "인증했습니다!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "최초에 인증한 뒤에 암호를 바꿨습니다. 다시 인증하십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "암호가 올바르지 않습니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "암호를 바꿨습니다." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "시스템 오류: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "암호가 너무 짧습니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "암호가 너무 간단합니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "예전 암호와 새 암호가 너무 비슷합니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "숫자나 특수 문자가 들어있어야 합니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "예전 암호와 새 암호가 같습니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "새 암호는 최근에 사용했습니다." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "%s(을)를 실행할 수 없습니다: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "백엔드를 실행할 수 없습니다" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "시스템 오류가 발생했습니다" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "암호를 검사하는 중입니다..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "암호를 바꾸려면 <b>암호 바꾸기</b>를 누르십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "<b>새 암호</b>에서 암호를 입력하십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "<b>암호 다시 입력</b>에서 암호를 다시 입력하십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "두 암호가 같지 않습니다." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "암호 바꾸기" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "암호 바꾸기(_S)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "암호 바꾸기" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" "암호를 바꾸려면, 현재 암호를 아래 칸에 입력하고 <b>인증</b>을 누르십시오.\n" "인증한 후에, 새 암호를 입력하시고 확인을 위해 다시 입력한 다음 <b>암호 바꾸기</b>를 누르십시오." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "현재 암호(_P):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "새 암호(_N):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "암호 다시 입력(_R):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "인증(_A)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "보조 기술 기본 설정" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "닫기 그리고 로그아웃(_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "보조 기술" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "기본 프로그램(_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "기본 프로그램 대화 창으로 이동" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "보조 기술 사용하기(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "보조 기술 사용 여부를 바꿔도 다음 번 로그인하기 전까지 아무 효과가 없습니다." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "키보드 접근성(_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "키보드 접근성 대화 창으로 이동" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "마우스 접근성(_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "마우스 접근성 대화 창으로 이동" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "접근성 로그인(_G)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "접근성 로그인 대화 창으로 이동" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "로그인할 때 어느 접근성 기능을 사용할 지 선택" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "바탕 무늬 추가" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "사용자 인터페이스 파일을 불러올 수 없습니다: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "설치할 테마 이름을 지정하십시오" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" msgstr "파일 이름" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다(theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:746 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "page" msgstr "페이지" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[배경...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "기본 포인터" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:297 #: ../font-viewer/font-view.c:568 msgid "Install" msgstr "설치" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "배경 적용" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "글꼴 적용" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "글꼴 되돌리기" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "이 테마는 배경이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "이 테마는 배경과 글꼴이 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다. 또 마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "이 테마는 배경이 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "마지막에 적용한 글꼴은 되돌릴 수 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "이 테마는 글꼴이 있습니다." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "개별 설정" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "글꼴 그리기 손질하기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution" msgstr "해상도(_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "인치당 픽셀(DPI):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "이 동작은 X 서버의 자동 감지 값으로 글꼴 DPI 값을 초기화니다." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Automatic detection:" msgstr "자동 감지:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "부드럽게 하기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "그레이 스케일(_Y)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "LCD용(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "없음(_N)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "힌팅" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "없음(_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "살짝(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "충분히(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "중간(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "내부 점 순서" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "사용자 테마" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "컨트롤" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "현재 컨트롤 테마는 색상 변경을 지원 하지 않습니다." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "풍선 도움말(_T):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "배경" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "선택한 항목(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "입력 상자(_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "창(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "기본값으로 초기화(_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "색상" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "창 가장자리" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "크기(_S):" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "작게" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "크게" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "포인터" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "다른 이름으로 테마 저장..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "배경 그림 저장(_B)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "알림 테마 저장하기(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "이름(_N):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "설명(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "아이콘 밑에 이름" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "아이콘 옆에 이름" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "아이콘만" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "이름만" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "단색" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "가로 그라데이션" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "세로 그라데이션" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "바둑판" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "가운데" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "크기 조정" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "늘리기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "걸치기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "모양 기본 설정" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "사용자 설정(_U)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "설치(_I)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "인터넷에서 테마 받기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "테마" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "모양(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "색(_O):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "지정한 색으로 대화상자 열기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "인터넷에서 배경 받기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "추가(_A)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "응용프로그램 글꼴(_A):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "문서 글꼴(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "바탕 화면 글꼴(_K):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "창 제목 글꼴(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "고정폭 글꼴(_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "글꼴 그리기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "LCD용(_P)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "모양 위주(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "흑백(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "밝기 위주(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "자세히(_E)..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "메뉴와 도구 모음" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "메뉴에 아이콘 보이기(_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "설정 가능한 메뉴 단축키(_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "도구 모음 단추 이름표(_B):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "단추" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "버튼에 아이콘 표시" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "버튼 텍스트 이외에 아이콘을 표시할지를 결정합니다" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "편집" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "인터페이스" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "모양" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "데스크톱의 모양을 설정합니다" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "테마 설치" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "바탕 화면의 여러 곳에 쓰일 테마를 설치합니다" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "마테 테마 꾸러미" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "배경화면 없음" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "슬라이드 쇼" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "그림" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "여러 개 크기" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d%s x %d%s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "픽셀" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "폴더: %s\n" "작가: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "폴더: %s\n" "작가: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "그림이 없습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "테마를 설치할 수 없습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s 유틸리티를 설치하지 않았습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "테마를 풀어내는데 문제가 생겼습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "선택한 파일을 설치하는 데 오류가 발생했습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "\"%s\" 파일은 올바른 테마가 아닌 것으로 보입니다. 컴파일해야 하는 테마 엔진일 수 있습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" is already existed." msgstr "\"%s\" 테마가 이미 있습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "다시 설치하시겠습니까?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "테마를 삭제할 수 없습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "\"%s\" 테마 설치가 실패했습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "테마 \"%s\"(이)가 설치되었습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "테마를 지금 사용하겠습니까? 아니면 현재 테마를 유지하겠습니까?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "현재 테마 유지" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "새 테마 적용" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "%s 마테 테마를 올바르게 설치했습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "임시 디렉터리를 만드는 데 실패했습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "\"%s\" 테마를 새로 설치했습니다." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "테마를 파일을 설치할 위치를 지정하지 않았습니다" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "다음에 테마를 설치하는 데 필요한 권한이 없습니다:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "테마 선택" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "테마 꾸러미" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "테마 이름이 없습니다" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "테마가 벌써 있습니다. 바꾸시겠습니까?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" msgstr "덮어 쓰기(_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "이 테마를 삭제하시겠습니까?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "테마 엔진을 설치할 수 없습니다" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "설정 관리자 'mate-settings-daemon'을 실행할 수 없습니다.\n" "마테 설정 관리자를 실행하지 않고는, 몇몇 기본 설정 사항이 적용되지 않습니다. 이는 DBus의 문제이거나, 마테 데스크톱용이 아닌(예를 들어, KDE) 설정 관리자가 이미 실행중이어서 마테 설정 관리자와 충돌하기 때문일지도 모릅니다." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "스톡 아이콘 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "도움말을 보여주는 데 오류가 발생했습니다: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "파일 복사 중: %2$u개 중 %1$u개" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "'%s' 복사 중" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "파일 복사 중" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "부모 창" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "대화창의 부모창" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "원본 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "현재 전송중인 원본 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "대상 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "현재 전송중인 대상 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "일부만 전송되었습니다" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "현재 전송의 일부가 끝났습니다" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "현재 URI 인덱스" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "현재 URI 인덱스 - 1부터 시작합니다" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "전체 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "전체 URI의 개수" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "'%s' 파일이 벌써 있습니다. 덮어 쓰시겠습니까?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "건너뛰기(_S)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "모두 덮어 쓰기(_A)" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "필요한 '%s' GTK+ 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않습니다." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "필요한 '%s' 창 관리자 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않습니다." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "필요한 '%s' 아이콘 테마를 설치하지 않았으므로 이 테마는 의도한 대로 보이지 않습니다." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "기본 프로그램" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "기본 프로그램을 선택하십시오" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577 msgid "Could not load the main interface" msgstr "주 인터페이스를 불러올 수 없습니다" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "애플릿이 제대로 설치되어 있는지 확인하십시오." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:745 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정합니다(internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:751 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- 마테 기본 프로그램" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "웹 브라우저" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "메일 읽기 프로그램" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "인스턴스 메시지 프로그램" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "명령(_M):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "모든 %s(은)는 실제 링크로 바뀝니다" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "터미널에서 실행(_E)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "그림 보기 프로그램" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "멀티미디어 재생기" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "동영상 재생기" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "멀티미디어" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "터미널 에뮬레이터" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "파일 관리자" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "계산기" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "시스템" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "문서 보기" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "워드 프로세서" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "스프레드시트 " #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "오피스" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "시각 알림" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "시작할 때 실행(_R)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "이동 기술" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "시작할 때 실행(_A)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "접근성 기능" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "보통" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "위 아래" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "모니터 기본 설정" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "시스템 전체에 적용하기" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "컴퓨터에서 마테를 이용하는 다른 사용자들을 위해서 현재 설정을 적용합니다. 이 설정은 로그인 창이나 데스크톱 환경에는 영향을 주지 " "않습니다." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "모든 모니터에서 같은 그림(_M)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "모니터 검색(_D)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "패널 아이콘" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "패널에 모니터 표시(_S)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "해상도(_R):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "화면 주사율(_F):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "켜짐" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "꺼짐" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "패널 포함(_P)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "기본으로 설정하기" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "선택한 모니터를 기본 모니터로 지정합니다." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "회전(_O):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "모니터" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "디스플레이" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "모니터와 프로젝터의 해상도와 위치를 바꿉니다" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "사용법: %s <원본파일> <대상파일>\n" "\n" "이 프로그램은 다중 모니터 설정이 들어 있는 RANDR 프로파일을 시스템에\n" "설치합니다. 설치한 프로파일은 mate-settings-daemon에서 RANDR\n" "플러그인을 실행할 때 적용됩니다.\n" "\n" "<원본파일> - 전체 경로 이름, 보통 /home/사용자이름/.config/monitors.xml\n" "\n" "<대상 파일> - 설치할 파일의 상대 경로. 이 파일은 RANDR 설정 시스템\n" " 디렉터리에 들어갑니다. 즉 %s/<대상파일> 파일을\n" " 설치합니다.\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "이 프로그램은 루트 사용자만 사용할 수 있습니다" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "원본 파일 이름은 절대 경로여야 합니다" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s은(는) 일반 파일이어야 합니다\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "이 프로그램은 pkexec(1)을 통해 실행해야 합니다" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID는 정수 값으로 설정해야 합니다" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s은(는) 자기 소유 파일이어야 합니다\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s은(는) 디렉터리 내용이 없어야 합니다\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s은(는) 디렉터리여야 합니다\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "%s/%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "%s의 이름을 %s(으)로 바꿀 수 없습니다: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "전체 시스템에 다중 모니터 설정 설치" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "모든 사용자에게 적용할 다중 모니터 설정을 하려면 관리자 인증이 필요합니다" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "위 아래" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "동일한 화면" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "모니터: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "속성을 바꾸려는 모니터를 선택하십시오. 위치를 바꾸려면 끌어 놓으십시오." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "모니터 설정을 저장할 수 없습니다" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "화면 설정을 적용할 때 세션 버스를 읽어 올 수 없습니다" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" msgstr "디스플레이를 검색할 수 없습니다" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "모니터 설정을 저장했습니다" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "이 설정은 다음번에 로그인할 때 사용합니다." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "모니터를 기본값으로 설정할 수 없습니다" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422 msgid "Could not get screen information" msgstr "화면 정보를 읽어 올 수 없습니다" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "새 바로 가기..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "바로 가기 키" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "바로 가기 키 변경 키" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "바로 가기 키코드" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "바로 가기 모드" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "바로 가기 키의 형식." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "사용하지 않음" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<알 수 없는 동작>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1019 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1609 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "사용자 설정 바로 가기" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "새 바로 가기 키를 저장하는 데 오류" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "\"%s\" 바로 가기 키를 사용할 수 없습니다. 이 키만으로는 입력할 수 없습니다.\n" "Control이나 Alt, Shift키와 동시에 사용해 보십시오." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "\"%s\" 바로 가기 키는 \"%s\"에 쓰고\n" "있습니다" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "바로 가기 키를 \"%s\"에 다시 설정하면, \"%s\" 바로 가기는 없어집니다." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 msgid "_Reassign" msgstr "다시 설정(_R)" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1564 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "사용자 설정 바로 가기 키가 너무 많습니다" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878 msgid "Action" msgstr "동작" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900 msgid "Shortcut" msgstr "바로 가기" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "사용자 설정 바로 가기 키" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "명령(_O):" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "애플리케이션 찾아보기(_B)..." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "키보드 바로 가기" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "단축키를 편집하시려면, 해당 항목을 클릭하고 새 단축키를 누르시고요, 지우시려면 백스페이스를 누르시면 됩니다." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "명령어에 단축 키를 지정합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "설정을 적용하고 마칩니다(호환성; 이제 데몬이 처리합니다)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "입력 휴식 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "접근성 설정을 보여주는 페이지로 시작합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- 마테 키보드 설정" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "키보드 접근성 오디오 피드백" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "일반" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "접근성 기능을 켜거나 끌 때 삑 소리(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "토글 키를 눌렀을 때 삑 소리(_T)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "고정 키" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "변경 키를 눌렀을 때 삑 소리 내기(_M)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "사운드에 시각 신호" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "알림 사운드에 대해 시각적으로 표시(_V)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "창 제목 표시줄 번쩍이기(_W)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "전체 화면 번쩍이기(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "느린 키" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "키를 눌렀을 때 삑 소리(_E)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "키를 받아들일 때 삑 소리(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_R)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "탄력 키" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "키가 거부되었을 때 삑 소리(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "키보드 설정" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "반복 키" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "키를 누르고 있을 때 키 반복(_R)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "지연 시간(_D):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "속도(_S):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "짧게" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "느리게" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "반복 키 빠르기" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "길게" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "빠르게" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "커서 깜빡이기" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "텍스트 입력란에서 커서 깜박이기(_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "속도(_P):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "커서 깜빡임 빠르기" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "사용한다고 선택한 키보드 배치 목록" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "키보드 배치를 목록에 추가합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "선택한 키보드 배치를 목록에서 제거합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "위로 이동(_U)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "선택한 키보드 배치를 목록의 위로 이동합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "아래로 이동(_D)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "선택한 키보드 배치를 목록의 아래로 이동합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "보이기(_S)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "선택한 키보드 배치의 배치도를 인쇄합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "창마다 별도 키 배치(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "새 창은 기존 창의 키 배치 사용(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "키보드 모델(_M):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "옵션(_O)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "키보드 배치 옵션을 보고 편집합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "기본값으로 초기화(_F)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "현재 키보드 배치 설정을 기본 설정으로 바꿉니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "키 배치" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "키보드로 접근성 기능을 켜고 끌 수 있게 하기(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "동시에 키 누르기 흉내 내기(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "키 두개를 같이 누르면 고정 키 쓰지 않기(_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "두 번 누르면 변경 키 잠그기(_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "키를 길게 누를 경우에만 받아들이기(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "빠르게 반복한 키 누름 무시(_I)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "지연 시간(_E):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "오디오 피드백(_F)..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "키패드 키로 포인터 조종 가능(_P)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "가속(_A):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "마우스 키" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "화면을 잠궈 강제로 휴식 시간을 갖기(_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "일정 기간동안 화면을 잠궈 실수로 키보드를 반복해서 누르는 걸 방지합니다" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "작업 시간 지속(_W):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "휴식 시간 지속(_B):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "강제로 휴식을 취하기 전의 작업 시간 길이" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "입력이 금지된 휴식 시간 길이" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "분" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "휴식 시간 미루기 가능(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "휴식 시간을 뒤로 미룰 수 있게 하려면 선택하십시오" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "입력 휴식 시간" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "키보드 설정 시험 하기(_T):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "키보드 배치 선택" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "국가(_C):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "변종(_V):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "국가별(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "언어(_L):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "언어별(_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "미리 보기:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "키보드 모델 선택" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "제조사(_V):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "모델(_M):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "키보드 배치 옵션" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "키 배치" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "제조사" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "모델" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "기본값" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "키보드" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "키보드를 설정합니다" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" msgstr "왼쪽 버튼" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Middle button" msgstr "가운데 버튼" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Right button" msgstr "오른쪽 버튼" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:428 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "보여줄 페이지 이름을 지정하십시오(일반)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:433 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- 마테 마우스 설정" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "마우스 기본 설정" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "마우스 방향" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "오른손잡이(_R)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "왼손잡이(_L)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Control 키를 눌렀을 때 포인터 위치를 표시(_O)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "왼쪽 오른쪽 버튼을 동시에 클릭해서 가운데 버튼 에뮬레이트 하기" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "가운데 버튼 붙여 넣기 사용" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "포인터 속도" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "낮음" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "높음" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "민감도(_S):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "끌어서 놓기" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "임계값(_E):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "두번 누르기 시간 제한" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "제한 시간(_T):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must to see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "마우스" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "터치패드 사용(_T)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "타이핑할 때 터치패드 사용 않기(_W)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "터치패드로 마우스 단추 누르기 사용(_M)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "두 손가락 클릭 에뮬레이션:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "세 손가락 클릭 에뮬레이션:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "알림: 멀티 핑거 에뮬레이션이 소프트웨어 버튼을 비활성화시킬 수 있습니다" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "스크롤" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "세로 가장자리 스크롤(_V)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "가로 가장자리 스크롤(_O)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "세로 두 손가락 스크롤(_E)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "가로 두 손가락 스크롤(_E)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "자연스러운 스크롤 사용(_N)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "터치패드" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "마우스 기본 설정을 설정합니다" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "네트워크 프록시" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "네트워크 프록시를 설정합니다" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "네트워크 프록시 기본 설정" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>직접 인터넷 연결(_R)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>수동 프록시 설정(_M)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "포트:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "설정(_D)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP 프록시(_T):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "보안 HTTP 프록시(_S):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "FTP 프록시(_F):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "Socks 호스트(_O):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>자동 프록시 설정(_A)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "자동 설정 URL(_U):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "프록시 설정" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "무시 호스트 목록" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "무시할 호스트" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP 프록시 설정" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>인증 사용(_U)</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "사용자 이름(_S):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "메타시티 기본 설정" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "컴포지팅 관리자" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "소프트웨어 합성 효과 창 관리자 활성화(_C)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "현재 창 관리자를 지원하지 않습니다" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "창 기본 설정" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "동작" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "위치" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Alt-Tab에서 미리 보기 비활성화(_T)" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "제목 표시줄 단추" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "위치:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "새 창" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "새 창을 가운데로(_N)" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "창 맞추기" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "창 타일링 사용(_T)" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "창 선택" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "창 위에 마우스가 지나가면 그 창을 선택(_S)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "마우스를 떼면 창 선택 해제(_N)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "창을 띄우기 전에 지연(_R)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "창을 띄울 때 지연(_I):" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "초" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "제목 표시줄 동작" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "제목 표시줄을 두번 눌렀을 때(_D):" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "옮기기 키" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "창을 움직일 때, 이 키를 눌러서 창을 끌어 옮기기:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "말아 올리기" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "최대화" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "가로 최대화" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "세로 최대화" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "최소화" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "없음" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (윈도우 키)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "창" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "창 속성을 설정합니다" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "창 관리자 \"%s\"(이)가 설정 도구에 등록되지 않았습니다\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "%s 키가 비어있습니다\n" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "필터" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "모음" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "일반 작업" #: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "제어 센터" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "시작할 때 감추기(셸을 미리 읽어들이는데 유용함)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "마테 설정 도구" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "마테 설정 구성" #: ../typing-break/drw-break-window.c:185 msgid "_Postpone Break" msgstr "휴식 시간 미루기(_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "휴식 시간!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "기본 설정(_P)" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "휴식하기(_T)" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "지금 휴식합니다(다음 %d분 동안)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "다음 휴식 시간까지 %d분" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "지금 휴식합니다(다음 1분 미만)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "다음 휴식 시간까지 1분도 안 남음" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "다음 오류 때문에 입력 휴식 속성 대화 상자를 실행할 수 없습니다: %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Richard Hult <richard@imendio.com> 만듬" #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Anders Carlsson이 눈요기 거리 추가" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "컴퓨터 휴식 시간 알려주기 프로그램입니다." #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n" "Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" "Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n" "onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n" "Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n" "MATE Desktop Environment Team <https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/>" #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "디버깅 코드 사용" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "알림 영역이 있는지 확인하지 않습니다" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "입력 정보" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "입력 정보에서는 알림 영역에서 정보를 보여줍니다. 하지만 패널에 알림 영역이 없습니다. 패널에 오른쪽 클릭을 해서 '패널에 추가'를 " "선택한 다음 '알림 영역'을 선택하고 '추가'를 누르면 알림 영역을 추가할 수 있습니다." #: ../font-viewer/font-view.c:204 msgid "Style" msgstr "모양" #: ../font-viewer/font-view.c:214 msgid "Type" msgstr "형식" #: ../font-viewer/font-view.c:260 ../font-viewer/font-view.c:275 msgid "Version" msgstr "버전" #: ../font-viewer/font-view.c:265 ../font-viewer/font-view.c:277 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: ../font-viewer/font-view.c:270 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Install Failed" msgstr "설치 실패" #: ../font-viewer/font-view.c:294 msgid "Installed" msgstr "설치함" #: ../font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." msgstr "이 글꼴을 표시할 수 없습니다." #: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" msgstr "정보" #: ../font-viewer/font-view.c:574 msgid "Back" msgstr "뒤로" #: ../font-viewer/font-view.c:678 msgid "All Fonts" msgstr "모든 글꼴" #: ../font-viewer/font-view.c:782 ../font-viewer/font-view.c:833 msgid "Font Viewer" msgstr "글꼴 보기" #: ../font-viewer/font-view.c:783 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "시스템에서 글꼴 보기" #: ../font-viewer/font-view.c:841 ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "검색" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "마테 글꼴 보기" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "미리보기에 붙을 텍스트(기본값: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "<텍스트>" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "썸네일 크기 (기본: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "<크기>" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "<글꼴파일> <출력파일>" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "\"%s\" 필터에 맞는 항목이 없습니다." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "맞는 항목이 없습니다." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "새 프로그램" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "기타" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:343 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s 시작" #: ../libslab/application-tile.c:364 msgid "Help" msgstr "도움말" #: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "즐겨찾기에서 제거" #: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "즐겨찾기에 추가" #: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "시작 프로그램에서 제거" #: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "시작 프로그램에 추가" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "새 스프레드시트" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "새 문서" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "홈 폴더" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "문서" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "바탕화면" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "네트워크 서버"