# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Zigmars Dzenis <zigmars@gmail.com>, 2019 # Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2019 # Jānis-Marks Gailis <jm-gailis@fai-vianet.fr>, 2019 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2019 # ciba43 <voiceofwise1@gmail.com>, 2019 # Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2019 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-13 12:48+0000\n" "Last-Translator: Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2019\n" "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Uzdevumu nosaukumi un saistītie .desktop faili" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Kontroles centrā rādāmās darbības nosaukums, kam seko \";\" kā atdalītājs un" " tad ar darbību saistītā un šo darbību izsaucošā .desktop faila nosaukums." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Aizvērt kontroles centru, kad aktivizēts uzdevums" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "ja izvēlēts, kontroles centrs aizvērsies, aktivizējot \"Ierasto uzdevumu\"." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Iziet no čaulas, izpildot palaišanas darbību" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta palaišanas darbība." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Iziet no čaulas, izpildot palīdzības darbību" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta palīdzības darbība." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Iziet no čaulas, izpildot pievienošanas vai noņemšanas darbības" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta pievienošana vai aizvākšana." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Iziet no čaulas, izpildot atjaunināšanas vai atinstalēšanas darbības" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta atjaunināšana vai " "atinstalēšana." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "URL papildu fona attēliem" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "Tīmekļa URL, kur var iegūt vairāk darbvirsmas fona attēlu. Ja šeit ir tukša " "virkne, attiecīgā saite neparādās." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "URL papildu tēmām" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "Tīmekļa URL, kur var iegūt vairāk darbvirsmas tēmu. Ja šeit ir tukša virkne," " attiecīgā saite neparādās." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "Taustiņu sasaistes" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Taustiņu sasaistes ar pielāgotajiem īsceļiem." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Komandas, kas saistītas pielāgotajām taustiņu sasaistēm" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:201 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Pielāgoto taustiņu sasaistu asociētais apraksts." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "Izvēlēties attēlu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "Nav attēla" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr " Attēli" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:495 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Par %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Par mani" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Izvēlieties savu foto" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Pilnais vārds" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Lietotāja vārds:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "_Mainīt paroli..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Atslēgt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Iestatīt personisko informāciju" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Jums nav tiesību piekļūt šai ierīcei. Sazinieties ar sistēmas " "administratoru." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Ierīce jau tiek lietota." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Dzēst pirkstu nospiedumus" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai pieteikšanās ar " "pirkstu nospiedumiem tiktu atslēgta?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Darīts!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Neizdevās piekļūt ierīcei '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Neizdevās sākt pirkstu nospieduma tveršanu uz '%s' ierīces" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Neizdevās piekļūt pirkstu nospiedumu lasītājam" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Lūdzu, prasiet palīdzību savam sistēmas administratoram." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar pirkstu nospiedumu" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Lai ieslēgtu pieteikšanos ar pirkstu nospiedumiem, jums jāsaglabā sava " "pirksta nospiedums, izmantojot ierīci '%s'." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Pārvelciet pirkstu lasītājam" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Novietojiet pirkstu uz lasītāja" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Kreisais īkšķis" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Kreisais vidējais pirksts" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Kreisais zeltnesis" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Kreisais mazais pirkstiņš" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Labais īkšķis" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Labais vidējais pirksts" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Labais zeltnesis" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Labais mazais pirkstiņš" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Labais rādītājpirksts" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "Kreisais rādītājpirksts" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Cits pirksts: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Izvēlēties pirkstu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Jūsu pirksta nospiedums sekmīgi saglabāts. Tagad, ja viss strādā pareizi, " "jūs varēsiet pieteikties sistēmā, lietojot pirkstu nospiedumu lasītāju." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Apakšprocess negaidīti beidzās" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Neizdevās izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Neizdevās izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Autorizēts!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Jūsu parole ir mainīta kopš jūsu autorizācijas! Lūdzu autorizēties vēlreiz." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "Šī parole ir nepareiza." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Jūsu parole ir izmainīta." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Sistēmas kļūda: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "Parole ir par īsu." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "Parole ir pārāk vienkārša." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Jaunajai parolei jāsatur arī cipari vai īpašās rakstzīmes." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Jaunā parole jau nesen tika lietota." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Neizdevās palaist %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Neizdevās palaist aizmuguri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "Gadījās sistēmas kļūda" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "Pārbauda paroli..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "Spiediet <b>Mainīt paroli</b>, lai mainītu savu paroli." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā <b>Jaunā parole</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā <b>Apstiprinājums</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Abas paroles nav vienādas." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Mainīt paroli" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Mainīt _paroli" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Nomainīt jūsu paroli" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" "Lai mainītu savu paroli, ievadiet savu pašreizējo paroli un klikšķiniet <b>Autorizēties</b>.\n" "Kad autorizācija notikusi, ievadiet jauno paroli, atkārtojiet to apstiprināšanai un klikšķiniet <b>Mainīt paroli</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "Pašreizējā _parole:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "_Jaunā parole:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "Jaunā parole _vēlreiz:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentificēt" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Asistējošo tehnoloģiju iestatījumi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Aizvērt un _beigt darbu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Asistējošās tehnoloģijas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Noklusētās _programmas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Pāriet uz Noklusēto programmu logu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Asistējošās tehnoloģijas tiks ieslēgtas jūsu nākamajā pieslēgšanās reizē." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Tastatūras pieejamība" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Pāriet uz Tastatūras pieejamības logu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "_Peles pieejamība" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Pāriet uz Peles pieejamības logu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Peejamā pieslē_gšanās" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Pāriet uz Pieejamās pieslēgšanās logu" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Izvēlieties, kādas pieejamības iespējas aktivizēt, kad jūs pieslēdzaties " "sistēmai" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Pievienot tapeti" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "_Visi faili" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Neizdevās ielādēt saskarnes failu: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Norādiet instalējamās tēmas faila nosaukumu" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" msgstr "faila nosaukums" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Norādiet, kuru lapu rādīt (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:746 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "page" msgstr "lapa" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[TAPETE...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "Noklusētais kursors" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:297 #: ../font-viewer/font-view.c:568 msgid "Install" msgstr "Instalēt" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Pielietot fonu" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "Pielietot fontu" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "Atgriezt fontu" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Šī tēma iesaka fonu un fontu. Pēdējo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "Šī tēma iesaka fonu. Tāpat var atcelt iepriekšējās fonta izmaiņas." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Šī tēma iesaka fonu un fontu." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "Šī tēma iesaka fontu. Pēdējo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Šī tēma iesaka fonu." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Pēdējās veiktās fonta izmaiņas var atcelt." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Šī tēma iesaka fontu." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Fontu attēlošanas detaļas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Automatic detection:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "Izlīdzināšana" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Pelēktoņu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_pikseļu (LCD monitoriem)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "_Nekāda" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "Instruēšana" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "Ne_kas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "_Viegla" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "_Pilns" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "_Vidēja" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "Subpikseļu secība" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "Pielāgot tēmu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "Vadīklas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Aktīvā vadīklu tēma neatbalsta krāsu shēmas." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Paskaidres:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "Fons" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "_Izvēlētās vienības:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Ievada lauki:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "_Logi:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Atjaunot uz noklusētajiem" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "Krāsas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "Loga apdare" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "Ikonas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "_Izmērs:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "Mazs" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "Liels" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "Kursors" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "Saglabāt tēmu kā..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Saglabāt _fona attēlu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nosaukums:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_Apraksts:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "Teksts apakšā" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "Teksts blakus" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "Tikai ikonas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "Tikai teksts" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "Viena krāsa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horizontāla krāsu pāreja" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikāla krāsu pāreja" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "Atkārtot" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "Tālummaiņa" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "Centrēt" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "Mērogot" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "Izstiept" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "Sadalīt" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Izskata iestatījumi" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "Pielā_got..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Instalēt..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "Iegūt vairāk tēmu tīmeklī" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "Tēma" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "_Stils:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "_Krāsas:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Iegūt vairāk fona attēlu tīmeklī" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Pievienot" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "_Lietotņu fonts:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "_Dokumentu fonts:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Darbvirsmas fonts:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "_Loga virsraksta fonts:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_Fiksēta platuma fonts:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "Attēlošana" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Sub_pikseļu izlīdzināšana (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "Labākās _formas" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "_Melnbalta" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Labākais ko_ntrasts" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "D_etaļas..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "Rādīt ikonas uz pogām" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "Pirmsapskate" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "Saskarne" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Izskats" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Pielāgot darbvirsmas izskatu" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Tēmu instalators" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Instalē tēmas dažādām darbvirsmas daļām" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Mate tēmas pakotne" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nav darbvirsmas fona" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Slīdrāde" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "vairāki izmēri" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s × %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Nav attēla" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Neizdevās instalēt tēmu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Programma %s nav instalēta." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Radās problēma, atarhivējot tēmu." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Kļūda, instalējot izvēlēto failu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma. Tas varētu būt tēmu dzinējs, kas jums " "ir jākompilē." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" is already existed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Tēmu nevar izdzēst" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Tēmas \"%s\" instalācija neizdevās." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Tēma \"%s\" ir instalēta." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Vai vēlaties turpmāk lietot šo tēmu vai atstāt esošo?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Saglabāt esošo tēmu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Izmantot jauno tēmu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATE tēma %s sekmīgi instalēta" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Jaunās tēmas ir sekmīgi uzinstalētas." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu mapē:\n" " %s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "Izvēlieties tēmu" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "Tēmu pakotnes" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Vajadzīgs tēmas nosaukums" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Tēma jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" msgstr "_Pārrakstīt" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Vai vēlaties dzēst šo tēmu?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Neizdevās instalēt tēmu dzinēju" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Neizdevās palaist iestatījumu pārvaldnieku 'mate-settings-daemon'.\n" "Bez strādājoša MATE iestatījumu pārvaldnieka daži iestatījumi var nestāties spēkā. Tā varētu būt DBus problēma, vai arī konflikts ar jau strādājošu citu (piemēram, KDE) iestatījumu pārvaldnieku." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Gadījās kļūda parādot palīdzību: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopē failu:%u no %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Kopē '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Kopē failus" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Vecāka logs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Dialoga loga vecāka logs" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "No URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, no kura pašreiz pārsūta" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Uz URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, uz kuru pašreiz pārsūta" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Pabeigtā daļa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Dotajā brīdī pabeigtā pārsūtīšanas daļa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Pašreizējais URI indekss" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "URI kopā" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI kopējais skaits" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "Pārr_akstīt visus" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā GTK+ " "tēma '%s'." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā logu " "pārvaldnieka tēma '%s'." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā ikonu " "tēma '%s'." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Noklusētās programmas" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nevar ielādēt galveno saskarni" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai sīkrīks ir pareizi instalēts" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:745 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Norādiet, kuru lapu rādīt (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:751 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATE noklusētās programmas" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Tīmekļa pārlūks" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Pasta lasītājs" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_manda:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Palaist _terminālī" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internets" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "Attēlu skatītājs" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "Multimediju atskaņotājs" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "Video atskaņotājs" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "Multimediji" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "Teksta redaktors" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Termināļa emulators" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "Failu pārvaldnieks" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "Kalkulators" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "Sistēma" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "Dokumentu skatītājs" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "Birojs" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "Vizuālā" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "_Palaist sākot" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "Mobilitāte" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "P_alaist sākot" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "Pieejamība" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "Parasts" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "Pa Kreisi" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "Pa Labi" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "Otrādi" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Monitora iestatījumi" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "_Viens attēls visos monitoros" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Noteikt monitorus" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "Paneļa ikona" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "Rādīt monitoru_s panelī" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "_Izšķirtspēja:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Atsvaidzes _intensitāte:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "Ieslēgts" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "Izslēgts" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "Iekļaut _paneli" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "R_otācija:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "Displejs" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Lietojums: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "Šī programma uzstāda RANDR profilu, priekš vairāku displeju atbalstam\n" "iekš sistēmas nozīmes atrašānās vietā. Šo profilu izmantos RANDR spraudnis\n" "kad tiks laists iekš mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - pilns ceļš, parasti, /home/lietotaja_vards/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relatīvais nosaukums pret uzstādīto failu. Šis tiks ievietots sistēmas\n" " nozīmes direktorijā, priekš RANDR konfigurācijas, rezultāts parasti būs\n" " %s/DEST_NAME\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Šo programmu drīkst lietot tikai administrators" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Avota faila nosaukumam jābūt absolūtam" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Nevar atvērt %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Nevar iegūt informāciju par %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s jābūt parastam failam\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Šo programmu var laist tikai caur pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID vērtībai jābūt veselam skaitlim" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s jāpieder jums\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s nedrīkst saturēt nevienu direktoriju komponentu\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s jābūt direktorijai\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Nevar atvērt %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Nevar pārdēvēt %s par %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Uzstādīt vairāku displeju atbalstu visai sistēmai" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Nepieciešama autentifikācija, lai uzstādītu vairāku displeju atbalstu visiem" " lietotājiem" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "Otrādi" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Spoguļekrāni" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitors: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Izvēlēties monitoru, lai mainītu tā īpašības; velciet, lai to pārvietotu." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Neizdevās saglabāt monitora konfigurāciju" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Neizdevās iegūt sesijas kopni, pielietojot ekrāna konfigurāciju" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" msgstr "Neizdevās noteikt displejus" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Monitora iestatījumi saglabāti" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Šī konfigurācija tiks izmantota, kad kāds nākamreiz pieteiksies." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Nevarēja uzstādīt noklusēto displeju konfigurāciju" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422 msgid "Could not get screen information" msgstr "Neizdevās iegūt ekrāna informāciju" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Jauna saīsne..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Paātrinājumtaustiņš" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Paātrinātāja modifikatori" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Paātrinātāja taustiņkods" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Paātrināšanas režīms" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Paātrinātāja tips." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Nezināma darbība>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1019 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1609 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pielāgotas saīsnes" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Kļūda, saglabājot jauno saīsni" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Saīsni \"%s\" nevar izmantot, jo tas apgrūtinās rakstīšanu.\n" "Lūdzu, mēģiniet to lietot kopā ar tādiem taustiņiem kā Control, Alt vai Shift." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Saīsne \"%s\" jau tiek lietota\n" " \"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Ja pārdefinēsiet saīsni par \"%s\", saīsne \"%s\" tiks deaktivizēta." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 msgid "_Reassign" msgstr "Pā_rdefinēt" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1564 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Pārāk daudz pielāgoto saīsņu" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878 msgid "Action" msgstr "Darbība" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900 msgid "Shortcut" msgstr "Saīsne" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Pielāgota saīsne" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "K_omanda:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatūras saīsnes" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Piesaistīt komandām saīsņu taustiņus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Tikai pielietot iestatījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to pārvalda" " dēmons)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Atvērt darba pārtraukuma iestatījumi lapu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Atvērt pieejamības iestatījumu lapu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- MATE tastatūras iestatījumi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Skaņas atgriezeniskā saite tastatūras pieejamībai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "Vispārīgs" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Pīkstēt, k_ad pieejamības iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Pīkstēt, kad _tiek nospiests pārslēgs" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Lipīgie taustiņi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Pīkstēt, kad tiek nospiests _modifikators" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Vizuālās norādes skaņām" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Rādīt _vizuālu indikatoru trauksmes skaņai" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Zibsnis loga _virsraksta joslā" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Zibsnis pa vi_su ekrānu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "Lēnie taustiņi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Pīkstēt, kad ti_ek nospiests taustiņš" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Pīkstēt, j_a taustiņš tiek pieņemts" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš netiek _pieņemts" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "Atlecošie taustiņi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš tiek _noraidīts" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Tastatūras iestatījumi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Atkārtot taustiņus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Kad taustiņu tu_r nospiestu, atkārtot darbību" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "Aizt_ure:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "Ā_trums:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "Īsa" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "Lēni" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "Ilga" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Ātri" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kursora mirgošana" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kursors _mirgo teksta laukos" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "Āt_rums:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Kursora mirgošanas ātrums" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Lietojamo tastatūras izkārtojumu saraksts" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Izvēlēties tastatūras izkārtojumu, ko pievienot sarakstam" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Izņemt izvēlēto tastatūras izkārtojumu no saraksta" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "Uz _augšu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Pārvietot izvēlēto tastatūras izkārtojumu uz saraksta augšgalu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "Uz _leju" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Pārvietot izvēlēto tastatūras izkārtojumu uz saraksta lejasgalu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_Parādīt..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Izdrukāt izvēlētā tastatūras izkārtojuma diagrammu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Savs izkārtojums katram _logam" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Jauniem logiem lietot a_ktīvā loga izkārtojumu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "Tastatūras _modelis:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "_Opcijas..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Parādīt un mainīt tastatūras izkārtojumu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "A_tjaunot uz noklusētajiem" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Aizvietot patreizējo tastatūras izkārtojumu ar\n" "noklusējuma izkārtojumu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Izkārtojumi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "Pieejamības iespējas var pārslēgt ar kl_aviatūras saīsnēm" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulēt vienlaicīgu taustiņu nospiešanu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Atslēgt lipī_gos taustiņus, ja divi taustiņi nospiesti reizē" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Ņemt vērā _tikai ilgi nospiestus taustiņus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignorēt ātrus taustiņu atkārtojumus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "Aiztur_e:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Skaņas at_griezeniskā saite..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "Kursoru var kontrolēt ar _papildtastatūras bultiņām" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Paātrinājums:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "Peles taustiņi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "S_lēgt ekrānu, lai uzspiestu darba pārtraukumu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no " "nepārtraukta darba traumām" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Darba intervāls ilgst:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Nepārtraukta darba ilgums pirms uzspiestā pārtraukuma" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Pārtraukuma ilgums, kurā nav atļauta drukāšana" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "minūtes" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Atļaut pārtraukumu at_likšanu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Atzīmējiet, ja pārtraukumus drīkst atlikt" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "Drukāšanas pārtraukums" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "Vieta ies_tatījumu pārbaudei:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Izvēlieties izkārtojumu" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_Valsts:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "_Varianti:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "Pē_c valsts" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "Va_loda:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "Pēc va_lodas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Priekšskatījums:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Izvēlieties tastatūras modeli" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_Piegādātāji:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Modeļi:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Tastatūras izkārtojuma opcijas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Izkārtojums" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Piegādātāji" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "Modeļi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Noklusējums" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatūra" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Mainīt tastatūras iestatījumus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Middle button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Right button" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:428 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Norādiet rādāmās lapas nosaukumu (general)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:433 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- MATE peles iestatījumi" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Peles iestatījumi" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Peles orientācija" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "Lab_ročiem" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "_Kreiļiem" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Nospiežot C_ontrol taustiņu, parādīt kursora atrašanās vietu" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "Kursora ātrums" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Zems" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "Augsts" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Jutība:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "Vilkt un nomest" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Sli_eksnis:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Dubultklikšķa noildze" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "_Noildze:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must to see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Pele" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Ieslēgt klikšķus uz _skārienpaliktņa" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "Ritināšana" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "Skārienpaliktnis" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Mainīt peles iestatījumus" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Tīkla starpniekserveris" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Mainīt tīkla starpniekservera iestatījumus" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Tīkla starpniekservera iestatījumi" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>Tiešs Inte_rnet pieslēgums</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Pašrocīga starpniekservera konfigurācija</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "Ports:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "_Detaļas" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP starpniekserveris:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Drošā HTTP starpserveris:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP starpserveris:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks serveris:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Automātiska starpniekservera konfigurācija</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "Autokonfigurācijas _URL:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Starpniekservera konfigurācija" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "Ignorējamo datoru saraksts" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Ignorētie datori" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP starpniekservera detaļas" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Lietot autentifikāciju</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "Lietotāj_vārds:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Parole:" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "Kompozicionēšanas pārvaldnieks" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Ieslēgt programmatūras _kompozicionēšanas logu pārvaldnieku" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "Loga iestatījumi" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Atslēgt _sīktēlus iekš Alt-Tab" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "Logu izvēle" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Aktivizēt logu, uz kura ir peles kursors" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Pacelt izvēlēto logu pēc pauzes" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Pauze pirms pacelšanas:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "sekundes" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "Virsraksta joslas darbība" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Dubultklikšķis uz virsraksta joslas nozīmē:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "Pārvietošanas taustiņš" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "Lai pārvietotu logu, pieturiet šo taustiņu un velciet logu ar peli:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Uzrullēt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Maksimizēt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimizēt horizontāli" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimizēt vertikāli" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Minimizēt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Logi" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Iestatīt loga īpašības" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "%s taustiņš ir tukšs\n" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "Filtrs" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "Grupas" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "Ierastie uzdevumi" #: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Kontroles centrs" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Sākumā paslēpt (noder, lai ielādētu čaulu iepriekš)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATE konfigurācijas rīks" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:185 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Atlikt pārtraukumu" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "Laiks atpūtai!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "_Iestatījumi" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "Laiks a_tpūtai" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Dodies pārtraukumā (nākamais pēc %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Dodies pārtraukumā (nākamais pēc mazāk kā vienas minūtes)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu iestatījumu logu. Kļūda: %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Programmētājs: Richard Hult <richard@imendio.com>" #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Noformētājs: Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs." #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kristaps https://launchpad.net/~retail" #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē paziņojumu apgabals" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Drukāšanas pārraugs" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Drukāšanas pārraugs rāda informāciju paziņojumu laukā. Šķiet, uz jūsu paneļa" " tāda nav. To var pievienot, klikšķinot ar labo peles taustiņu uz paneļa un " "izvēloties 'Pievienot panelim', tad 'Paziņojumu lauks', un tad 'Pievienot'." #: ../font-viewer/font-view.c:204 msgid "Style" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:214 msgid "Type" msgstr "Veids" #: ../font-viewer/font-view.c:260 ../font-viewer/font-view.c:275 msgid "Version" msgstr "Versija" #: ../font-viewer/font-view.c:265 ../font-viewer/font-view.c:277 msgid "Copyright" msgstr "Autortiesības" #: ../font-viewer/font-view.c:270 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Install Failed" msgstr "Instalēšana neizdevās" #: ../font-viewer/font-view.c:294 msgid "Installed" msgstr "Instalēts" #: ../font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:574 msgid "Back" msgstr "Atpakaļ" #: ../font-viewer/font-view.c:678 msgid "All Fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:782 ../font-viewer/font-view.c:833 msgid "Font Viewer" msgstr "Fontu pārlūks" #: ../font-viewer/font-view.c:783 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:841 ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Sīktēla teksts (noklusētais: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "TEKSTS" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "IZMĒRS" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FONTA_FAILS IZVADES_FAILS" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Jūsu filtram \"%s\" neatbilst neviens objekts." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Nav sakritību." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "Jauna lietotne" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "Citas lietotnes" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:343 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Palaist %s" #: ../libslab/application-tile.c:364 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Izņemt no izlases" #: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "Pievienot izlasei" #: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Izņemt no Sākuma programmu saraksta" #: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Jauna tabullapa" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "Jauns dokuments" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Mājas" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Failu sistēma" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "Tīkla serveri"