# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>, 2010.
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2001.
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2013.
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-11 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-11 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>\n"
"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/lv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;default-applications.desktop' ]"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Uzdevumu nosaukumi un saistītie .desktop faili"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr "Kontroles centrā rādāmās darbības nosaukums, kam seko \";\" kā atdalītājs un tad ar darbību saistītā un šo darbību izsaucošā .desktop faila nosaukums."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Aizvērt kontroles centru, kad aktivizēts uzdevums"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "ja izvēlēts, kontroles centrs aizvērsies, aktivizējot \"Ierasto uzdevumu\"."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Iziet no čaulas, izpildot palaišanas darbību"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta palaišanas darbība."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Iziet no čaulas, izpildot palīdzības darbību"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta palīdzības darbība."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Iziet no čaulas, izpildot pievienošanas vai noņemšanas darbības"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta pievienošana vai aizvākšana."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Iziet no čaulas, izpildot atjaunināšanas vai atinstalēšanas darbības"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "Nosaka, vai jāaizver komandrinda, kad veikta atjaunināšana vai atinstalēšana."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "URL papildu fona attēliem"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr "Tīmekļa URL, kur var iegūt vairāk darbvirsmas fona attēlu. Ja šeit ir tukša virkne, attiecīgā saite neparādās."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "URL papildu tēmām"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr "Tīmekļa URL, kur var iegūt vairāk darbvirsmas tēmu. Ja šeit ir tukša virkne, attiecīgā saite neparādās."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "Komanda"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Attēla/apzīmējuma apmale"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Iezīmes un attēla apmales biezums brīdinājuma dialoga logā"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Brīdinājuma tips"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Brīdinājuma ziņojuma paveids"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Brīdinājuma pogas"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "brīdinājuma logā redzamās pogas"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "Parādīt vairāk _detaļu"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:282
msgid "Select Image"
msgstr "Izvēlēties attēlu"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:284
msgid "No Image"
msgstr "Nav attēla"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:312
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr " Attēli"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:316
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774
msgid "All Files"
msgstr "Visi faili"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:467
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Par %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Par mani"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "Izvēlieties savu foto"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnais vārds"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "Lietotāja vārds:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "_Mainīt paroli..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Atslēgt pieteikšanos ar _pirkstu nospiedumu..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Iestatīt personisko informāciju"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Jums nav tiesību piekļūt šai ierīcei. Sazinieties ar sistēmas administratoru."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Ierīce jau tiek lietota."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "Radusies iekšēja kļūda"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Dzēst pirkstu nospiedumus"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst reģistrētos pirkstu nospiedumus, lai pieteikšanās ar pirkstu nospiedumiem tiktu atslēgta?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Darīts!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Neizdevās piekļūt ierīcei '%s'"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Neizdevās sākt pirkstu nospieduma tveršanu uz '%s' ierīces"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Neizdevās piekļūt pirkstu nospiedumu lasītājam"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Lūdzu, prasiet palīdzību savam sistēmas administratoram."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Aktivizēt pieteikšanos ar pirkstu nospiedumu"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "Lai ieslēgtu pieteikšanos ar pirkstu nospiedumiem, jums jāsaglabā sava pirksta nospiedums, izmantojot ierīci '%s'."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Pārvelciet pirkstu lasītājam"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Novietojiet pirkstu uz lasītāja"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Kreisais īkšķis"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "Kreisais vidējais pirksts"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Kreisais zeltnesis"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Kreisais mazais pirkstiņš"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "Labais īkšķis"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "Labais vidējais pirksts"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Labais zeltnesis"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "Labais mazais pirkstiņš"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Labais rādītājpirksts"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr "Kreisais rādītājpirksts"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "Cits pirksts: "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "Izvēlēties pirkstu"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "Jūsu pirksta nospiedums sekmīgi saglabāts. Tagad, ja viss strādā pareizi, jūs varēsiet pieteikties sistēmā, lietojot pirkstu nospiedumu lasītāju."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Apakšprocess negaidīti beidzās"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Neizdevās izslēgt backend_stdin IO kanālu: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Neizdevās izslēgt backend_stdout IO kanālu: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autorizēts!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. 
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "Jūsu parole ir mainīta kopš jūsu autorizācijas! Lūdzu autorizēties vēlreiz."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Šī parole ir nepareiza."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Jūsu parole ir izmainīta."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Sistēmas kļūda: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
msgstr "Parole ir par īsu."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
msgstr "Parole ir pārāk vienkārša."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Jaunā un vecā parole ir pārāk līdzīgas."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Jaunajai parolei jāsatur arī cipari vai īpašās rakstzīmes."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Jaunā un vecā parole ir vienādas."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Jaunā parole jau nesen tika lietota."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Neizdevās palaist %s: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Neizdevās palaist aizmuguri"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Gadījās sistēmas kļūda"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
msgstr "Pārbauda paroli..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Spiediet <b>Mainīt paroli</b>, lai mainītu savu paroli."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Ierakstiet savu jauno paroli laukā <b>Jaunā parole</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Ierakstiet jauno paroli vēlreiz laukā <b>Apstiprinājums</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Abas paroles nav vienādas."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "Mainīt paroli"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr "Nomainīt jūsu paroli"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "Lai mainītu savu paroli, ievadiet savu pašreizējo paroli un klikšķiniet <b>Autorizēties</b>.\nKad autorizācija notikusi, ievadiet jauno paroli, atkārtojiet to apstiprināšanai un klikšķiniet <b>Mainīt paroli</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
msgstr "Pašreizējā _parole:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
msgstr "_Jaunā parole:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
msgstr "Jaunā parole _vēlreiz:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Autorizēties"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Mainīt _paroli"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Asistējošo tehnoloģiju iestatījumi"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Asistējošās tehnoloģijas"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Noklusētās _programmas"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Pāriet uz Noklusēto programmu logu"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Aktivizēt asistējošās tehnoloģijas"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "Asistējošās tehnoloģijas tiks ieslēgtas jūsu nākamajā pieslēgšanās reizē."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Iestatījumi"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Tastatūras pieejamība"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Pāriet uz Tastatūras pieejamības logu"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Peles pieejamība"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Pāriet uz Peles pieejamības logu"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Peejamā pieslē_gšanās"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Pāriet uz Pieejamās pieslēgšanās logu"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Aizvērt un _beigt darbu"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Izvēlieties, kādas pieejamības iespējas aktivizēt, kad jūs pieslēdzaties sistēmai"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Pievienot tapeti"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:57
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Neizdevās ielādēt saskarnes failu: %s"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Norādiet instalējamās tēmas faila nosaukumu"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154
msgid "filename"
msgstr "faila nosaukums"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Norādiet, kuru lapu rādīt (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:525
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:511
msgid "page"
msgstr "lapa"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[TAPETE...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694
msgid "Default Pointer"
msgstr "Noklusētais kursors"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
msgid "Install"
msgstr "Instalēt"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1723
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "Šī tēma nestrādās, kā paredzēts, jo nav instalēts tai vajadzīgais GTK+ tēmu dzinējs '%s'."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662
msgid "Apply Background"
msgstr "Pielietot fonu"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666
msgid "Apply Font"
msgstr "Pielietot fontu"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670
msgid "Revert Font"
msgstr "Atgriezt fontu"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "Šī tēma iesaka fonu un fontu. Pēdējo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "Šī tēma iesaka fonu. Tāpat var atcelt iepriekšējās fonta izmaiņas."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Šī tēma iesaka fonu un fontu."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "Šī tēma iesaka fontu. Pēdējo pielietoto fontu ieteikumu var atcelt."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Šī tēma iesaka fonu."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Pēdējās veiktās fonta izmaiņas var atcelt."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Šī tēma iesaka fontu."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgota"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Fontu attēlošanas detaļas"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Izšķirtspēja:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
msgstr "punkti collā"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
msgstr "Izlīdzināšana"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
msgstr "_Nekāda"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Pelēktoņu"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_pikseļu (LCD monitoriem)"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
msgstr "Instruēšana"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
msgstr "Ne_kas"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
msgstr "_Viegla"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Medium"
msgstr "_Vidēja"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Full"
msgstr "_Pilns"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Subpikseļu secība"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Izskata iestatījumi"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
msgstr "S_aglabāt kā..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Pielā_got..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Install..."
msgstr "_Instalēt..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
msgstr "Iegūt vairāk tēmu tīmeklī"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
msgstr "Tēma"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Style:"
msgstr "_Stils:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "C_olors:"
msgstr "_Krāsas:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Atvērt dialoga logu, lai izvēlētos krāsu"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Iegūt vairāk fona attēlu tīmeklī"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "_Pievienot..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "_Document font:"
msgstr "_Dokumentu fonts:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_Darbvirsmas fonts:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
msgstr "_Loga virsraksta fonts:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_Fiksēta platuma fonts:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
msgstr "_Lietotņu fonts:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
msgstr "Attēlošana"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sub_pikseļu izlīdzināšana (LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Labākais ko_ntrasts"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Best _shapes"
msgstr "Labākās _formas"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Melnbalta"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etaļas..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Tile"
msgstr "Atkārtot"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Zoom"
msgstr "Tuvināt"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Center"
msgstr "Centrēt"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Scale"
msgstr "Mērogot"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Stretch"
msgstr "Izstiept"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Span"
msgstr "Sadalīt"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Solid color"
msgstr "Viena krāsa"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontāla krāsu pāreja"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Vertikāla krāsu pāreja"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Text below items"
msgstr "Teksts apakšā"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Text beside items"
msgstr "Teksts blakus"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Icons only"
msgstr "Tikai ikonas"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Text only"
msgstr "Tikai teksts"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Customize Theme"
msgstr "Pielāgot tēmu"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Controls"
msgstr "Vadīklas"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Aktīvā vadīklu tēma neatbalsta krāsu shēmas."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Paskaidres:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Izvēlētās vienības:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Ievada lauki:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Windows:"
msgstr "_Logi:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Text"
msgstr "Teksts"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Atjaunot uz noklusētajiem"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Colors"
msgstr "Krāsas"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "Window Border"
msgstr "Loga apdare"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "Icons"
msgstr "Ikonas"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Kursora izskata izmaiņas stājas spēkā, nākamo reizi pieslēdzoties."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Size:"
msgstr "_Izmērs:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Small"
msgstr "Mazs"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Large"
msgstr "Liels"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "Pointer"
msgstr "Kursors"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Saglabāt tēmu kā..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nosaukums:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Description:"
msgstr "_Apraksts:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Save _background image"
msgstr "Saglabāt _fona attēlu"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Izskats"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Pielāgot darbvirsmas izskatu"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr "Tēmu instalators"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Instalē tēmas dažādām darbvirsmas daļām"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Mate tēmas pakotne"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Bez fona attēla"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:289
msgid "Slide Show"
msgstr "Slīdrāde"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:291
msgid "Image"
msgstr "Attēls"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "multiple sizes"
msgstr "vairāki izmēri"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s × %d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:302
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:304
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pikselis"
msgstr[1] "pikseļi"
msgstr[2] "pikseļu"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. 
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:312
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nMape: %s"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. 
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:324
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s\nMape: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:328
msgid "Image missing"
msgstr "Nav attēla"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Neizdevās instalēt tēmu"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Programma %s nav instalēta."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Radās problēma, atarhivējot tēmu."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Kļūda, instalējot izvēlēto failu"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "Neizskatās, ka \"%s\" ir derīga tēma. Tas varētu būt tēmu dzinējs, kas jums ir jākompilē."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Tēmas \"%s\" instalācija neizdevās."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Tēma \"%s\" ir instalēta."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Vai vēlaties turpmāk lietot šo tēmu vai atstāt esošo?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Saglabāt esošo tēmu"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Izmantot jauno tēmu"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "MATE tēma %s sekmīgi instalēta"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Neizdevās izveidot pagaidu mapi"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Jaunās tēmas ir sekmīgi uzinstalētas."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Nav norādīta instalējamās tēmas faila atrašanās vieta"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "Nepietiekamas atļaujas, lai instalētu tēmu mapē:\n %s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Select Theme"
msgstr "Izvēlieties tēmu"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767
msgid "Theme Packages"
msgstr "Tēmu pakotnes"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Vajadzīgs tēmas nosaukums"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Tēma jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Pārrakstīt"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Vai vēlaties dzēst šo tēmu?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Tēmu nevar izdzēst"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Neizdevās instalēt tēmu dzinēju"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr "Neizdevās palaist iestatījumu pārvaldnieku 'mate-settings-daemon'.\nBez strādājoša MATE iestatījumu pārvaldnieka daži iestatījumi var nestāties spēkā. Tā varētu būt DBus problēma, vai arī konflikts ar jau strādājošu citu (piemēram, KDE) iestatījumu pārvaldnieku."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt ikonu '%s'\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Kopē failu: %u no %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Kopē '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "Kopē failus"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "Vecāka logs"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Dialoga loga vecāka logs"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "No URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "URI, no kura pašreiz pārsūta"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "Uz URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "URI, uz kuru pašreiz pārsūta"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Pabeigtā daļa"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Dotajā brīdī pabeigtā pārsūtīšanas daļa"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Pašreizējais URI indekss"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Pašreizējais URI indekss - sākas no 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "URI kopā"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URI kopējais skaits"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fails '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to pārrakstīt?"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "_Skip"
msgstr "Izlai_st"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449
msgid "Overwrite _All"
msgstr "Pārr_akstīt visus"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Noklusētais kursors - Pašreizējais"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699
msgid "White Pointer"
msgstr "Balts kursors"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Balts kursors - pašreizējais"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704
msgid "Large Pointer"
msgstr "Liels kursors"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Liels kursors - pašreizejais"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Liels balts kursors - pašreizējais"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Liels balts kursors"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā GTK+ tēma '%s'."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā logu pārvaldnieka tēma '%s'."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Šī tēma neizskatīsies, kā paredzēts, jo nav instalēta tai vajadzīgā ikonu tēma '%s'."

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Noklusētās programmas"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Izvēlieties jūsu noklusētās aplikācijas"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:413
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Neizdevās ielādēt galveno saskarni"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:414
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai sīkrīks ir pareizi instalēts"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:524
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Norādiet, kuru lapu rādīt (internet|multimedia|system|a11y)"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:530
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- MATE noklusētās programmas"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Tīmekļa pārlūks"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Visi %s tiks aizvietoti ar reālo saiti"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Palaist  _terminālī"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Atvērt saiti, kā iestatīts interneta _pārlūkā"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnē"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_omanda:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Mail Reader"
msgstr "Pasta lasītājs"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_manda:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Tūlītējās ziņojumapmaiņas klients"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Internet"
msgstr "Internets"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Image Viewer"
msgstr "Attēlu skatītājs"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Multimediju atskaņotājs"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Video Player"
msgstr "Video atskaņotājs"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimediji"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksta redaktors"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Termināļa emulators"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "I_zpildes iezīme:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "File Manager"
msgstr "Failu pārvaldnieks"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "System"
msgstr "Sistēma"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "Visual"
msgstr "Vizuālā"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "_Run at start"
msgstr "_Palaist sākot"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilitāte"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "Run at st_art"
msgstr "P_alaist sākot"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
msgstr "Pieejamība"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Monitora iestatījumi"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "_Viens attēls visos monitoros"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Noteikt monitorus"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Panel icon"
msgstr "Paneļa ikona"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "Rādīt monitoru_s panelī"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Izšķirtspēja:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Atsvaidzes _intensitāte:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "Ieslēgts"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Off"
msgstr "Izslēgts"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:515
msgid "Monitor"
msgstr "Monitors"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otācija:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
msgid "Include _panel"
msgstr "Iekļaut _paneli"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "Make Default"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
msgid "Left"
msgstr "Pa kreisi"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Right"
msgstr "Pa labi"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "Upside-down"
msgstr "Otrādi"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Monitors"
msgstr "Monitori"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors"
msgstr "Mainīt monitoru izšķirtspēju un izvietojumu"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Šo programmu drīkst lietot tikai administrators"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "Nevar atvērt %s: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "Nevar iegūt informāciju par %s: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr ""

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "Nevar atvērt %s/%s: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Nevar pārdēvēt %s par %s: %s\n"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "Otrādi"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#. 
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1650
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Spoguļekrāni"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:506
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Monitors: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:584
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1506
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "Izvēlēties monitoru, lai mainītu tā īpašības; velciet, lai to pārvietotu."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2071
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Neizdevās saglabāt monitora konfigurāciju"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2093
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Neizdevās iegūt sesijas kopni, pielietojot ekrāna konfigurāciju"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2135
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Neizdevās noteikt displejus"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2328
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "Monitora iestatījumi saglabāti"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2330
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2339
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2423
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Neizdevās iegūt ekrāna informāciju"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "Jauna saīsne..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Paātrinājumtaustiņš"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Paātrinātāja modifikatori"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Paātrinātāja taustiņkods"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "Paātrināšanas režīms"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Paātrinātāja tips."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../typing-break/drwright.c:498
msgid "Disabled"
msgstr "Atslēgts"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Nezināma darbība>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1028
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Pielāgotas saīsnes"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Kļūda, saglabājot jauno saīsni"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr "Saīsni \"%s\" nevar izmantot, jo tas apgrūtinās rakstīšanu.\nLūdzu, mēģiniet to lietot kopā ar tādiem taustiņiem kā Control, Alt vai Shift."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "Saīsne \"%s\" jau tiek lietota\n \"%s\""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "Ja pārdefinēsiet saīsni par \"%s\", saīsne \"%s\" tiks deaktivizēta."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326
msgid "_Reassign"
msgstr "Pā_rdefinēt"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Pārāk daudz pielāgoto saīsņu"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1871
msgid "Action"
msgstr "Darbība"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1893
msgid "Shortcut"
msgstr "Saīsne"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#. 
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastatūras saīsnes"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr "Saīsņu rediģēšana: klikšķiniet attiecīgajā rindā, tad spiediet jaunos taustiņus vai lietojiet Backspace taustiņu dzēšanai."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "Pielāgota saīsne"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "Piesaistīt komandām saīsņu taustiņus"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "Tikai pielietot iestatījumus un iziet (savietojamības dēļ; tagad to pārvalda dēmons)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "Atvērt darba pārtraukuma iestatījumi lapu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "Atvērt pieejamības iestatījumu lapu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- MATE tastatūras iestatījumi"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Skaņas atgriezeniskā saite tastatūras pieejamībai"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "General"
msgstr "Vispārēji"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Pīkstēt, k_ad pieejamības iespējas tiek ieslēgtas vai izslēgtas"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Pīkstēt, kad _tiek nospiests pārslēgs"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "Vizuālās norādes skaņām"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Rādīt _vizuālu indikatoru trauksmes skaņai"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "Zibsnis loga _virsraksta joslā"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "Zibsnis pa vi_su ekrānu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "Lēnie taustiņi"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Pīkstēt, kad ti_ek nospiests taustiņš"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Pīkstēt, j_a taustiņš tiek pieņemts"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš netiek _pieņemts"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Atlecošie taustiņi"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Pīkstēt, ja taustiņš tiek _noraidīts"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "Lipīgie taustiņi"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Pīkstēt, kad tiek nospiests _modifikators"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Tastatūras iestatījumi"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr "Atkārtot taustiņus"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Kad taustiņu tu_r nospiestu, atkārtot darbību"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr "Aizt_ure:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "Ā_trums:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Short"
msgstr "Īsa"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
msgid "Slow"
msgstr "Lēni"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Taustiņu atkārtošanās ātrums"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Long"
msgstr "Ilga"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Fast"
msgstr "Ātri"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "Kursora mirgošana"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Kursors _mirgo teksta laukos"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "Āt_rums:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Kursora mirgošanas ātrums"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "Lietojamo tastatūras izkārtojumu saraksts"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "Izvēlēties tastatūras izkārtojumu, ko pievienot sarakstam"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "Izņemt izvēlēto tastatūras izkārtojumu no saraksta"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr "Uz _augšu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "Pārvietot izvēlēto tastatūras izkārtojumu uz saraksta augšgalu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "Uz _leju"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "Pārvietot izvēlēto tastatūras izkārtojumu uz saraksta lejasgalu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr "_Parādīt..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "Izdrukāt izvēlētā tastatūras izkārtojuma diagrammu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "Savs izkārtojums katram _logam"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "Jauniem logiem lietot a_ktīvā loga izkārtojumu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatūras _modelis:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr "_Opcijas..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "Parādīt un mainīt tastatūras izkārtojumu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "A_tjaunot uz noklusētajiem"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "Aizvietot patreizējo tastatūras izkārtojumu ar\nnoklusējuma izkārtojumu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr "Izkārtojumi"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "Pieejamības iespējas var pārslēgt ar kl_aviatūras saīsnēm"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "_Simulēt vienlaicīgu taustiņu nospiešanu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Atslēgt lipī_gos taustiņus, ja divi taustiņi nospiesti reizē"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "Ņemt vērā _tikai ilgi nospiestus taustiņus"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "_Ignorēt ātrus taustiņu atkārtojumus"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
msgstr "Aiztur_e:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Skaņas at_griezeniskā saite..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Kursoru var kontrolēt ar _papildtastatūras bultiņām"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Paātrinājums:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Peles taustiņi"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "S_lēgt ekrānu, lai uzspiestu darba pārtraukumu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr "Pēc zināma laika noslēgt ekrānu, lai saudzētu veselību un izvairītos no nepārtraukta darba traumām"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_Darba intervāls ilgst:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauzes intervāls ilgst:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Nepārtraukta darba ilgums pirms uzspiestā pārtraukuma"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Pārtraukuma ilgums, kurā nav atļauta drukāšana"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
msgstr "minūtes"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Atļaut pārtraukumu at_likšanu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Atzīmējiet, ja pārtraukumus drīkst atlikt"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
msgstr "Drukāšanas pārtraukums"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "Vieta ies_tatījumu pārbaudei:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "Izvēlieties izkārtojumu"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
msgstr "_Varianti:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
msgstr "_Valsts:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "Pē_c valsts"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "Va_loda:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "Pēc va_lodas"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "Priekšskatījums:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Izvēlieties tastatūras modeli"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Piegādātāji:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "_Modeļi:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Tastatūras izkārtojuma opcijas"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Izkārtojums"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168
msgid "Vendors"
msgstr "Piegādātāji"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234
msgid "Models"
msgstr "Modeļi"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Noklusētais"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatūra"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Mainīt tastatūras iestatījumus"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:510
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:515
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- MATE peles iestatījumi"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Peles iestatījumi"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "Peles orientācija"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "Lab_ročiem"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Kreiļiem"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Rādīt kursoru"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Nospiežot C_ontrol taustiņu, parādīt kursora atrašanās vietu"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Kursora ātrums"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Jutība:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Low"
msgstr "Zema"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "High"
msgstr "Augsta"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Vilkt un nomest"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "Sli_eksnis:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Dubultklikšķa noildze"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Noildze:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "Lai pārbaudītu dubultklikšķa iestatījumus, izmēģiniet to uz spuldzītes."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Disable _touchpad while typing"
msgstr "Atslēgt skārienpaliktni, kad raksta"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "Ieslēgt klikšķus uz _skārienpaliktņa"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Scrolling"
msgstr "Ritināšana"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "_Disabled"
msgstr "_Atslēgts"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_Malas ritināšana"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "Div_pirkstu ritināšana"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "Ieslēgt h_orizontālo ritināšanu"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Touchpad"
msgstr "Skārienpaliktnis"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Pele"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Mainīt peles iestatījumus"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "Tīkla starpniekserveris"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Mainīt tīkla starpniekservera iestatījumus"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP starpniekservera detaļas"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>_Lietot autentifikāciju</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
msgstr "Lietotāj_vārds:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "Pa_role:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Tīkla starpniekservera iestatījumi"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Tiešs Inte_rnet pieslēgums</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Pašrocīga starpniekservera konfigurācija</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP starpniekserveris:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Drošā HTTP starpserveris:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP starpserveris:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks serveris:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Ports:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Detaļas"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>_Automātiska starpniekservera konfigurācija</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "Autokonfigurācijas _URL:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Starpniekservera konfigurācija"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
msgstr "Ignorējamo datoru saraksts"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorētie datori"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:393
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "Neizdevās palaist jūsu logu pārvaldnieka iestatījumu lietotni"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:661
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:667
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:674
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "S_uper (vai \"Windows logo\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:681
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1
msgid "Window Preferences"
msgstr "Loga iestatījumi"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2
msgid "Compositing Manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5
msgid "Window Selection"
msgstr "Logu izvēle"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Aktivizēt logu, uz kura ir peles kursors"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Pacelt izvēlēto logu pēc pauzes"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Pauze pirms pacelšanas:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Virsraksta joslas darbība"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:11
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dubultklikšķis uz virsraksta joslas nozīmē:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:12
msgid "Movement Key"
msgstr "Pārvietošanas taustiņš"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:13
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "Lai pārvietotu logu, pieturiet šo taustiņu un velciet logu ar peli:"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Logi"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr "Iestatīt loga īpašības"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "Logu pārvaldnieks \"%s\" nav reģistrējis konfigurācijas rīku\n"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379
msgid "Roll up"
msgstr "Uzrullēt"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizēt"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maksimizēt horizontāli"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maksimizēt vertikāli"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizēt"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384
msgid "None"
msgstr "Neko"

#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Sākumā paslēpt (noder, lai ielādētu čaulu iepriekš)"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
msgstr "Filtrs"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
msgstr "Grupas"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
msgstr "Ierastie uzdevumi"

#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontroles centrs"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "MATE konfigurācijas rīks"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:190
msgid "_Postpone Break"
msgstr "_Atlikt pārtraukumu"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:246
msgid "Take a break!"
msgstr "Laiks atpūtai!"

#: ../typing-break/drwright.c:136
msgid "_Take a Break"
msgstr "Laiks a_tpūtai"

#: ../typing-break/drwright.c:507
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:509
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minūte līdz nākamajam pārtraukumam"
msgstr[1] "%d minūtes līdz nākamajam pārtraukumam"
msgstr[2] "%d minūšu līdz nākamajam pārtraukumam"

#: ../typing-break/drwright.c:515
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:517
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mazāk par vienu minūti līdz nākamajam pārtraukumam"

#: ../typing-break/drwright.c:607
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "Neizdevās parādīt drukāšanas pārtraukumu iestatījumu logu. Kļūda: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:624
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Programmētājs: Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:625
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Noformētājs: Anders Carlsson"

#: ../typing-break/drwright.c:634
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Datora pārtraukuma atgādinātājs."

#: ../typing-break/drwright.c:636
msgid "translator-credits"
msgstr "Raivis Dejus <orvils@gmail.com> Anita Reitere <nitalynx@gmail.com>"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Ieslēgt atkļūdošans kodu"

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "Nepārbaudīt, vai eksistē paziņojumu apgabals"

#: ../typing-break/main.c:91
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Drukāšanas pārraugs"

#: ../typing-break/main.c:108
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "Drukāšanas pārraugs rāda informāciju paziņojumu laukā. Šķiet, uz jūsu paneļa tāda nav. To var pievienot, klikšķinot ar labo peles taustiņu uz paneļa un izvēloties 'Pievienot panelim', tad 'Paziņojumu lauks', un tad 'Pievienot'."

#: ../font-viewer/font-view.c:299
msgid "Name:"
msgstr "Nosaukums:"

#: ../font-viewer/font-view.c:302
msgid "Style:"
msgstr "Stils:"

#: ../font-viewer/font-view.c:315
msgid "Type:"
msgstr "Tips:"

#: ../font-viewer/font-view.c:319
msgid "Size:"
msgstr "Izmērs:"

#: ../font-viewer/font-view.c:363 ../font-viewer/font-view.c:376
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"

#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:378
msgid "Copyright:"
msgstr "Autortiesības:"

#: ../font-viewer/font-view.c:371
msgid "Description:"
msgstr "Apraksts:"

#: ../font-viewer/font-view.c:451
msgid "Installed"
msgstr "Instalēts"

#: ../font-viewer/font-view.c:454
msgid "Install Failed"
msgstr "Instalēšana neizdevās"

#: ../font-viewer/font-view.c:525
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "pielietojums: %s fonta_fails\n"

#: ../font-viewer/font-view.c:596
msgid "I_nstall Font"
msgstr "I_nstalēt fontu"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "Fontu pārlūks"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "Priekšskatīt fontus"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "Sīktēla teksts (noklusētais: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
msgid "TEXT"
msgstr "TEKSTS"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "Fonta izmērs (noklusētais: 64)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
msgid "SIZE"
msgstr "IZMĒRS"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONTA_FAILS IZVADES_FAILS"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Kļūda, apstrādājot argumentus: %s\n"

#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "Jūsu filtram \"%s\" neatbilst neviens objekts."

#: ../libslab/app-shell.c:756
msgid "No matches found."
msgstr "Nav sakritību."

#: ../libslab/app-shell.c:857
msgid "New Applications"
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:912
msgid "Other"
msgstr "Cita"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "Palaist %s"

#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
msgstr "Palīdzība"

#: ../libslab/application-tile.c:629
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Izņemt no izlases"

#: ../libslab/application-tile.c:631
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Pievienot izlasei"

#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Izņemt no Sākuma programmu saraksta"

#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Pievienot Sākuma programmu sarakstam"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Jauna tabullapa"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1096
msgid "New Document"
msgstr "Jauns dokuments"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1149
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr ""

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1156
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1164
msgid "Desktop"
msgstr "Darbvirsma"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1171
msgid "File System"
msgstr "Failu sistēma"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1175
msgid "Network Servers"
msgstr "Tīkla serveri"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1204
msgid "Search"
msgstr "Meklēt"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Meklēt"

#: ../libslab/system-tile.c:126
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Atvērt %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:139
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Aizvākt no sistēmas vienībām"