# Mate-control-center v2.0 Bahasa Melayu (ms) # 1. Hasbullah Bin Pit (sebol) , 2002 # 2. Khairulanuar Abd Majid (khai) , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-22 19:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-23 00:15+0800\n" "Last-Translator: Ahmed Noor Kader Mustajir Md Eusoff \n" "Language-Team: Projek Gabai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "Lokasi rangkaian sekarang" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Lagi URL latarbelakang" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "Lagi URL tema" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Imej/label batasan" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "Jenis Waspada" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 #, fuzzy msgid "The type of alert" msgstr "Jenis pemecut ." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "Butang Waspada" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "Tunjuk perincian butiran" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "Letakkan ibu jari kiri pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "Letakkan jari telunjuk kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "Letakkan jari tengah kiri pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "Letakkan jari manis kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "Letakkan jari anak kiri anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "Letakkan jari ibu kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "Letakkan jari tengah kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "Letakkan jari manis kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "Letakkan jari anak kanan anda pada %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "Letakkan jari anda pada pemgimbas sekali lagi" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 msgid "Swipe your finger again" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "Jari anda tidak ditengahkan, sila lalukan sekali lagi jari anda" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 msgid "Select Image" msgstr "Pilih Imej" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 msgid "No Image" msgstr "Tiada Imej" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "Images" msgstr "Imej" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 msgid "All Files" msgstr "Semua Fail" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 msgid "Unable to open address book" msgstr "Tidak dapat membuka buku alamat" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Perihal %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "A_lamat:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "P_embantu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Perihal Saya" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "Alamat" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "B_andar:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "S_yarikat:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Kale_ndar" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Tukar Katalal_uan..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "Ban_dar:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "Ne_gara:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "Hubungi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Neg_ara:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 msgid "Email" msgstr "Emel" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Nama Penuh" #. Home vs Work (phone) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 msgid "Hom_e:" msgstr "Rum_ah:" #. Home vs Work (address) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesej Instan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "Job" msgstr "Pekerjaan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "M_SN:" msgstr "M_SN:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "P.O. _box:" msgstr "P.O. _box:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "P._O. box:" msgstr "P._O. box:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "Personal Info" msgstr "Maklumat Peribadi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 msgid "Select your photo" msgstr "Pilih gambar anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Negeri/Wilayah:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "User name:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Web" msgstr "Laman Sesawang" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 msgid "Web _log:" msgstr "Log _Laman Sesawang:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Wor_k:" msgstr "Ker_ja" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 msgid "Work" msgstr "Kerja" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "Work _fax:" msgstr "Faks _kerja:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "ZIP/_Postal code:" msgstr "ZIP/_Poskod:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Address:" msgstr "_Alamat" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Department:" msgstr "_Jabatan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_GroupWise:" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Home page:" msgstr "_Laman Sesawang Rumah" #. Home vs Work (email) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Home:" msgstr "_Rumah:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Manager:" msgstr "_Pengurus:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobile:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Profession:" msgstr "_Profession:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_State/Province:" msgstr "_Negeri/Wilayah:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_Title:" msgstr "_Tajuk:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Work:" msgstr "_Kerja:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 msgid "_XMPP:" msgstr "_XMPP:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_ZIP/Poskod:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Tetapkan maklumat peribadi anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Tidak tidak dibenarkan akses pada peranti. Hubungi sistem pentadbir anda." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 msgid "The device is already in use." msgstr "Peranti tersebut sedang digunakan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 msgid "An internal error occured" msgstr "Ralat dalaman telah berlaku" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Padam cap jari didaftarkan?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Padam Cap Jari" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "Dilakukan!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Tidak dapat akses peranti '%s'" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592 msgid "Place finger on reader" msgstr "Letakkan jari pada pembaca" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "Jari penunjuk kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Jari anak kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left middle finger" msgstr "Jari tengah kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Left ring finger" msgstr "Jari manis kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Left thumb" msgstr "Ibu jari kiri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "Jari lain:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "Jari penunjuk kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right little finger" msgstr "Jari anak" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Right middle finger" msgstr "Jari tengah kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Right ring finger" msgstr "Jari manis kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Right thumb" msgstr "Ibu jari kanan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "Pilih jari" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "Katalaluan tersebut tidak betul." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525 msgid "Your password has been changed." msgstr "Katalaluan anda telah ditukar" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:535 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Ralat sistem: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 msgid "The password is too short." msgstr "Katalaluan terlalu pendek" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542 msgid "The password is too simple." msgstr "Katalaluan terlalu mudah" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:546 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Katalaluan lama dan baru hampir sama" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Katalaluan lama dan baru sama" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:822 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Tidak dapat lancarkan %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 msgid "Unable to launch backend" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 msgid "A system error has occurred" msgstr "Ralat sistem telah berlaku" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:847 msgid "Checking password..." msgstr "Menyemak katalaluan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:934 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Kilik Tukar katalaluan untuk menukar katalaluan anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:937 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Sila taip katalaluan dalam Katalaluan baru ruang." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Sila taip katalaluan sekali lagi dalam Taip semula katalaluan ruang." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Kedua-dua katalaluan tidak sama" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Tukar ka_talaluan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "Tukar katalaluan" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Tukar katalaluan anda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "Katalaluan _sekarang:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_New password:" msgstr "_Katalaluan baru:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Taip semula katalaluan baru:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Kebolehcapaikan Lo_g masuk" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Aplikasi Teknologi Penolong" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Keutamaan Aplikasi Teknologi Penolong" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Nota: Perubahan kepada tetapan ini tak akan bertindakbalas " "sehingga anda log masuk kelak." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Tutup dan _Log Keluar" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Aplikasi Digemari" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "_Hidupkan ciri-ciri kebolehcapaian Papan Kekunci" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Lompat ke dialog Aksesibiliti Tetikus" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "/Ke_utamaan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Hidupkan teknologi pertolongan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Kebolehcapaikan Papankekunci" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 #, fuzzy msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Keboleh_capaikan" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Aplikasi Digemari" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Tambah Kertas Dinding" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 msgid "All files" msgstr "Semua Fail" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 msgid "Font may be too large" msgstr "Font mungkin terlalu besar" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 msgid "Use previous font" msgstr "Guna fon terdahulu" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 msgid "Use selected font" msgstr "Guna fon dipilih" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Tak dapat memuatkan fail bunyi %s sebagai contoh %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 #, fuzzy msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 msgid "filename" msgstr "nama fail" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 msgid "page" msgstr "laman" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 #, fuzzy msgid "Default Pointer" msgstr "Kursor Default" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "Pasang" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "Terapkan Latar Belakang" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "Terapkan Fon" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "Kembalikan Fon" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 #, fuzzy msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Tema ini mencadangkan latarbelakang:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 #, fuzzy msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Tema ini mencadangkan latarbelakang:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 #, fuzzy msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Tema ini mencadangkanfont:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Tersendiri" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance Preferences" msgstr "Keutamaan Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "_Bentuk terbaik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "_Kontras terbaik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "C_olors:" msgstr "W_arna:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 #, fuzzy msgid "C_ustomize..." msgstr "Tersendiri" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Center" msgstr "Tengah" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Warna" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "Kawalan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Customize Theme" msgstr "Tema tersendiri" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "P_erincian..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Fon _desktop:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Perincian Rendering Font" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fonts" msgstr "Fon" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Get more themes online" msgstr "Dapatkan lagi tema secara online" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Gra_yscale" msgstr "Skala _kelabu" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Hinting" msgstr "Bayangang" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradien mengufuk" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Ikon" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Icons only" msgstr "Ikon sahaja" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Large" msgstr "Besar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "N_one" msgstr "_Tiada" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Pointer" msgstr "_Cetak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 #, fuzzy msgid "R_esolution:" msgstr "_Resolusi:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Rendering Font" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Save Theme As..." msgstr "_Simpan Tema..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Save _As..." msgstr "Simpan _Sebagai..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Save _background image" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Scale" msgstr "Skala" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Small" msgstr "Kecil" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Smoothing" msgstr "Kelicinan" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Solid color" msgstr "Warna tegar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Span" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Stretch" msgstr "Meregang" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_piksel (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Subpixel Order" msgstr "Turutan subpiksel" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Text below items" msgstr "Teks dibawah item" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text beside items" msgstr "Teks di sebelah item" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text only" msgstr "Teks sahaja" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "_Fail" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradien menegak" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Window Border" msgstr "Sempadan Tetingkap" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Add..." msgstr "_Tambah..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "_Application font:" msgstr "Font _Aplikasi:" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Description:" msgstr "_Keterangan:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Document font:" msgstr "_Fon desktop:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 #, fuzzy msgid "_Fixed width font:" msgstr "Font tajuk _tetingkap:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Full" msgstr "_Penuh" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Input boxes:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Pasang..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Medium" msgstr "_Medium" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokrom" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nama:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_None" msgstr "_Tiada" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #, fuzzy msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Ulangtetap ke de_fault" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 #, fuzzy msgid "_Selected items:" msgstr "_Susunatur dipilih:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Size:" msgstr "_Saiz:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Slight" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Style:" msgstr "_Gaya:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Tooltips:" msgstr "" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Window title font:" msgstr "Font tajuk _tetingkap:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Windows:" msgstr "_Tetingkap:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "dots per inch" msgstr "dot per inci" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Pilih tema bagi desktop" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Pilih pakej tema bagi pelbagai bahagian pada dekstop" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "Pemasang Tema" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Pakej Tema MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" msgstr "Tiada Latar Belakang Desktop" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 msgid "Slide Show" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 msgid "Image" msgstr "Imej" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 msgid "multiple sizes" msgstr "pelbagai saiz" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s by %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 msgid "Image missing" msgstr "Imej hilang" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "Tidak dapat pasang tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Utiliti %s tidak dipasang." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Terdapat ralat pasang fail dipilih" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Pemasangan tema \"%s\" gagal." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Kekal Tema Terkini" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Terapkan Tema Baru" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Tema baru berjaya dipasang" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Tiada lokasi fail tema dinyatakan untuk dipasang" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 msgid "Select Theme" msgstr "Pilih Tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 msgid "Theme Packages" msgstr "Tema Pakej" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Nama tema mesti ada" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Adakah anda ingin memadam tema ini?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Tema tidak dapat dipadam" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Tidak dapat pasang enjin tema" # lom #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the MATE " "settings manager." msgstr "" "Gagal memulakan pengurus tetapan 'mate-setting-daemon'.\n" "Tanpa pengurus tetapan MATE terlaksana, setengah keutamaan tidakk dapat " "bertindak. Ini menunjukkan masalah dengan DBus, atau pengurus tetapan bukan-" "MATE (ie. KDE) sudah tersedia aktif dan konflik dengan pengurus tetapan " "MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Tak dapat memuatkan ikon stkl caplet '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Menyalin fail: %u of %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Penyalinan '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "Penyalinan fail-fail" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Tetingkap Utama" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Dari URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI sedang dipindahkan dari" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Ke URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI sedang dipindahkan ke" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Pecahan selesai" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Pecahan pemindahan kini selesai" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Indeks URI semasa" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Indeks URI semasa - bermula dari 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Jumlah URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Bilangan Jumlah URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" msgstr "_Langkau" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" msgstr "" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Kekunci" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 msgid "MateConf key to which this property editor is attached" msgstr "Kekunci MateConf yang ciri-ciri editor ini disisipkan" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Panggilbalik" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Panggilbalik bila nilai yang diasiosasikan dengan kekunci bertukar" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Tukar set" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 msgid "" "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" msgstr "" "MateConf tukar set yang mengandungi data untuk diforwardkan ke klient mateconf " "pada terapan" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Penukaran widget panggilbalik" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" msgstr "" "Panggilbalik akan disisukan bila data hendak ditukarkan daripada MateConf ke " "widget" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Penukaran daripada panggilbalik wigdet" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" msgstr "" "Panggilbalik akan diisukan apabila data yang akan ditukarkan kepada MateConf " "daripada widget" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Kawalan UI" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Objek yang mengawal ciri-ciri (biasanya widget)" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Tetapan data objek editor" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Data custom diperlukan bagi sesetengah editor tetapan" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Data property editor melepaskan panggilbalik" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "" "Panggilbalik yang akan diisukan apabila data property editor yang dikosongkan" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "Tak menjumpai fail '%s'.\n" "\n" "Pastikan ianya wujud dan cuba lagi, atau pilih gambar latar belakang yang " "lain." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Saya tidak tau bagaimana untuk membuka fail '%s'.\n" "Mungkin ianya jenis gambar yang belum disokong lagi.\n" "\n" "Sebaliknya, sila pilih gambar lain." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "Sila pilih satu imej." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "_Pilih" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 #, fuzzy msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Kursor Default - Semasa" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 #, fuzzy msgid "White Pointer" msgstr "Kursor Putih" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 #, fuzzy msgid "White Pointer - Current" msgstr "Kursor Putih - Semasa" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 #, fuzzy msgid "Large Pointer" msgstr "Cari Pointer" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 #, fuzzy msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Kursor Besar - Semasa" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 #, fuzzy msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Kursor Putih Besar - Semasa" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 #, fuzzy msgid "Large White Pointer" msgstr "Kursor Putih Besar" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplikasi Digemari" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Pilih aplikasi default anda" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "Pembantu Visual" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Ralat membuang tetapan pemecut pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 msgid "Could not load the main interface" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Aplikasi Default MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Kebolehcapaikan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "A_rahan:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Arahan:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 #, fuzzy msgid "E_xecute flag:" msgstr "Flag _Larian:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Image Viewer" msgstr "Penonton Imej" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mesej Instan" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "Pembaca Mel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Mobility" msgstr "Mobiliti" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia Player" msgstr "Pemain Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Buka pautan pada _tab baru" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Buka pautan pada tetingkap baru" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Laksana di t_erminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Terminal Emulator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Text Editor" msgstr "Editor Teks" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Video Player" msgstr "Pemain Video" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Web Browser" msgstr "Pelayar Web" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Pemain Muzik Banshee" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Mel Claws" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 #, fuzzy msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Pelayar Web Derfault" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Terminal Debian Emulator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Pelayar Web Epiphany" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Pembaca Emel Evolution" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 #, fuzzy msgid "MATE OnScreen Keyboard" msgstr "Papan kekunci pada-_skrin" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminal MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus dengan Kanta Pembesar" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Mail Iceape" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Pembaca Skrin Linux" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "Dengar" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mel Mozilla" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Pemain Muzik Muine" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca dengan Kaca Pembesar" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Pemain Muzik Rhythmbox" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "Mail SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "XTerminal Piawai" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Pemain Wayang Totem" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Include _panel" msgstr "Termasuk _panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Left" msgstr "Kiri" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Make Default" msgstr "Jadikan Default" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 #, fuzzy msgid "Monitor" msgstr "Pergerakan" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Monitor Preferences" msgstr "Keutamaan Font" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "Tutup" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Buka" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Panel icon" msgstr "Ikon Panel" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 #, fuzzy msgid "R_otation:" msgstr "_Lokasi:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Kadar ke_segaran:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 msgid "Right" msgstr "Kanan" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Upside-down" msgstr "Terbalik" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Detect monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolusi:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 #, fuzzy msgid "_Show monitors in panel" msgstr "Papar _ikon pada menu" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Monitors" msgstr "Kawalan" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Upside Down" msgstr "Upside Down" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 #, fuzzy msgid "Mirror Screens" msgstr "Penuhkan Skrin" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 msgid "Could not detect displays" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361 #, fuzzy msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Pilih aplikasi default anda" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 #, fuzzy msgid "Could not get screen information" msgstr "Tukar resolusi skrin" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Bunyi" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Pintasan baru..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Kekunci pemecut" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Pengubahsuai pemecut" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kod kekunci pemecut" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "Mod Pemecut" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Jenis pemecut ." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "Dimatikan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 #, fuzzy msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pintasan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 #, fuzzy, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Pintasan \"%s\" telah digunakan oleh:\n" "\"%s\"\n" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 msgid "_Reassign" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 #, fuzzy, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "Ralat membuang tetapan pemecut pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 #, fuzzy msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Pintasan bagi volum naik" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 msgid "Action" msgstr "Aksi" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Pintasan Penyesuaian" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Pintasan Papan Kekunci" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk terangkan" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Umpuk kekunci pintasan pada arahan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Hanya terapkan tetapan dan keluar (kompatibiliti sahaja; kini dikendali oleh " "deamon)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian taip dipaparkan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 #, fuzzy msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Mulakan halaman dengan tetapan hentian taip dipaparkan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 #, fuzzy msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "Keutamaan Papan Kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Beep bila _modifier ditekan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Beep bila _modifier ditekan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Beep bila _modifier ditekan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Beep jika kekunci di_lepas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Beep bila kekunci:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Beep jika kekunci di_lepas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Bounce Keys" msgstr "kekunci Tetikus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Flash bar tajuk _tetingkap" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Flash entire _screen" msgstr "Flash _seluruh skrin" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Am" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Keutamaan Kebolehcapaian Papan Kekunci (AccessX)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "Kekunci Perlahan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Sticky Keys" msgstr "Kekunci Lekat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_Izinkan tangguhan bagi hentian" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Maklumbalas _Audio..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Semak jika hentian adalah diizinkan untuk ditangguh" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Kerdipan Kursor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "_Kerdipan kursor pada kekotak dan medan teks" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "P_enangguhan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Tempoh bagi hentian bila menaip tak diizinkan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Tempoh bagi kerja untuk memaksa hentian" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Laju" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tekanan kekunci ber_ulang apabila kekunci ditekan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Keutamaan Papan Kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model papan kekunci:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Layouts" msgstr "Susunatur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "Kunci skrin selepas tempoh tertentu untuk membantu mencegah kemalangan papan " "kekunci berulang" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Long" msgstr "Panjang" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Mouse Keys" msgstr "kekunci Tetikus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "Bergerak ke _Bawah" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Move _Up" msgstr "Bergerak ke _Atas" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "Repeat Keys" msgstr "Kekunci Ulangan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Ulangan kelajuan kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 #, fuzzy msgid "Reset to De_faults" msgstr "Ulangtetap ke de_fault" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "S_peed:" msgstr "Ke_lajuan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" msgstr "Pendek" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Slow" msgstr "Lambat" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Typing Break" msgstr "Hentian Menaip" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Pemecutan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Selangmasa rehat bertahan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "_Lengahan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #, fuzzy msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Abaikan gandaan tekanan kekunci dalam tempoh:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 #, fuzzy msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Kunci skrin untuk menimplementasi hentian taip" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 #, fuzzy msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Hanya terima tekanan kekunci bagi:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Options..." msgstr "_Opsyen..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "_Speed:" msgstr "Ke_lajuan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Taip untuk uji tetapan:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Selangmasa kerja bertahan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "minutes" msgstr "minit" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "Mengikut _negara" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "Mengikut _bahasa" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "Pilih Susunan" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "Prebiu:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "_Negara:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "_Bahasa:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "_Variasi:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Pilih Model Papan Kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "_Model:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Susunan Opsyen Papan Kekunci" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:241 msgid "Layout" msgstr "Susunatur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "Model" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Papan Kekunci" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Tetapkan keutamaan papan kekunci" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 #, fuzzy msgid "gesture|Disabled" msgstr "Dimatikan" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 #, fuzzy msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "Keutamaan Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Hadmasa Dwi-Klik " #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Drag and Drop" msgstr "Heret dan Jatuh" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Dwell Click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "Tinggi" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Locate Pointer" msgstr "Cari Pointer" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Low" msgstr "Rendah" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 #, fuzzy msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientasi Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Keutamaan Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Pointer Speed" msgstr "Kelajuan ma_ksima penuding:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #, fuzzy msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Treshold:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "_Dimatikan" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "_Tetikus-kidal" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 #, fuzzy msgid "_Motion threshold:" msgstr "_Treshold:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Tahap sensitif:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "_Sekali klik:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "_Hadmasa:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Tetikus" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Tetapkan keutamaan tetikus" #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 msgid "New Location..." msgstr "Lokasi Baru..." #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 msgid "Location already exists" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proksi Rangkaian" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Keutamaan proksi rangkaian" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Sa_mbungan internet langsung" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Konfigurasi proksi _automatik" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Konfigurasi proksi _manual" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" msgstr "_Guna authentikasi" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL Autokonfigurasi:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "C_ipta" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "Cipta Lokasi Baru" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Perincian Proksi HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proksi H_TTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "Ignore Host List" msgstr "Senarai Hos Abaian" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Abaikan Hos" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Keutamaan Proksi Rangkaian" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Liang:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfigurasi Proksi" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "_Hos soket:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "Lokasi tersebut sudah wujud." #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "Nama_pengguna:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "_Padam Lokasi:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "_Perincian" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proksi _FTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "_Nama Lokasi:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Katalaluan:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proksi HTTP _Selamat:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 #, fuzzy msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "Tak dapat memulakan aplikasi keutamaan bagi pengurus tetingkap anda\n" "\n" "%s" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 msgid "H_yper" msgstr "H_iper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (atau \"Logo Windows\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "Kekunci Pergerakan" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "Aksi Bar Tajuk" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 #, fuzzy msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Untuk meng_alih tetingkap, tekan-dan-pegang kekunci dan genggam tetingkap:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Keutamaan Tetingkap" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "Pemilihan Tertingkap" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Dwi-klik bar tajuk untuk melakukan aksi ini:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Selang masa sebelum angkat:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Angkat tetingkap dipilih selepas satu selangmasa" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Pilih tetingkap bila tetikus di atasnya" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "saat" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Set your window properties" msgstr "Ciri-ciri Tetingkap" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Tetingkap" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Pengurus tetingkap \"%s\" tak mendaftarkan radas konfigurasi\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maksimum" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimalkan Menegak" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimalkan Melintang" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Mengecilkan" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Gulung" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Tiada" #: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "kunci tidak dijumpai [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:143 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" msgstr "Tapis" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Groups" msgstr "Kumpulan" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Common Tasks" msgstr "Tugas Biasa" #: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Pusat Kawalan" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" msgstr "" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Radas Konfigurasi MATE" #: ../typing-break/drw-break-window.c:194 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Tangguh Rehat" #: ../typing-break/drw-break-window.c:250 msgid "Take a break!" msgstr "Masa rehat!" #: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" msgstr "_Rehat Sebentar" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, fuzzy, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minit sampai rehat seterusnya" msgstr[1] "%d minit sampai rehat seterusnya" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Kurang drpd satu minit sehingga hentian berikutnya" #: ../typing-break/drwright.c:614 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Tak dapat membuka dialog ciri-ciri hentian menatip kerana ralat berikut: %s" #: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Ditulis oleh Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:632 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Eye candy ditambah oleh Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:641 msgid "A computer break reminder." msgstr "Pengingat hentian komputer." #: ../typing-break/drwright.c:643 msgid "translator-credits" msgstr "kredit-penterjemah" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "Mengaktifkan kod debug" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "" #: ../typing-break/main.c:91 #, fuzzy msgid "Typing Monitor" msgstr "Perihal Monitor Menaip MATE" #: ../typing-break/main.c:108 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:290 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../font-viewer/font-view.c:293 msgid "Style:" msgstr "Gaya:" #: ../font-viewer/font-view.c:306 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../font-viewer/font-view.c:310 msgid "Size:" msgstr "Saiz:" #: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367 msgid "Version:" msgstr "Versi:" #: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369 msgid "Copyright:" msgstr "hakcipta:" #: ../font-viewer/font-view.c:362 msgid "Description:" msgstr "Keterangan:" #: ../font-viewer/font-view.c:442 msgid "Installed" msgstr "Terpasang" #: ../font-viewer/font-view.c:445 msgid "Install Failed" msgstr "Pemasangan Gagal" #: ../font-viewer/font-view.c:517 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "penggunaan: %s fontfile\n" #: ../font-viewer/font-view.c:592 #, fuzzy msgid "I_nstall Font" msgstr "_Pasang" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Font Viewer" msgstr "Pusat Kawalan MATE" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Fon Prebiu" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEKS" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Saiz fon (default:64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "SAIZ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Ralat parsing hujah: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Penapisan anda \"%s\" tidak sama mana-mana item." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." msgstr "Tiada persamaan dijumpai." #: ../libslab/app-shell.c:905 msgid "Other" msgstr "Lain-lain" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:374 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Mula %s" #: ../libslab/application-tile.c:395 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../libslab/application-tile.c:442 msgid "Upgrade" msgstr "Naiktaraf" #: ../libslab/application-tile.c:457 #, fuzzy msgid "Uninstall" msgstr "_Pasang" #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Buang dari Kegemaran" #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 msgid "Add to Favorites" msgstr "Tambah ke Kegemaran" #: ../libslab/application-tile.c:871 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Buang dari Aplikasi Permulaan" #: ../libslab/application-tile.c:873 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Tambah pada Program Permulaan" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet Baru" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "Dokumen Baru" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Sistem Fail" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "Rangkaian Pelayan" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "Cari" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Buka" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 msgid "Rename..." msgstr "Namakan..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 msgid "Send To..." msgstr "Hantar Kepada..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 msgid "Move to Trash" msgstr "Pindah ke Tong Sampah" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 msgid "Delete" msgstr "Padam" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Adakah anda pasti untuk padam secara kekal \"%s\"?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Jika anda padam item, ia kekal hilang" #: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Buka dengan \"%s\"" #: ../libslab/document-tile.c:207 msgid "Open with Default Application" msgstr "Buka dengan aplikasi default anda" #: ../libslab/document-tile.c:218 msgid "Open in File Manager" msgstr "Bukan dalam Pengurus Fail" #: ../libslab/document-tile.c:617 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:624 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:632 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hari ini %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:642 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Semalam %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:654 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:662 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:664 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Cari Sekarang" #: ../libslab/system-tile.c:127 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" #: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Buangkan dari Item Sistem" #, fuzzy #~ msgid "Please type the passwords." #~ msgstr "_Katalaluan:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Email" #~ msgstr "Kecil" #, fuzzy #~ msgid "Home" #~ msgstr "Kelajuan" #, fuzzy #~ msgid "Job" #~ msgstr "Sokongan" #, fuzzy #~ msgid "Web" #~ msgstr "Kelajuan" #, fuzzy #~ msgid "Work" #~ msgstr "Sokongan" #, fuzzy #~ msgid "Old pa_ssword:" #~ msgstr "_Katalaluan:" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Aplikasi" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Sokongan" #~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:" #~ msgstr "Mulakan teknologi pertolongan ini setiap kali anda log masuk:" #~ msgid "Assistive Technology Support" #~ msgstr "Sokongan Teknologi Pertolongan" #~ msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login" #~ msgstr "Hidupkan sokongan bagi teknologi pertolongan MATE pasa logmasuk" #~ msgid "" #~ "No Assistive Technology is available on your system. The 'gok' package " #~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the " #~ "'gnopernicus' package must be installed for screenreading and magnifying " #~ "capabilities." #~ msgstr "" #~ "Tiada Teknologi Pertolongan pada sistem anda. Pakej 'gok' mesti dipasang " #~ "untuk mendapatkan sokongan papan kekunci pada skrin, dan pakej " #~ "'gnopernicus' mesti dipasang untuk membolehkan pembacaanskrin dan " #~ "pembesaran." #~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s" #~ msgstr "Terdapat ralat melancarkan dialog keutamaan tetikus: %s" #~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'" #~ msgstr "Tak dapat mengimport tetapan AccessX dari fail '%s'" #~ msgid "Import Feature Settings File" #~ msgstr "Import Fail Tetapan Keupayaan" #~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences" #~ msgstr "Tetapkan ciri-ciri Kebolehcapaian Papan Kekunci" #~ msgid "" #~ "This system does not seem to have the XKB extension. The keyboard " #~ "accessibility features will not operate without it." #~ msgstr "" #~ "Sistem ini nampaknya tidak mempunyai sambungan XKB. Kebolehcapaian papan " #~ "kekunci tidak akan beroperasi dengannya." #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "Enable Bo_unce Keys" #~ msgstr "Hidupkan Kekunci _Bounce" #~ msgid "Enable Slo_w Keys" #~ msgstr "Hidupkan Kekunci _Perlahan" #~ msgid "Enable _Mouse Keys" #~ msgstr "Hidupkan Kekunci _Tetikus" #~ msgid "Enable _Repeat Keys" #~ msgstr "Hidupkan Kekunci _Ulangan" #~ msgid "Enable _Sticky Keys" #~ msgstr "Hidupkan Kekunci _Melekat" #~ msgid "Features" #~ msgstr "Keupayaan" #~ msgid "Toggle Keys" #~ msgstr "Togol Kekunci" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Asas" #~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off." #~ msgstr "Beep bila LED dinyalana dan 2 beep bila salah satu dipadam." #~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:" #~ msgstr "Lengahan antara tekanan kekunci dengan per_gerakan penuding:" #~ msgid "E_nable Toggle Keys" #~ msgstr "Hidupkan Kekunci _Togol" #~ msgid "" #~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a " #~ "user selectable period of time." #~ msgstr "" #~ "Abaikan semua turutan tekan bagi kekunci SAMA jika ianya berlaku dalam " #~ "tempoh yang boleh dipilih pengguna." #~ msgid "Mouse _Preferences..." #~ msgstr "Ke_utamaan Tetikus..." #~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:" #~ msgstr "Masa untuk meme_cut ke kelajuan maksimum:" #~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad." #~ msgstr "Hidupkan pad kekunci numerik pada pad kawalan tetikus." #~ msgid "_Disable if unused for:" #~ msgstr "_Dimatikan jika tidak digunakan selama:" #~ msgid "_Import Feature Settings..." #~ msgstr "_Import Tetapak Keupayaan..." #~ msgid "_accepted" #~ msgstr "dite_rima" #~ msgid "_pressed" #~ msgstr "dite_kan" #~ msgid "characters/second" #~ msgstr "aksara/saat" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "milisaat" #~ msgid "pixels/second" #~ msgstr "piksel/saat" #~ msgid "Change your Desktop Background settings" #~ msgstr "Tukar tetapan latar belakang desktop anda" #~ msgid "Desktop _Wallpaper" #~ msgstr "Kertas _Dinding Desktop" #~ msgid "_Desktop Colors" #~ msgstr "Warna _Desktop" #~ msgid "Desktop Background Preferences" #~ msgstr "Keutamaan Latar Belakang" #~ msgid "_Add Wallpaper" #~ msgstr "_Tambah Kertas Dinding" #~ msgid "No Wallpaper" #~ msgstr "Tiada Kertas Dinding" #~ msgid "Just apply settings and quit" #~ msgstr "Hanya terapkan tetapan dan keluar" #~ msgid "Retrieve and store legacy settings" #~ msgstr "Terima dan simpan tetapan warisan" #, fuzzy #~ msgid "From:" #~ msgstr "Dari: %s" #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "Dua" #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "Menyambung..." #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "Epiphany" #~ msgid "W3M Text Browser" #~ msgstr "Pelungsur Teks W3M" #~ msgid "Lynx Text Browser" #~ msgstr "Pelungsur Teks Lynx" #~ msgid "Links Text Browser" #~ msgstr "Pelungsur Teks Links" #~ msgid "Please specify a name and a command for this editor." #~ msgstr "Sila nyatakan nama dan arahan bagi editor ini." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Tambah..." #, fuzzy #~ msgid "C_ustom:" #~ msgstr "Tersendiri" #~ msgid "Custom Editor Properties" #~ msgstr "Ciri-ciri Editor Tersendiri" #~ msgid "Default Mail Reader" #~ msgstr "Pembaca Emel Default" #~ msgid "Default Terminal" #~ msgstr "Terminal Default" #~ msgid "Default Text Editor" #~ msgstr "Editor teks default" #~ msgid "Default Web Browser" #~ msgstr "Pelayar Web Derfault" #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Edit..." #, fuzzy #~ msgid "Run in a _terminal" #~ msgstr "Laksana di _Terminal" #~ msgid "" #~ "Select the window manager you want. You will need to hit apply, wave the " #~ "magic wand, and do a magic dance for it to work." #~ msgstr "" #~ "Pilih pengurus tetingkap yang anda mahu. Anda dikehendaki menekan apply, " #~ "goyangkan kayu silap mata, dan lakukan tarian silap mata untuk " #~ "menjayakannya" #~ msgid "Understands _Netscape Remote Control" #~ msgstr "Memahami Kawalan Remote _Netscape" #~ msgid "Use this _editor to open text files in the file manager" #~ msgstr "Guna _editor ini untuk membuka fail teks pada pengurus fail" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Pengurus Tetingkap" #, fuzzy #~ msgid "_Command:" #~ msgstr "_Arahan:" #~ msgid "_Properties..." #~ msgstr "_Ciri-ciri..." #, fuzzy #~ msgid "_Select:" #~ msgstr "di_lepaskan" #~ msgid "Screen Resolution" #~ msgstr "Resolusi Skrin" #~ msgid "Default Settings" #~ msgstr "Tetapan Default" #~ msgid "Screen %d Settings\n" #~ msgstr "Tetapan Skrin %d\n" #~ msgid "Screen Resolution Preferences" #~ msgstr "Keutamaan Resolusi Skrin" #~ msgid "_Make default for this computer (%s) only" #~ msgstr "_Jadikan default bagi komputer (%s) ini sahaja" #, fuzzy #~ msgid "Keep Resolution" #~ msgstr "_Kekalkan resolusi" #~ msgid "Do you want to keep this resolution?" #~ msgstr "Adakah anda akan mengekalkan resolusi ini?" #~ msgid "_Keep resolution" #~ msgstr "_Kekalkan resolusi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The X Server does not support the XRandR extension. Runtime resolution " #~ "changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "Pelayan X tak menyokong sambungan XRandR. Perubahan resolusi serta merta " #~ "ke saiz paparan adalah mustahil." #~ msgid "" #~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. " #~ "Runtime changes to the display size are not available." #~ msgstr "" #~ "Versi sambungan XRandR tak serasi dengan program ini. Perubahan " #~ "sertamerta rke saiz paparan adalah mustahil." #~ msgid "Select fonts for the desktop" #~ msgstr "Pilih font bagi desktop" #~ msgid "Go _to font folder" #~ msgstr "_Pergi ke folder font" #~ msgid "_Terminal font:" #~ msgstr "Font _terminal" #~ msgid "Window Management" #~ msgstr "Pengurusan Tetingkap" #~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" #~ msgstr "Ralat menetapkan pemecut baru pada pangkalandata konfigurasi: %s\n" #~ msgid "There was an error launching the keyboard capplet : %s" #~ msgstr "Terdapat ralat melancarkan caplet papan kekunci: %s" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "Tambah..." #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Laju" #~ msgid "Long" #~ msgstr "Panjang" #~ msgid "Short" #~ msgstr "Pendek" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Perlahan" #~ msgid "A_vailable layouts:" #~ msgstr "Susunatur yg _ada::" #~ msgid "Layout Options" #~ msgstr "Opsyen susunatur" #~ msgid "_Accessibility..." #~ msgstr "Keboleh_capaian..." #~ msgid "Unknown Cursor" #~ msgstr "Kursor tidak diketahui" #~ msgid "The default cursor that ships with X" #~ msgstr "Kursor default yang datang dengan X" #~ msgid "The default cursor inverted" #~ msgstr "Kursor default disongsangkan" #~ msgid "Large Cursor" #~ msgstr "Kursor Besar" #~ msgid "Large version of normal cursor" #~ msgstr "Versi besar bagi kursor normal" #~ msgid "Large version of white cursor" #~ msgstr "Versi besar bagi kursor putih" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Pantas" #~ msgid "High" #~ msgstr "Tinggi" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Besar" #~ msgid "Low" #~ msgstr "Rendah" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Perlahan" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Kecil" #~ msgid "Buttons" #~ msgstr "Butang" #, fuzzy #~ msgid "Cursor Size:" #~ msgstr "Saiz Kursor" #~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl" #~ msgstr "Serlahkan _penuding bila anda menekan Ctrl" #, fuzzy #~ msgid "Medium" #~ msgstr "_Medium" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Advanced Configuration" #~ msgstr "_URL Autokonfigurasi:" #~ msgid "Enable sound and associate sounds with events" #~ msgstr "Hidupkan bunyi dan bunyi dikaitkan dengan acara" #~ msgid "Sound Preferences" #~ msgstr "Keutamaan Bunyi" #~ msgid "E_nable sound server startup" #~ msgstr "_Hidupkan pelayan bunyi permulaan" #~ msgid "Sound Events" #~ msgstr "Acara Bunyi" #~ msgid "_Sound an audible bell" #~ msgstr "_Bunyikan locang boleh didengar" #~ msgid "_Sounds for events" #~ msgstr "_Bunyi bagi acara" #~ msgid "_Visual feedback:" #~ msgstr "Maklumbalas _visual:" #~ msgid "" #~ "No themes could be found on your system. This probably means that your " #~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't " #~ "installed the \"mate-themes\" package." #~ msgstr "" #~ "Tiada tema dijumpai pada sistem anda. Ini bermakna dialog \"Keutamaan Tema" #~ "\" anda tak dipasang dengan betul. atau anda tak memasang pakej \"mate-" #~ "themes\"" #, fuzzy #~ msgid "The file format is invalid" #~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah" #~ msgid "The theme file location specified to install is invalid" #~ msgstr "Lokasi fail tema yg dinyatakan untuk dipasang adalah tak sah" #, fuzzy #~ msgid "The file format is invalid." #~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah" #~ msgid "" #~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be " #~ "selected as the source location" #~ msgstr "" #~ "%s adalah laluan dimana fail tema dipasang. Ini tak boleh dipilih sebagai " #~ "lokasi sumber" #~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." #~ msgstr "Anda boleh menyimpan tema dengan menekan btang Simpan Tema." #~ msgid "Install a Theme" #~ msgstr "Pasang Tema" #~ msgid "Save Theme to Disk" #~ msgstr "Simpan Tema ke Cakera" #~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window." #~ msgstr "Tema baru boleh juga dipasang dengan mengheret tema ke tetingkap." #~ msgid "Save Theme" #~ msgstr "Simpan Tema" #~ msgid "Short _description:" #~ msgstr "_Huraian pendek:" #~ msgid "Theme Details" #~ msgstr "Perincian Tema" #~ msgid "Theme _Details" #~ msgstr "_Perincian Tema" #~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background." #~ msgstr "Tema ini mencadangkan font dan latarbelakang." #~ msgid "This theme suggests a font and a background:" #~ msgstr "Tema ini mencadangkan font dan latarbelakang:" #~ msgid "_Go To Theme Folder" #~ msgstr "_Pergi ke Folder Tema" #~ msgid "_Install Theme..." #~ msgstr "_Pasang Tema..." #~ msgid "_Theme name:" #~ msgstr "Nama _Tema: " #~ msgid "theme selection tree" #~ msgstr "Pepohon pemilihan tema" #~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications" #~ msgstr "Personalisasi penampilan toolbar dan bar menu pada aplikasi" #~ msgid "Menus & Toolbars" #~ msgstr "Menu & Toolbar" #~ msgid "Behavior and Appearance" #~ msgstr "Penampilan dan Kelakuan" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Prebiu" #~ msgid "C_ut" #~ msgstr "_Potong" #~ msgid "Menu and Toolbar Preferences" #~ msgstr "Keutamaan Menu dan Toolbar" #~ msgid "New File" #~ msgstr "Fail Baru" #~ msgid "Save File" #~ msgstr "Simpan Fail" #, fuzzy #~ msgid "Toolbar _button labels:" #~ msgstr "Label _butang toolbar: " #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Salin" #~ msgid "_Detachable toolbars" #~ msgstr "Toolbar boleh _lerai" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Edit" #~ msgid "_File" #~ msgstr "_Fail" #~ msgid "_New" #~ msgstr "Ba_ru" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Keluar" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Simpan" #~ msgid "Control" #~ msgstr "Kawalan" #, fuzzy #~ msgid "Desktop Preferences" #~ msgstr "Keutamaan Latar Belakang" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Volum" #~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?" #~ msgstr "Adakah anda ingin mengaktifkan Kekunci Perlahan?" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?" #~ msgstr "Adakah anda ingin mengaktifkan Kekunci Perlahan?" #~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?" #~ msgstr "Adakah anda akan mengaktifkan Kekunci Lekat?" #~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?" #~ msgstr "Adakah anda ingin mempasifkan Kekunci Lekat?" #~ msgid "" #~ "Cannot create the directory \"%s\".\n" #~ "This is needed to allow changing cursors." #~ msgstr "" #~ "Tak dapat mencipta direktori \"%s\".\n" #~ "Ini diperlukan untuk membolehkan penukaran kursor." #~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n" #~ msgstr "" #~ "Ikatan Kekunci (%s) imempunyai aksi yang ditakrifkan beberapa kali\n" #~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n" #~ msgstr "Ikatan Kekunci (%s) mempunyai ikatan ditakrifkan banyak kali\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n" #~ msgstr "Ikatan kekunci (%s) tidak selesai\n" #~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n" #~ msgstr "Ikatan Kekunci (%s) tidak sah\n" #~ msgid "It seems that another application already has access to key '%d'." #~ msgstr "Nampaknya aplikasi lain sudah mempunyai akses ke kekunci'%d'." #~ msgid "" #~ "Error while trying to run (%s)\n" #~ "which is linked to the key (%s)" #~ msgstr "" #~ "Ralat bila cuba melaksanakan (%s)\n" #~ "dimana ianya dipautkan ke kekunci (%s)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are using XFree 4.3.0.\n" #~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n" #~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "Anda menggunakan XFree 4.3.0.\n" #~ "Terdapat masalah dengan konfigurasi XKB yang kompleks.\n" #~ "Sila cuba menggunakan konfigurasi ringkas atau dapatkan versi terkini " #~ "perisian XFree." #, fuzzy #~ msgid "Do _not show this warning again" #~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi" #, fuzzy #~ msgid "Use X settings" #~ msgstr "Tetapan Skrin %d\n" #~ msgid "" #~ "Couldn't execute command: %s\n" #~ "Verify that this command exists." #~ msgstr "" #~ "Tak dapat melaksanakan arahan: %s\n" #~ "Sila tentusahkan bahawa arahan ini wujud." #~ msgid "" #~ "Couldn't put the machine to sleep.\n" #~ "Verify that the machine is correctly configured." #~ msgstr "" #~ "Tak dapat meletakkan mesin kepada tidur.\n" #~ "Pastikan mesin dikonfigurasikan dengan betul." #~ msgid "Permissions on the file %s are broken\n" #~ msgstr "Keizinan bagi fail %s adalah rosak\n" #~ msgid "" #~ "There was an error starting up the screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Screensaver functionality will not work in this session." #~ msgstr "" #~ "Terdapat ralat memulakan screensaver:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Fungsi screensaver tidak akan bekerja pada sessi ini." #~ msgid "_Do not show this message again" #~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi" #~ msgid "Cannot determine user's home directory" #~ msgstr "Tak dapat menentukan direktori rumah pengguna" #~ msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n" #~ msgstr "" #~ "Kekunci MateConf %s ditetapkan ke jenis %s tapi ia menjangkakan jenis %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Do _not show this warning again." #~ msgstr "_Jangan papar mesej ini lagi" #, fuzzy #~ msgid "_Loaded files:" #~ msgstr "Model" #~ msgid "Error creating signal pipe." #~ msgstr "Ralat mencipta paip isyarat." #~ msgid "Type" #~ msgstr "Jenis" #~ msgid "" #~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW " #~ "for preview" #~ msgstr "" #~ "Jenis bg_applier: BG_APPLIER_ROOT pada tetingkap root atau " #~ "BG_APPLIER_PREVIEW untuk prebiu" #~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64." #~ msgstr "Lebar jika penerap adalah prebiu: Default ke 64." #~ msgid "Preview Height" #~ msgstr "Tinggi Prebiu" #~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48." #~ msgstr "Tinggi jika penerap adalah prebiu: Default ke 48." #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Skrin" #~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw" #~ msgstr "Skrin dimana BGAplier akan lukis" #, fuzzy #~ msgid "There was an error loading an image: %s" #~ msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan: %s" #~ msgid "The sound file for this event does not exist." #~ msgstr "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud." #~ msgid "" #~ "The sound file for this event does not exist.\n" #~ "You may want to install the mate-audio package\n" #~ "for a set of default sounds." #~ msgstr "" #~ "Fail bunyi untuk acara ini tidak wujud.\n" #~ "Anda juga boleh pasang pakej mate-audio\n" #~ "untuk menetapkan bunyi default." #~ msgid "The file %s is not a valid wav file" #~ msgstr "Fail %s adalah fail wav yang tidak sah" #~ msgid "Event" #~ msgstr "Acara" #~ msgid "Sound File" #~ msgstr "Fail Bunyi" #~ msgid "_Sounds:" #~ msgstr "_Bunyi:" #~ msgid "Sound _file:" #~ msgstr "_Fail bunyi:" #~ msgid "Select Sound File" #~ msgstr "Pilih Fail Bunyi" #~ msgid "_Play" #~ msgstr "_Main" #~ msgid "_Remove" #~ msgstr "_Buang" #~ msgid "" #~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync" #~ msgstr "" #~ "Jika benar, pengendali mime bagi text/plain dan text/* akan kekal " #~ "disinkronisasikan" #~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers" #~ msgstr "Sinkronisasi pengendali text/plain and text/*" #~ msgid "Brightness down" #~ msgstr "Kecerahan turun" #~ msgid "Brightness down's shortcut." #~ msgstr "Pintasan bagi kecerahan turun" #~ msgid "Brightness up" #~ msgstr "Kecerahan naik" #~ msgid "Brightness up's shortcut." #~ msgstr "PIntasan bagi kecerahan naik" #~ msgid "E-mail's shortcut." #~ msgstr "Pintasan bagi emel" #~ msgid "Eject" #~ msgstr "Lenting" #, fuzzy #~ msgid "Home folder" #~ msgstr "Folder Rumah" #, fuzzy #~ msgid "Home folder's shortcut." #~ msgstr "PIntasan bagi Rumah Daku" #, fuzzy #~ msgid "Launch help browser" #~ msgstr "Lancar Pelungsur Bantuan" #, fuzzy #~ msgid "Launch help browser's shortcut." #~ msgstr "Pintasan bagi Melancarkan Pelungsur Bantuan" #, fuzzy #~ msgid "Launch web browser" #~ msgstr "Lancar Pelungsur Web" #, fuzzy #~ msgid "Launch web browser's shortcut." #~ msgstr "Pintasan bagi Melancar Pelungsur Web" #, fuzzy #~ msgid "Lock screen" #~ msgstr "Kunci Skrin" #, fuzzy #~ msgid "Lock screen's shortcut." #~ msgstr "PIntasan bagi Kunci Skrin." #, fuzzy #~ msgid "Log out" #~ msgstr "Log Keluar" #, fuzzy #~ msgid "Log out's shortcut." #~ msgstr "Pintasan bagi Log Keluar" #~ msgid "Next track key's shortcut." #~ msgstr "Pintasan bagi trek berikutnya." #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Kaku" #~ msgid "Pause key's shortcut." #~ msgstr "PIntasan bagi kekunci kaku." #, fuzzy #~ msgid "Play (or play/pause)" #~ msgstr "Main (atau Main/Kaku)" #, fuzzy #~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut." #~ msgstr "PIntasan bagi Main (atau Main/Kaku)" #~ msgid "Previous track key's shortcut." #~ msgstr "Pintasan bagi trek terdahulu." #~ msgid "Search's shortcut." #~ msgstr "Pintasan bagi cari" #, fuzzy #~ msgid "Skip to next track" #~ msgstr "Langkah ke trek Berikutnya" #, fuzzy #~ msgid "Skip to previous track" #~ msgstr "Langkah ke trek Terdahulu" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Tidur" #~ msgid "Sleep's shortcut." #~ msgstr "Pintasan tidur" #~ msgid "Stop playback key" #~ msgstr "Kekunci henti bermain" #~ msgid "Stop playback key's shortcut." #~ msgstr "PIntasan bagi kekunci Henti bermain" #~ msgid "Volume down" #~ msgstr "Volum turun" #~ msgid "Volume down's shortcut." #~ msgstr "Pintasan bagi volum mute" #~ msgid "Volume mute" #~ msgstr "Volume mute" #~ msgid "Volume mute's shortcut" #~ msgstr "Pintasan bagi volum mute" #~ msgid "Volume step" #~ msgstr "Langkah volum" #~ msgid "Volume step as percentage of volume." #~ msgstr "Langkah volum sebagai peratusan volum." #~ msgid "Volume up" #~ msgstr "Volum naik" #, fuzzy #~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver" #~ msgstr "Papar dialog bila ralat melaksanakan XScreenSaver" #, fuzzy #~ msgid "Run screensaver at login" #~ msgstr "Laksana Xcreensaver pada logmasuk" #, fuzzy #~ msgid "Start screensaver" #~ msgstr "Mula Xscreensaver" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard Update Handlers" #~ msgstr "_Model papan kekunci:" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard layout" #~ msgstr "Susunatur papan kekunci XKB" #, fuzzy #~ msgid "Keyboard model" #~ msgstr "_Model papan kekunci:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Keyboard settings in mateconf will be overridden from the system ASAP " #~ "(deprecated)" #~ msgstr "Tetapan XKB pada mateconf akan ditindih drpd sistem secepat mungkin" #, fuzzy #~ msgid "keyboard layout" #~ msgstr "Susunatur papan kekunci XKB" #, fuzzy #~ msgid "keyboard model" #~ msgstr "Model papan kekunci XKB" #~ msgid "/_About" #~ msgstr "/_Perihal" #~ msgid "Break reminder" #~ msgstr "Pengingat hentian" #~ msgid "The typing monitor is already running." #~ msgstr "Monitor menaip sudah dilaksanakan." #~ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789" #~ msgstr "Seekor arnab memakan kangkung bersama tiong. 0123456789" #~ msgid "Set as Application Font" #~ msgstr "Tetapkan sebagai Font Aplikasi" #~ msgid "Apply new font?" #~ msgstr "Terapkan font baru?" #~ msgid "Do _not apply font" #~ msgstr "Ja_ngan terapkan font" #~ msgid "" #~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is " #~ "shown below." #~ msgstr "" #~ "Tema yang anda pilih mencadangkan font baru. Prebiu font dipaparkan " #~ "dibawah." #~ msgid "_Apply font" #~ msgstr "Ter_apkan font" #~ msgid "Themes" #~ msgstr "Tema" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Huraian" #~ msgid "Window border theme" #~ msgstr "Tema sempadan tetingkap" #~ msgid "Icon theme" #~ msgstr "Tema ikon" #~ msgid "ABCDEFG" #~ msgstr "ABCDEFG" #, fuzzy #~ msgid "Sets the default theme" #~ msgstr "Ulangtetap ke de_fault" #~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed." #~ msgstr "Jika ditetapkan, tema dipasang akan di'thumbnail'kan." #~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed." #~ msgstr "Jika ditetapkan, tema akan di'thumbnail'kan." #~ msgid "" #~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed " #~ "themes." #~ msgstr "" #~ "Tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk mencipta thumbnail " #~ "bagi tema dipasang." #~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes." #~ msgstr "" #~ "tetapkan kekunci ini dengan arahan digunakan untuk imencipta thumbnail " #~ "bagi tema" #~ msgid "Thumbnail command for installed themes" #~ msgstr "arahan thumbnail bagi tema dipasang" #~ msgid "Thumbnail command for themes" #~ msgstr "Arahan thumbnail bagi tema" #~ msgid "Whether to thumbnail installed themes" #~ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema dipasang" #~ msgid "Whether to thumbnail themes" #~ msgstr "Samada untuk meng'thumbnail'kan tema"