# translation of mate-control-center.mate-2-20.ne.po to Nepali
# Nepali Translation projectE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the mate-control-center package.
#
# Pawan Chitrakar   <pawan@nplinux.org>, 2004.
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mate-control-center.mate-2-20.ne\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-18 20:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 11:45+0545\n"
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "छवि/लेबुल किनारा"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:115
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "सावधान संवादमा लेबुल र छवि वरिपरि किनाराको चौडाइ"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:124
msgid "Alert Type"
msgstr "सावधान प्रकार"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:125
msgid "The type of alert"
msgstr "सावधानको प्रकार"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:133
msgid "Alert Buttons"
msgstr "सावधान बटनहरू"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:134
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "सावधानी संवादमा देखाइएको बटनहरू"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:198
msgid "Show more _details"
msgstr "अरू विस्तृत विवरणहरू देखाउनुहोस्"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:665
msgid "Select Image"
msgstr "छवि चयन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:667
msgid "No Image"
msgstr "छवि छैन"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:695
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1064
msgid "Images"
msgstr "छविहरू"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:699
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:623
msgid "All Files"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:836
msgid ""
"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
"Evolution Data Server can't handle the protocol"
msgstr ""
"ठेगानपुस्तिका सूचना प्राप्त गर्ने प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो\n"
"इभोल्युसन डेटा सर्भरले प्रोटोकल ह्याण्डल गर्न सक्दैन"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:857
msgid "Unable to open address book"
msgstr "ठेगान पुस्तक खोल्न असक्षम"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:871
msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
msgstr "अज्ञात लग इन आईडी, प्रयोगकर्ता डाटावेश दुषित गरिएको हुन सक्दछ"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:901
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:903
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s बारेमा"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:14
msgid "About Me"
msgstr "मेरो बारेमा"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत जानकारी सेट गर्नुहोस्"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:1
#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:2
#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:1
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:3
msgid "<b>Email</b>"
msgstr "<b>इमेल</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:4
msgid "<b>Home</b>"
msgstr "<b>गृह</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:5
msgid "<b>Instant Messaging</b>"
msgstr "<b>शिघ्र सन्देश पठाउँदै</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:6
msgid "<b>Job</b>"
msgstr "<b>काम</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:7
msgid "<b>Telephone</b>"
msgstr "<b>टेलिफोन</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:8
msgid "<b>Web</b>"
msgstr "<b>वेब</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:9
msgid "<b>Work</b>"
msgstr "<b>कार्य</b>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:10
msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</span>"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:11
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:12
msgid "A_ddress:"
msgstr "ठेगान:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:13
msgid "A_ssistant:"
msgstr "सहायक:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:15
msgid "Address"
msgstr "ठगाना"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:16
msgid "C_ity:"
msgstr "शहर:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:17
msgid "C_ompany:"
msgstr "कम्पनी:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:18
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "पात्रो:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:19
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:20
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:21
msgid "Change password"
msgstr "पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:22
msgid "Ci_ty:"
msgstr "शहर:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:23
msgid "Co_untry:"
msgstr "देश:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:24
msgid "Contact"
msgstr "सम्पर्क गर्नुहोस्"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:25
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "देश:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:26
msgid "Current _password:"
msgstr "हालको पासवर्ड:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:27
msgid "Full Name"
msgstr "पूरा नाम"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:28
msgid "Hom_e:"
msgstr "गृह:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:29
msgid "IC_Q:"
msgstr "ICQ:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:30
msgid "M_SN:"
msgstr "MSN:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:31
msgid "P.O. _box:"
msgstr "पो.ओ. बाकस:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:32
msgid "P._O. box:"
msgstr "पो.ओ. बाकस:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:33
msgid "Personal Info"
msgstr "व्यक्तिगत सूचना"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:34
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:905
msgid "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "कृपया <b>नयाँ पासवर्ड रिटाइप गर्नुहोस्</b> फाँटमा फेरि तपाईँको पासवर्ड टाइप गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:35
msgid "Select your photo"
msgstr "तपाईँको फोटो चयन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:36
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "राज्य/क्षेत्र:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:37
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and "
"click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
"verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न, तलका फाँटमा हालको पसावर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस् र <b>प्रमाणीकरण गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।\n"
"तपाईँले प्रमाणीकरण गरिसके पछि, तपाईँको नयाँ पासवर्ड प्रविष्टि गर्नुहोस्, प्रमाणीकरणका लागि यसलाई पुन: टाइप गर्नुहोस् र <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:39
msgid "User name:"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:40
msgid "Web _log:"
msgstr "वेब लग:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:41
msgid "Wor_k:"
msgstr "कार्य:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:42
msgid "Work _fax:"
msgstr "कार्य फ्याक्स:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:43
msgid "Zip/_Postal code:"
msgstr "जिप/ हुलाक सङ्केत:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:44
msgid "_Address:"
msgstr "ठेगाना:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:45
msgid "_Authenticate"
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:46
msgid "_Department:"
msgstr "विभाग:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:47
msgid "_Groupwise:"
msgstr "समूहगत:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:48
msgid "_Home page:"
msgstr "गृह पृष्ठ:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:49
msgid "_Home:"
msgstr "गृह:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:50
msgid "_Jabber:"
msgstr "ज्याबर:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:51
msgid "_Manager:"
msgstr "प्रबन्धक:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:52
msgid "_Mobile:"
msgstr "मोबाइल:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:53
msgid "_New password:"
msgstr "नयाँ पासवर्ड:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:54
msgid "_Profession:"
msgstr "पेशा:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:55
msgid "_Retype new password:"
msgstr "नयाँ पासवर्ड पुन: टाइप गर्नुहोस्:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:56
msgid "_State/Province:"
msgstr "राज्य/क्षेत्र:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:57
msgid "_Title:"
msgstr "शिर्षक:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:58
msgid "_Work:"
msgstr "कार्य:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:59
msgid "_Yahoo:"
msgstr "याहू:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.glade.h:60
msgid "_Zip/Postal code:"
msgstr "जिप/हुलाक सङ्केत:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:162
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "शाखा अनपेक्षित रूपमा अन्त्य भयो"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "backend_stdin IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "backend_stdout IO च्यानल बन्द गर्न सकेन: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:451
msgid "Authenticated!"
msgstr "प्रमाणीकरण गरिएको!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#.
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:468
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""
"तपाईँले सुरुमा प्रमाणीकरण गरे पछि तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ! कृपया पुन: "
"प्रमाणीकरण गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:470
msgid "That password was incorrect."
msgstr "त्यो पासवर्ड गलत थियो ।"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:516
msgid "Your password has been changed."
msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गरिएको छ ।"

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "प्रणाली त्रुटि: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "The password is too short."
msgstr "पासवर्ड धेरै छोटो छ ।"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:530
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:532
msgid "The password is too simple."
msgstr "पासवर्ड धेरै सरल छ ।"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:534
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू धेरै उस्तै छन् ।"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "नयाँ पासवर्डले सङ्ख्यात्मक वा विशेष क्यारेक्टर(हरू) समाविष्ट गर्नुपर्दछ ।"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "पुरानो र नयाँ पासवर्डहरू एउटै छन् ।"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:789
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "%s सुरुआत गर्न अक्षम: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:792
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "ब्याकइन्ड सुरुआत गर्न अक्षम"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:793
msgid "A system error has occurred"
msgstr "एउटा प्रणाली त्रुटि देखा पर्यो"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:813
msgid "Checking password..."
msgstr "पासवर्ड जाँच गर्दैछ..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:899
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्न <b>पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्</b> क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:902
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "कृपया तपाईँको पासवर्ड <b>नयाँ पासवर्ड</b> फाँटमा टाइप गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:908
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "दुईवटा पासवर्डहरू बराबर छैनन् ।"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
msgstr "<b>प्रलम्बित प्रविधिहरू</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Preferences</b>"
msgstr "<b>प्राथमिकताहरू</b>"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "पहुँचयोग्य लग इन"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technology Preferences"
msgstr "प्रलम्बित प्रविधि प्राथमिक्ताहरू"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्न गरिएका परिवर्तनहरूले तपाईँको पछिल्लो लग इन नगरे सम्म प्रभाव लिने छैन ।"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "बन्द गर्नुहोस् र लग आउट गर्नुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "रूचाइएको अनुप्रयोग संवादमा जानुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "पहुँचयोग्य लग इन संवादमा जानुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता संवादमा जानुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "प्रलम्बित प्रविधिहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Enable support for MATE assistive technologies at login"
msgstr "लग इनमा जीनोम प्रलम्बित प्रविधिहरूका लागि समर्थन सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:250
#, c-format
msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
msgstr "माउस प्राथमिकता संवाद सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:346
#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:407
#, c-format
msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
msgstr "'%s' फाइलबाट AccessX सेटिङहरू आयात गर्न असक्षम"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:444
msgid "Import Feature Settings File"
msgstr "विशेषता सेटिङ फाइल आयात गर्नुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.c:448
msgid "_Import"
msgstr "आयात गर्नुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Accessibility"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.c:59
msgid ""
"This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
"accessibility features will not operate without it."
msgstr ""
"यो प्रणललीसँग XKB विस्तार भएको देखिँदैन ।  कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू यो बिना "
"सञ्चालन हुने छैनन् ।"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Enable Bo_unce Keys</b>"
msgstr "<b>फर्कने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Enable Slo_w Keys</b>"
msgstr "<b>ढिला कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
msgstr "<b>माउस कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>दोहोरिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<b>Enable _Sticky Keys</b>"
msgstr "<b>टाँसिने कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<b>Features</b>"
msgstr "<b>विशेषताहरू</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<b>Toggle Keys</b>"
msgstr "<b>टगल कुञ्जीहरू</b>"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "Basic"
msgstr "आधारभूत"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Beep if key is re_jected"
msgstr "यदि कुञ्जी अस्वीकृत हुन्छ भने बिप गर्नुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Beep when _features turned on or off from keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटीबाट विशेषताहरू खोल्दा वा बन्द गर्दा बीप गर्नुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Beep when _modifier is pressed"
msgstr "परिमार्जक थिचिँदा बिप गर्नुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
msgstr "एउटा LED खोल्दा बीप र बन्द गर्दा दुई पटक बीप गर्दछ ।"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Beep when key is:"
msgstr "कुञ्जी भएको बेला बीप गर्नुहोस्:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Del_ay:"
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
msgstr "कुञ्जीथिचाइ र सङ्केतक चाल बीच विलम्ब गर्नुहोस्:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Disa_ble if two keys pressed together"
msgstr "यदि दुईवाट कुञ्जीहरू एकैसाथ थिचिएमा असक्षम पार्नुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "E_nable Toggle Keys"
msgstr "टगल कुञ्जीहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:19
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टरहरू"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "I_gnore duplicate keypresses within:"
msgstr "यसभित्र नक्कल कुञ्जी थिचाइहरूलाई उपेक्षा गर्नुहोस्:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:21
msgid ""
"Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a user "
"selectable period of time."
msgstr "यदि प्रयोगकर्ता चयनयोग्य समयावधिभित्र एउटै कुञ्जी थिचिएमा उक्त कुञ्जीको पछिल्ला डबै थिचाइहरू उपेक्षा गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिक्ताहरू (AccessX)"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Ma_ximum pointer speed:"
msgstr "अधिक्तम सङ्केतक गति:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:24
msgid "Mouse Keys"
msgstr "माउस कुञ्जीहरू"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Mouse _Preferences..."
msgstr "माउस प्राथमिकताहरू..."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:26
msgid ""
"Only accept keys after they have been pressed and held for a user adjustable "
"amount of time."
msgstr "कुञ्जीहरू थिचिए पछि र प्रयोगकर्ता समायोजनयोग्य समयको मात्रका लागि लिए पछि मात्र स्वीकार गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:27
msgid ""
"Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier keys "
"in sequence."
msgstr "अनुक्रममा परिमार्जक कुञ्जीहरू थिचेर वहुविध समकालिन कुञ्जी थिचाइ सञ्चालनहरू कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:28
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "S_peed:"
msgstr "गति:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:29
msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
msgstr "अधिक्तम गतिमा गतिवर्धन गर्नका लागि समय:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
msgstr "सङ्ख्यात्मक किप्याडलाई माउस नियन्त्रण प्याडमा परिवर्तन गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "_Disable if unused for:"
msgstr "यदि यसका लागि प्रयोग नभएमा असक्षम पार्नुहोस्:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Enable keyboard accessibility features"
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Import Feature Settings..."
msgstr "विशेषता सेटिङहरू आयात गर्नुहोस्..."

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Only accept keys held for:"
msgstr "यसका लागि लिइएका कुञ्जीहरू मात्र स्वीकार गर्नुहोस्:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:35
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:40
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "सेटिङहरू परिक्षण गर्न टाइप गर्नुहोस्:"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_accepted"
msgstr "स्वीकार गरिएको"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_pressed"
msgstr "थिचिएको"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_rejected"
msgstr "अस्वीकार गरिएको"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "characters/second"
msgstr "क्यारेक्टरहरू/सेकेन्ड"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:40
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:20
msgid "milliseconds"
msgstr "मिलिसेकेन्ड"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "pixels/second"
msgstr "पिक्सेल/सेकेन्ड"

#: ../capplets/accessibility/keyboard/mate-accessibility-keyboard-properties.glade.h:42
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:10
msgid "seconds"
msgstr "सेकेन्ड"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1043
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "वालपेपर थप्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:1068
msgid "All files"
msgstr "सबै फाइलहरू"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:494
msgid "Font may be too large"
msgstr "फन्ट धेरै ठूलो हुन सक्दछ"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:498
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a size "
"smaller than %d."
msgstr[0] "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ ।  तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
msgstr[1] "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारि रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ ।  तपाईँलाई %d भन्दा सानो साइज चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:511
#, c-format
msgid ""
"The font selected is %d point large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer.  It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgid_plural ""
"The font selected is %d points large, and may make it difficult to "
"effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller "
"sized font."
msgstr[0] "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ ।  तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"
msgstr[1] "चयन गरिएको फन्ट %d बिन्दु ठूलो छ, र कम्प्युटर प्रभावकारी रूपले प्रयोग गर्न यसलाई कठिन बनाउन सक्दछ ।  तपाईँलाई सानो साइजको फन्ट चयन गर्न सिफारिस गरन्छ ।"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
msgid "Use previous font"
msgstr "अघिल्लो फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
msgid "Use selected font"
msgstr "चयन गरिएको फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "स्थापना गर्नलाई विषयवस्तुको फाइलनाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:109
msgid "filename"
msgstr "फाइलनाम"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "theme|background|fonts|interface) देखाउन पृष्ठको नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:117
msgid "page"
msgstr "पृष्ठ"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[WALLPAPER...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:156
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:812
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1050
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1812
msgid "Default Pointer"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:507
msgid "Apply Background"
msgstr "पृष्ठभूमि लागू गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:511
msgid "Apply Font"
msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:536
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "हालको विषयवस्तुले पृष्ठभूमि र फन्ट बारेमा सुझाब दिन्छ ।"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:541
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा पृष्ठभूमिको सुझाव दिन्छ ।"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:546
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "हालको विषयवस्तुले एउटा फन्ट सुझाव दिन्छ ।"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:823
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1080
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:327
msgid "Custom"
msgstr "अनुकुलन"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:2
msgid "<b>C_olors</b>"
msgstr "<b>रङ्गहरू</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
msgid "<b>Hinting</b>"
msgstr "<b>सङ्केत गर्दै</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
msgstr "<b>मेनुहरू र उपकरणपट्टीहरू</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
msgid "<b>Preview</b>"
msgstr "<b>पूर्वावलोकन</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
msgid "<b>Rendering</b>"
msgstr "<b>रेन्डर गर्दै</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
msgid "<b>Smoothing</b>"
msgstr "<b>नरम गर्दै</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
msgid "<b>Subpixel Order</b>"
msgstr "<b>उपपिक्सेल क्रम</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
msgid "<b>_Wallpaper</b>"
msgstr "<b>वालपेपर</b>"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "देखावट प्राथमिकताहरू"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
msgid "Best _shapes"
msgstr "सर्वोत्तम आकारहरू"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "सर्वित्तम व्यतिरेक"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
msgid "C_ustomize..."
msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस्..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
msgid "C_ut"
msgstr "काट्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
msgid ""
"Centered\n"
"Fill screen\n"
"Scaled\n"
"Zoom\n"
"Tiled"
msgstr ""
"केन्द्रिकृत\n"
"पर्दा भर्नुहोस्\n"
"मापन गरिएको\n"
"जुम\n"
"टायल गरिएको"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "तपाईँको कर्सर विषयवस्तु परिवर्तन गर्नाले तपाईँले पछि लग इन गर्दा प्रभाव गर्नेछ ।"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
msgid "Colors"
msgstr "रङ्गहरू"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
msgid "Controls"
msgstr "नियन्त्रण गर्दछ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
msgid "Customize Theme"
msgstr "विषयवस्तु अनुकुलन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
msgid "D_etails..."
msgstr "विस्तृत विवरणहरू..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "डेस्कटप फन्ट:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "फन्ट रेन्डरिङ विवरणहरू"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
msgid "Fonts"
msgstr "फन्टहरू"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
msgid "Go _to Fonts Folder"
msgstr "फन्ट फोल्डरमा जानुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
msgid "Gra_yscale"
msgstr "ग्रेस्केल"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
msgid "Icons"
msgstr "प्रतिमाहरू"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
msgid "Interface"
msgstr "इन्टरफेस"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
msgid "N_one"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
msgid "New File"
msgstr "नयाँ फाइल"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
msgid "Open File"
msgstr "फाइल खोल्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "रङ्ग निर्दिष्ट गर्न संवाद खोल्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
msgid "Pointer"
msgstr "सङ्केतक"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
msgid "R_esolution:"
msgstr "रेज्योलुसन:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
msgid "Save File"
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:42
msgid "Save Theme As..."
msgstr "यस रूपमा विषयवस्तु बचत गर्नुहोस्..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:43
msgid "Save _As..."
msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
msgid "Save _background image"
msgstr "पृष्ठभूमि छवि बचत गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "मेनूहरूमा प्रतिमाहरू देखाउनुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
msgid "Small"
msgstr "सानो"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
msgid ""
"Solid color\n"
"Horizontal gradient\n"
"Vertical gradient"
msgstr ""
"ठोस रङ्ग\n"
"तेर्सो ग्रेडियन्ट\n"
"ठाडो ग्रेडियन्ट"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:50
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "उप-पिक्सेल (LCDs)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "उप-पिक्सल महिन (LCDs)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
msgid "Text"
msgstr "पाठ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
msgid ""
"Text below items\n"
"Text beside items\n"
"Icons only\n"
"Text only"
msgstr ""
"वस्तुहरू तल पाठ\n"
"वस्तुहरू बाहेक कपाठ\n"
"प्रतिमाहरू मात्र\n"
"पाठ मात्र"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:57
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "हालको नियन्त्रण विषयवस्तुले रङ्ग स्किमाहरूलाई समर्थन गर्दैन ।"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-main.c:92
msgid "Theme"
msgstr "विषयवस्तु"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:59
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "उपकरणपट्टी बटन लेबुलहरू:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
msgid "Window Border"
msgstr "सञ्झ्याल किनारा"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:33
msgid "_Add..."
msgstr "थप्नुहोस्..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
msgid "_Application font:"
msgstr "अनुप्रयोग फन्ट:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:64
msgid "_BGR"
msgstr "BGR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
msgid "_Description:"
msgstr "वर्णन:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
msgid "_Document font:"
msgstr "कागजात फन्ट:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "सम्पादनयोग्य मेनु छोटकरी कुञ्जीहरू"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
msgid "_File"
msgstr "फाइल"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "स्थिर चौडाइ फन्ट:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
msgid "_Full"
msgstr "पूरा"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
msgid "_Input boxes:"
msgstr "आगत बाकसहरू:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
msgid "_Install..."
msgstr "स्थापना गर्नुहोस्..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
msgid "_Medium"
msgstr "मध्यम"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
msgid "_Monochrome"
msgstr "मोनोक्रोम"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
msgid "_Name:"
msgstr "नाम:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
msgid "_New"
msgstr "नयाँ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
msgid "_None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
msgid "_Open"
msgstr "खोल्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
msgid "_Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
msgid "_Print"
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
msgid "_Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
msgid "_RGB"
msgstr "RGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:84
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरूमा पुन: सेट गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
msgid "_Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
msgid "_Selected items:"
msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
msgid "_Size:"
msgstr "साइज:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
msgid "_Slight"
msgstr "अपर्याप्त"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
msgid "_Style:"
msgstr "शैली:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
msgid "_Tooltips:"
msgstr "टूलटिप:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
msgid "_VRGB"
msgstr "VRGB"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
msgid "_Window title font:"
msgstr "सञ्झ्याल शिर्षक फन्ट:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:93
msgid "_Windows:"
msgstr "सञ्झ्यालहरू:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
msgid "dots per inch"
msgstr "प्रति इन्च थोप्लाहरू"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "देखावट"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "डेक्सटपको हेराइ अनुकुलन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "डेक्सटपको विभिन्न भागहरुका लागि विषयवस्तु प्याकेजहरू स्थापना गर्दछ"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Theme Installer"
msgstr "विषयवस्तु स्थापक"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "जीनोम विषयवस्तु प्याकेज"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:45
msgid "No Wallpaper"
msgstr "वालपेपर छैन"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:365
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s by %d %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %d %s द्वारा %d %s\n"
"फोल्डर: %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:371
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:373
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "पिक्सेल"
msgstr[1] "पिक्सेलस्"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:149
#, c-format
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"The %s utility is not installed."
msgstr ""
"विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
"%s उपयोगिता स्थापना गरिएको छैन ।"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:197
msgid ""
"Cannot install theme.\n"
"There was a problem while extracting the theme."
msgstr ""
"विषयवस्तु स्थापना गर्न सकिँदैन ।\n"
"विषयवस्तु ल्याउँदा त्यहाँ एउटा समस्या थियो ।"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:237
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "जीनोम विषयवस्तु %s सही रूपले स्थापना गरियो"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
msgstr "विषयवस्तु एउटा इन्जिन हो । तपाईँले यो पूरा गर्न आवश्यक छ ।"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:258
msgid "The file format is invalid"
msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:309
msgid "Installation Failed"
msgstr "स्थापना असफल भयो"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:330
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "\"%s\" विषयवस्तु स्थापना भएको छ ।"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:336
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "तपाईँ यसलाई अहिले लागू गर्नुहुन्छ, वा हालको विषयवस्तु नै राख्नुहुन्छ?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:338
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "हालको विषयवस्तु राख्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:340
msgid "Apply New Theme"
msgstr "नयाँ विषयवस्तु लागु गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:413
msgid "This theme is not in a supported format."
msgstr "यो विषयवस्तु समर्थित ढाँचामा छैन ।"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:438
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल भयो"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:497
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "स्थापना गर्न विषयवस्तु फाइल स्थान निर्दिष्ट गरिएको छैन"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:517
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr ""
"यसमा विषयवस्तु स्थापना गर्न अपर्याप्त अनुमतिहरू:\n"
"%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:539
#, c-format
msgid ""
"%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
"selected as the source location"
msgstr "%s मार्ग हो जहाँ विषयवस्तु फाइल स्थापना गरिनेछ । यसलाई स्रोत स्थानको रूपमा चयन गर्न सकिँदैन"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:558
msgid "The file format is invalid."
msgstr "फाइल ढाँचा अवैध छ ।"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:613
msgid "Select Theme"
msgstr "विषयवस्तु चयन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:616
msgid "Theme Packages"
msgstr "विषयवस्तु प्याकेज"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
msgid "Theme name must be present"
msgstr "विषयवस्तु नाम उपस्थित हुनै पर्दछ"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:161
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "विषयवस्तु पहिल्यै अवस्थित छ । यसलाई प्रतिस्थापन गर्नुहुन्छ?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:162
msgid "_Overwrite"
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:43
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "तपाईँ यो नाम मेट्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:90
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "विषयवस्तु मेट्न सकिँदैन"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take "
"effect. This could indicate a problem with MateComponent, or a non-MATE (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the MATE "
"settings manager."
msgstr ""
"सेटिङ प्रबन्धक 'जीनोम-सेटिङ-डेइमोन' सरुआत गर्न "
"अस्क्षम ।\n"
"जीनोम सेटिङ प्रबन्धक चालु बिना, केही "
"प्राथमिकताहरूले प्रभाव गर्नेछैन । "
"यसले MateComponent सँग समस्या भएको इङ्गित गर्न सक्दछ, वा एउटा जीनोमबिहिन(जस्तै केडीई) "
"सेटिङ प्रबन्धक पहिल्यै सक्रिय पारिएको हुन सक्दछ र जीनोम सेटिङ प्रबन्धकसँग द्वन्द्व भैरहेको हुन सक्दछ ।"

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:92
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "'%s' भण्डार प्रतिमा लोड गर्न असफल भयो\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242
msgid "Just apply settings and quit"
msgstr "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:244
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:236
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1030
msgid "Retrieve and store legacy settings"
msgstr "हस्तान्तरित सेटिङहरू पुन: प्राप्त गर्नुहोस् र भण्डारण गर्नुहोस्"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:344
#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:392
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:94
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "फाइल प्रतिलिपि गर्दै: %u को %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "'%s' प्रतिलिपि गर्दै"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:309
msgid "Copying files"
msgstr "फाइलहरू प्रतिलिपि गर्दै"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:221
msgid "Parent Window"
msgstr "प्रमूल सञ्झ्याल"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "संवादको प्रमूल सञ्झ्याल"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:228
msgid "From URI"
msgstr "URI बाट"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "यसबा URI हालै स्तानान्तरण गर्दै"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:236
msgid "To URI"
msgstr "URI लाई"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "यसमा URI हालै स्थानान्तरण गर्दै"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:244
msgid "Fraction completed"
msgstr "भिन्न पूरा भयो"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "स्थानातरणको भिन्न हालै पूरा भयो"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:252
msgid "Current URI index"
msgstr "हालको URI अनुक्रमाणिका"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "हालको अनुक्रमाणिका सूची - १ बाट सुरु हुन्छ"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:260
msgid "Total URIs"
msgstr "जम्मा URIs"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261
msgid "Total number of URIs"
msgstr "URIs को जम्मा सङ्ख्या"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:422
msgid "Connecting..."
msgstr "जडान गर्दैछ..."

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:170
msgid "Key"
msgstr "कुञ्जी"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:171
msgid "MateConf key to which this property editor is attached"
msgstr "जिकन्फ कुञ्जी जसमा यो गुण सम्पादक सम्पादन गरिएको छ"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:177
msgid "Callback"
msgstr "कलब्याक गर्नुहोस्"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:178
msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
msgstr "कुञ्जीसँग सम्बन्धित मान परिवर्तन हुँदा यो कलब्याक जारी गर्नुहोस्"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:183
msgid "Change set"
msgstr "सेट परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:184
msgid "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply"
msgstr "लागूमा जीकन्फ क्लाइन्टलाई फरवार्ड गरिनका लागि डेटा समाविष्ट गर्ने जीकन्फ परिवर्तन सेट"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189
msgid "Conversion to widget callback"
msgstr "विड्जेट कलब्याकमा रूपान्तरण"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:190
msgid "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget"
msgstr "जीकन्फबाट विजेटमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जारी गरिनका लागि कलब्याक"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:195
msgid "Conversion from widget callback"
msgstr "विजेट कलब्याकबाट रूपान्तरण"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:196
msgid "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget"
msgstr "विजेटबाट जीकन्फमा डेटा रूपान्तरण हुँदा जाी गरिनका लागि कलब्याक"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:201
msgid "UI Control"
msgstr "UI नियन्त्रण"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:202
msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
msgstr "वस्तु जसले गुण नियन्त्रण गर्दछ (सामान्यतया विजेट)"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:217
msgid "Property editor object data"
msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:218
msgid "Custom data required by the specific property editor"
msgstr "निर्दिष्ट गुण सम्पादकद्वारा आवश्यक अनुकुलन डेटा"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:224
msgid "Property editor data freeing callback"
msgstr "गुण सम्पादक डेटा स्वतन्त्र कलब्याक"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:225
msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
msgstr "गुण सम्पादक वस्तु डेटा खाली गरिँदा जारी गरिनुपर्ने कलब्याक"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1468
#, c-format
msgid ""
"Couldn't find the file '%s'.\n"
"\n"
"Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
"picture."
msgstr ""
"'%s' फाइल फेला पार्न सकिएन ।\n"
"\n"
"कृपया यो अवस्थित छ भनेर निश्चित गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस्, वा एउटा फरक पृष्ठभूमि "
"तस्वीर रोज्नुहोस् ।"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1476
#, c-format
msgid ""
"I don't know how to open the file '%s'.\n"
"Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
"\n"
"Please select a different picture instead."
msgstr ""
"'%s' फाइल कसरी खोल्ने मलाई थाहा छैन ।\n"
"सायद यो एक प्रकारको तस्वीर हो जुन अझैसम्म समर्थित छैन ।\n"
"\n"
"कृपया यसको सट्टामा एउटा फरक तस्वीर चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1595
msgid "Please select an image."
msgstr "कृपया एउटा छवि चयन गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1600
msgid "_Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1813
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "पूर्वनिर्धारित सङ्केतक - हाल"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1817
msgid "White Pointer"
msgstr "सेतो सङ्केतक"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1818
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "सेतो सङ्केतक - हाल"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1822
msgid "Large Pointer"
msgstr "ठूलो सङ्केतक"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1823
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "ठूलो सङ्केतक - हाल"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1827
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "ठूलो सेतो सङ्केतक - हाल"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1828
msgid "Large White Pointer"
msgstr "सेतो ठूलो सङ्केतक"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:21
msgid "Preferred Applications"
msgstr "रूचाइएका अनुप्रयोगहरू"

#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "तपाईँको पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगहरू चयन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1
msgid "Autostart the preferred AT"
msgstr "यसमा रूचाइएको सवत: सुरु गर्नुहोस्"

#: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2
msgid "Visual"
msgstr "दृष्टिगत"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:80
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:112
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:133
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:177
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:222
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:279
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:330
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:381
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:434
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:484
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:877
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:899
#, c-format
msgid "Error saving configuration: %s"
msgstr "कन्फिगरेसन बचत गर्दा त्रुटि: %s"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1100
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "मुख्य इन्टरफेस लोड गर्न सकेन"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:1102
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "कृपया एप्लेट राम्रोसँग स्थापना गरिएको निश्चित गर्नुहोस्"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:1
msgid "<b>Image Viewer</b>"
msgstr "<b>छवि दर्शक</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:2
msgid "<b>Instant Messenger</b>"
msgstr "<b>द्रुट मेसेन्जर</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:3
msgid "<b>Mail Reader</b>"
msgstr "<b>पत्र पाठक</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mobility</b>"
msgstr "<b>गतिशीलता</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:5
msgid "<b>Multimedia Player</b>"
msgstr "<b>मल्टिमिडिया प्लेयर</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:6
msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
msgstr "<b>टर्मिनल इमुलेटर</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:7
msgid "<b>Text Editor</b>"
msgstr "<b>पाठ सम्पादक</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:8
msgid "<b>Video Player</b>"
msgstr "<b>भिडियो प्लेयर</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:9
msgid "<b>Visual</b>"
msgstr "<b>दृष्टिगत</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:10
msgid "<b>Web Browser</b>"
msgstr "<b>वेब ब्राउजर</b>"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:11
msgid "Accessibility"
msgstr "पहुँचता"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:13
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "सबै %s घटनाहरू वास्तविक लिङ्कले प्रतिस्थापित हुनेछन्"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:14
msgid "Co_mmand:"
msgstr "आदेश:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:15
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "कार्यान्वयन झण्डा:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:16
msgid "Internet"
msgstr "इन्टरनेट"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:17
msgid "Multimedia"
msgstr "मल्टिमिडिया"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:18
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "नयाँ ट्याबमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:19
msgid "Open link in new _window"
msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:20
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित वेब ब्राउजरसँग लिङ्क खोल्नुहोस्"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:22
msgid "Run at st_art"
msgstr "सुरुआतमा चलाउनुहोस्"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:23
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.glade.h:24
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1
msgid "Balsa"
msgstr "बाल्सा"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2
msgid "Banshee Music Player"
msgstr "बान्शी संगित प्लेयर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3
msgid "Claws Mail"
msgstr "क्लज् मेल"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4
msgid "Dasher"
msgstr "ड्याशर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5
msgid "Debian Sensible Browser"
msgstr "डेबियन समझदार ब्राउजर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6
msgid "Debian Terminal Emulator"
msgstr "डेबियन टर्मिनल इमुलेटर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7
msgid "ETerm"
msgstr "ETerm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8
msgid "Encompass"
msgstr "घेर्नु"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "एपिफनी वेब ब्राउजर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10
msgid "Evolution Mail Reader"
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11
msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.४"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12
msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.५"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13
msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक १.६"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14
msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.०"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15
msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.२"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16
msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
msgstr "इभोल्युसन मेल पाठक २.४"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17
msgid "Firebird"
msgstr "फायरबर्ड"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18
msgid "Firefox"
msgstr "फायरफक्स"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19
msgid "MATE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "पर्दा पाठक बिनाको जीनोम म्याग्नीफायर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20
msgid "MATE OnScreen Keyboard"
msgstr "पर्दा कुञ्जीपाटीमा जीनोम"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21
msgid "MATE Terminal"
msgstr "जिनोम टर्मिनल"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22
msgid "Galeon"
msgstr "गेलियन"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23
msgid "Gnopernicus"
msgstr "जीनोपेर्निकस"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24
msgid "Gnopernicus with Magnifier"
msgstr "म्याग्नीफायरसँग जीनोपेर्निकस"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25
msgid "Iceape"
msgstr "आइसएप"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26
msgid "Iceape Mail"
msgstr "आइसएप मेल"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27
msgid "Icedove"
msgstr "आइसडोभ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28
msgid "Iceweasel"
msgstr "आइसविसेल"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29
msgid "KDE Magnifier without Screen Reader"
msgstr "पर्दा पाठकबिना केडीई म्याग्नीफायर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30
msgid "KMail"
msgstr "केडीई मेल"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31
msgid "Konqueror"
msgstr "कन्क्वेरर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32
msgid "Links Text Browser"
msgstr "पाठ ब्राउजरलाई लिङ्क गर्दछ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33
msgid "Linux Screen Reader"
msgstr "लिनक्स पर्दा पाठक"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34
msgid "Linux Screen Reader with Magnifier"
msgstr "म्याग्नीफायरसँग लिनक्स पर्दा पाठक"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35
msgid "Lynx Text Browser"
msgstr "लिनक्स पाठ ब्राउजर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36
msgid "Mozilla"
msgstr "मोजिल्ला"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37
msgid "Mozilla 1.6"
msgstr "मोजिल्ला १.६"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38
msgid "Mozilla Mail"
msgstr "मोजिल्ला मेल"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39
msgid "Mozilla Thunderbird"
msgstr "मोजिल्ला थन्डरबर्ड"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40
msgid "Muine Music Player"
msgstr "मुइन संगीत प्लेयर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41
msgid "Mutt"
msgstr "मट"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42
msgid "NXterm"
msgstr "NXterm"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43
msgid "Netscape Communicator"
msgstr "नेटस्केप सञ्चारकर्मी"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44
msgid "Opera"
msgstr "ओपेरा"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45
msgid "Orca"
msgstr "ओर्का"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46
msgid "Orca with Magnifier"
msgstr "म्याग्नीफायरसँग ओर्का"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47
msgid "RXVT"
msgstr "RXVT"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48
msgid "Rhythmbox Music Player"
msgstr "रिदमबाकस संगीत प्लेयर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49
msgid "SeaMonkey"
msgstr "सी मङ्की"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50
msgid "SeaMonkey Mail"
msgstr "सि मङ्की मेल"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51
msgid "Simple OnScreen Keyboard"
msgstr "पर्दा कुञ्जीपाटीमा सरल"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52
msgid "Standard XTerminal"
msgstr "मानक X टर्मिनल"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:53
msgid "Sylpheed"
msgstr "सिल्फीड"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:54
msgid "Sylpheed-Claws"
msgstr "सिल्फीड-क्लज्"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:55
msgid "Thunderbird"
msgstr "थन्डरबर्ड"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:56
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "टोटेम चलचित्र प्लेयर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:57
msgid "W3M Text Browser"
msgstr "W3M पाठ ब्राउजर"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:58
msgid "aterm"
msgstr "अटर्म"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Change screen resolution"
msgstr "पर्दा रिज्योलुसन परिवर्तन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Screen Resolution"
msgstr "पर्दा रिज्योलुसन"

#: ../capplets/display/main.c:25
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"

#: ../capplets/display/main.c:26
msgid "Left"
msgstr "बायाँ"

#: ../capplets/display/main.c:27
msgid "Inverted"
msgstr "व्युतक्रमित"

#: ../capplets/display/main.c:28
msgid "Right"
msgstr "दायाँ"

#: ../capplets/display/main.c:388
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#: ../capplets/display/main.c:534
msgid "_Resolution:"
msgstr "रिज्योलुसन:"

#: ../capplets/display/main.c:553
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "ताजा पार्ने दर:"

#: ../capplets/display/main.c:573
msgid "R_otation:"
msgstr "परिक्रमण:"

#: ../capplets/display/main.c:593
msgid "Default Settings"
msgstr "पुर्वनिर्धारित सेटिङहरू"

#: ../capplets/display/main.c:595
#, c-format
msgid "Screen %d Settings\n"
msgstr "पर्दा %d सेटिङहरू\n"

#: ../capplets/display/main.c:621
msgid "Screen Resolution Preferences"
msgstr "पर्दा रिजोल्युसन प्राथमिक्ताहरू"

#: ../capplets/display/main.c:658
#, c-format
msgid "_Make default for this computer (%s) only"
msgstr "यस कम्प्युटर(%s)को लागि मात्र पूर्वनिर्धारित बनाउनुहोस्"

#: ../capplets/display/main.c:677
msgid "Options"
msgstr "विकल्पहरू"

#: ../capplets/display/main.c:698
#, c-format
msgid ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
"settings will be restored."
msgid_plural ""
"Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
"settings will be restored."
msgstr[0] "नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"
msgstr[1] "नयाँ सेटिङहरू परिक्षण गर्दै । यदि तपाईँले %d सेकेण्ड भित्र प्रतिउत्तर नगरेमा अघिल्लो सेटिङहरू पुर्वावस्थामा ल्याइनेछ ।"

#: ../capplets/display/main.c:741
msgid "Keep Resolution"
msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"

#: ../capplets/display/main.c:745
msgid "Do you want to keep this resolution?"
msgstr "तपाईँ यो रिजोल्युसन राख्न चहानु हुन्छ?"

#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "Use _previous resolution"
msgstr "अघिल्लो रिजोल्युसन प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../capplets/display/main.c:770
msgid "_Keep resolution"
msgstr "रिजोल्युसन राख्नुहोस्"

#: ../capplets/display/main.c:920
msgid ""
"The X Server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
"changes to the display size are not available."
msgstr "X सर्भरले XRandR विस्तारलाई समर्थन गर्दैन ।  प्रदर्शन साइजमा चालुसमय रिजोल्युसन परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"

#: ../capplets/display/main.c:928
msgid ""
"The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
"Runtime changes to the display size are not available."
msgstr ""
"XRandR विस्तारको यो संस्करण यो कार्यक्रमसँग अमिल्दो छ । "
"प्रदर्शन साइजमा चालुसमयको परिवर्तनहरू उपलब्ध छैनन् ।"

#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
#: ../capplets/sound/mate-settings-sound.desktop.in.in.h:2
msgid "Sound"
msgstr "ध्वनि"

#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "डेस्कटप"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New accelerator..."
msgstr "नयाँ गतिवर्धक..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164
msgid "Accelerator key"
msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "गतिवर्धक परिमार्जकहरू"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "गतिवर्धक कुञ्जीसङ्केत"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193
msgid "Accel Mode"
msgstr "एक्सेल मोड"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194
msgid "The type of accelerator."
msgstr "गतिवर्धकका प्रकार ।"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:112
#: ../libbackground/applier.c:624 ../typing-break/drwright.c:482
msgid "Disabled"
msgstr "असक्षम पारिएको छ"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:523
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Unknown Action>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:915
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
"using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
"\"%s\" सर्टकट प्रयोग गर्न सकिँदैन किनभने यो कुञ्जी प्रयोग गरेर टाइप गर्न असम्भव हुनेछ ।\n"
"कृपया एकै समयामा Control, Alt or Shift जस्तायस्ता कुञ्जीले प्रयास गर्नुयामा ।\n"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:944
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for:\n"
" \"%s\"\n"
msgstr ""
"यसका लागि \"%s\" सर्टकट पहिल्यै प्रयोग गरिएको छ:\n"
" \"%s\"\n"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:976
#, c-format
msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेशमा नयाँ गतिवर्धक सेट गर्दा त्रुटि:%s\n"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1026
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n"
msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेसमा गतिवर्धक सेटबाट हटाउँदा त्रुटि: %s\n"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1141
msgid "Action"
msgstr "कार्य"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1165
msgid "Shortcut"
msgstr "सर्टकट"

#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.glade.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.glade.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new "
"accelerator, or press backspace to clear."
msgstr "सर्टकट कुञ्जी सम्पादन गर्न, संगती पङ्क्तिमा क्लिक गर्नुहोस् र एउटा नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न ब्याकस्पेस थिच्नुहोस् ।"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "आदेशहरूमा सर्टकट कुञ्जीहरू मानाङ्कन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:119
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
msgstr "कुञ्जीपाटी उपकरण सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: %s"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:212
msgid "_Accessibility"
msgstr "पहुँचता"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:232
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1026
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1028
msgid "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "केवल सेटिङहरू लागू गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोस् (अमिल्दो मात्र; अहिले डेइमोनद्वारा ह्याण्डल गरिएको)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:238
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "टाइप विच्छेद सेटिङ देखाएर पृष्ठ सुरुआत गर्नुहोस्"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:246
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "जीनोम कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:2
msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
msgstr "<b>झिम्किरहेको कर्सर</b>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:3
msgid "<b>Repeat Keys</b>"
msgstr "<b>कुञ्जीहरू दोहोर्याउनुहोस्</b>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:4
msgid "<b>_Lock screen to enforce typing break</b>"
msgstr "<b>टाइप विच्छेद लागू गर्न पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्</b>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:5
msgid "<small><i>Fast</i></small>"
msgstr "<small><i>छिटो</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:6
msgid "<small><i>Long</i></small>"
msgstr "<small><i>लामो</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:7
msgid "<small><i>Short</i></small>"
msgstr "<small><i>छोटो</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:8
msgid "<small><i>Slow</i></small>"
msgstr "<small><i>सुस्त</i></small>"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:9
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "विच्छेदहरूको स्थगन गर्न अनुमति दिनुहोस्"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:10
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "यदि विच्छेदहरू स्थगन गर्न अनुमति दिइन्छ भने जाँच गर्नुहोस्"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:11
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "एउटा कुञ्जीपाटी नमूना रोज्नुहोस्"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:12
msgid "Choose a Layout"
msgstr "सजावट रोज्नुहोस्"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:13
msgid "Choose..."
msgstr "रोज्नुहोस्..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:14
msgid "Cursor _blinks in text boxes and fields"
msgstr "पाठ बाकसहरु र फाँटहरूमा कर्सर झिम्किन्छ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:15
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "कर्सर झिम्काई गति"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:16
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "टाइप गर्न अनुमति अस्वीकार गर्दा विश्रामको अवधि"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:17
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "विच्छेदको लागि बल प्रयोग गर्नु अगाडी कामको अवधि"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:18
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "कुञ्जी तल झर्दा कुञ्जी थिचाइहरू दोहोरिन्छन्"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:19
#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "कुञ्जीपाटी"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:20
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:21
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "कुञ्जीपाटी नमूना:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:22
msgid "Layout Options"
msgstr "सजावट विकल्पहरू"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:23
msgid "Layouts"
msgstr "सजावटहरू"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:24
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
msgstr "पुनरावृतिक कुञ्जीपाटी प्रयोग क्षतिलाई रोक्नलाई मद्दत गर्नका लागि निश्चित समयावधि पछि पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:25
msgid "Microsoft Natural Keyboard"
msgstr "माइक्रोसफ्ट प्राकृतिक कुञ्जीपाटी"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:26
msgid "Preview:"
msgstr "पूर्वावोलकन:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:27
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "कुञ्जी गति दोहोर्याउनुहोस्"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:28
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरू रिसेट गर्नुहोस्"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:30
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि छुट्टाछुट्टै सजावट"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:31
msgid "Typing Break"
msgstr "टाइप गर्दाको विच्छेद"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:32
msgid "_Accessibility..."
msgstr "पहुँचता..."

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:34
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "विच्छेदन अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:35
msgid "_Delay:"
msgstr "विलम्ब गर्नुहोस्:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:36
msgid "_Layouts:"
msgstr "सजावटहरू:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:37
msgid "_Models:"
msgstr "नमूनाहरू:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:38
msgid "_Selected layouts:"
msgstr "चयन गरिएको सजावटहरू:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:39
msgid "_Speed:"
msgstr "गति:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:41
msgid "_Variants:"
msgstr "चलहरू:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:42
msgid "_Vendors:"
msgstr "विक्रेताहरू:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:43
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "कामको अन्तराल अन्त्य हुन्छ:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.glade.h:44
msgid "minutes"
msgstr "मिनट"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbltadd.c:206
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:303
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:243
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:297
msgid "Layout"
msgstr "सजावट"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:174
msgid "Vendors"
msgstr "विक्रेताहरू"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:240
msgid "Models"
msgstr "नमूनाहरू"

#: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "तपाईँको कुञ्जीपाटी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"

#. set the timeout value  label with correct value of timeout
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:126
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:384
#, c-format
msgid "%d millisecond"
msgid_plural "%d milliseconds"
msgstr[0] "%d मिलिसेकेन्ड"
msgstr[1] "%d मिलिसेकेन्डहरू"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:2
msgid "<b>Double-Click Timeout </b>"
msgstr "<b>डवल-क्लिक टायमआउट </b>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:3
msgid "<b>Drag and Drop</b>"
msgstr "<b>तान्नुहोस् र छोड्नुहोस्</b>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:4
msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
msgstr "<b>माउस अभिमुखिकरण</b>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:5
msgid "<b>Speed</b>"
msgstr "<b>गति</b>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:6
msgid "<i>Fast</i>"
msgstr "<i>चाँडो</i>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:7
msgid "<i>High</i>"
msgstr "<i>उच्च</i>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:8
msgid "<i>Large</i>"
msgstr "<i>ठूलो</i>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:9
msgid "<i>Low</i>"
msgstr "<i>न्यून</i>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:10
msgid "<i>Slow</i>"
msgstr "<i>सुस्त</i>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:11
msgid "<i>Small</i>"
msgstr "<i>सानो</i>"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:12
msgid "Buttons"
msgstr "बटनहरू"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:13
msgid "Motion"
msgstr "चाल"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:14
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "माउस प्राथमिकताहरू"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:15
msgid "_Acceleration:"
msgstr "गतिवर्धन:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:16
msgid "_Left-handed mouse"
msgstr "वायाँ-हाते माउस"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:17
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "शीघ्रचेतनता:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:18
msgid "_Threshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.glade.h:19
msgid "_Timeout:"
msgstr "टायमआउट:"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "माउस"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "तपाईँको माउस प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "सञ्जाल प्रोक्सी"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "तपाईँको सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू सेट गर्नुहोस्"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:1
msgid "      "
msgstr "      "

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:2
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>प्रत्यक्ष इन्टरनेट जडान</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:3
msgid "<b>Ignore Host List</b>"
msgstr "<b>होस्ट सूची उपेक्षा गर्नुहोस्</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:4
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>स्वाचालित प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:5
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>म्यानुअल प्रोक्सी कन्फिगरेसन</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:6
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>प्रमाणीकरण प्रयोग गर्नुहोस्</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:7
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "उन्नत कन्फिगरेसन"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:8
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "स्वत: कन्फिगरेसन URL:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:9
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP प्रोक्सी विवरणहरू"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:10
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP प्रोक्सी:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:11
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "सञ्जाल प्रोक्सी प्राथमिक्ताहरू"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:12
msgid "Port:"
msgstr "पोर्ट:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:13
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "प्रोक्सी कन्फिगरेसन"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:14
msgid "S_ocks host:"
msgstr "सक्स होस्ट:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "प्रयोगकर्ताको नाम:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:16
msgid "_Details"
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:17
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP प्रोक्सी:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:18
msgid "_Password:"
msgstr "पासवर्ड:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:19
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr " HTTP प्रोक्सीलाई सुरक्षित गर्नुहोस्:"

#: ../capplets/network/mate-network-preferences.glade.h:20
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "सबै प्रोटोकलहरूका लागि एउटै प्रोक्सी प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../capplets/sound/mate-settings-sound.desktop.in.in.h:1
msgid "Enable sound and associate sounds with events"
msgstr "ध्वनि र घटनाहरूसँग सम्बन्धित ध्वनिहरू सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
#, c-format
msgid "Unknown Volume Control %d"
msgstr "अज्ञात भोल्युम नियन्त्रण %d"

#: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
#, c-format
msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
msgstr "'%s' का लागि परिक्षण पाइपलाइन रचना गर्न असफल भयो"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:325
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:378
msgid "Not connected"
msgstr "जडान भएको छैन"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661
msgid "Autodetect"
msgstr "स्वत: पत्ता लगाउनुहोस्"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:666
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:667
msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "ALSA - उन्नत लिनक्स ध्वनी बनावट"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:668
msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
msgstr "Artsd - ART ध्वनी डेइमोन"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:669
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:670
msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
msgstr "ESD - स्पष्ट गरिएको ध्वनी डेइमोन"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:671
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:672
msgid "OSS - Open Sound System"
msgstr "OSS - खुला ध्वनी प्रणाली"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:673
#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:674
msgid "PulseAudio Sound Server"
msgstr "पल्सअडियो ध्वनी सर्भर"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:675
msgid "Test Sound"
msgstr "परिक्षण ध्वनि"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:676
msgid "Silence"
msgstr "मौन"

#: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1043
msgid "- MATE Sound Preferences"
msgstr "जीनोम ध्वनि प्राथमिकताहरू"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
msgstr "<b>अडियो वार्तालाप</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
msgstr "<b>पूर्वनिर्धारित मिश्रित ट्रयाकहरू</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
msgid "<b>Music and Movies</b>"
msgstr "<b>संगीत र चलचित्र</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
msgid "<b>Sound Events</b>"
msgstr "<b>ध्वनि घटनाहरू</b>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">परिक्षण गर्दैछ...</span>"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
msgid "Click OK to finish."
msgstr "समाप्त गर्न 'ठीक छ' बटन क्लिक गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
msgid "Devices"
msgstr "यन्त्रहरू"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
msgstr "सफ्टवेयर ध्वनि मिश्रण (ESD) सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
msgid "Flash _entire screen"
msgstr "पूरा पर्दा फ्ल्यास गर्नुहोस्"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकपट्टी फ्ल्यास गर्नुहोस्"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
msgid "S_ound playback:"
msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
msgid ""
"Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
"Control keys to select multiple tracks if required."
msgstr ""
"कुञ्जीपाटीसँग नियन्त्रण गर्न यन्त्र र ट्रयाकहरू चयन गर्नुहोस् । "
"यदि आवश्यक परेमा वहुविध ट्रयाकहरू चयन गर्न "
"शिफ्ट र नियन्त्रण कुञ्जीहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
msgid "So_und playback:"
msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
msgid "Sou_nd capture:"
msgstr "ध्वनि ग्रहण:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
msgid "Sound Preferences"
msgstr "ध्वनि प्राथमिकताहरू"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
msgid "Sounds"
msgstr "ध्वनि"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
msgid "System Beep"
msgstr "प्रणाली बिप"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
msgid "Test"
msgstr "परिक्षण गर्नुहोस्"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
msgid "Testing Pipeline"
msgstr "पाइपलाइन परिक्षण गर्दै"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
msgid "_Device:"
msgstr "यन्त्र:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
msgid "_Enable system beep"
msgstr "प्रणाली बिप सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
msgid "_Play system sounds"
msgstr "प्रणाली ध्वनि बजाउनुहोस्"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23
msgid "_Sound playback:"
msgstr "ध्वनि प्लेब्याक:"

#: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24
msgid "_Visual system beep"
msgstr "दृष्टिगत प्रणाली बीप"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344
msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
msgstr "तपाईँको सञ्झ्याल प्रबन्धकका लागि प्राथमिकता अनुप्रयोग सुरुआत गर्न सकिँदैन"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:601
msgid "C_ontrol"
msgstr "नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:606
msgid "_Alt"
msgstr "Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:612
msgid "H_yper"
msgstr "अति"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:619
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "सर्वोत्तम(वा\"सञ्झ्याल लोगो\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:626
msgid "_Meta"
msgstr "मेटा"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:1
msgid "<b>Movement Key</b>"
msgstr "<b>चाल कुञ्जी</b>"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:2
msgid "<b>Titlebar Action</b>"
msgstr "<b>शीर्षकपट्टी कार्य</b>"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:3
msgid "<b>Window Selection</b>"
msgstr "<b>सञ्झ्याल चयन</b>"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "सञ्झ्याल सार्न, यो कुञ्जी थिच्नुहोस्-र-राख्नुहोस् त्यसपछि सञ्झ्याल लिनुहोस्:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:5
msgid "Window Preferences"
msgstr "सञ्झ्याल प्राथमिकताहरू"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "यो कार्य कार्यसम्पादन गर्न शिर्षकपट्टी डबल-क्लिक गर्नुहोस्:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:7
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "बढाउन अगाडिको अन्तराल:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:8
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "एउटा अन्तराल पछि चयन गरिएको सञ्झ्यालहरू बढाउनुहोस्"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.glade.h:9
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "माउस सञ्झ्यालहरू माथि हुँदा तिनीहरूलाई चयन गर्नुहोस्"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Set your window properties"
msgstr "तपाईँको सञ्झ्यालको गुणहरू सेट गर्नुहोस्"

#: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"

#: ../mate-settings-daemon/actions/acme.glade.h:1
msgid "Volume"
msgstr "भोल्युम"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:465
msgid "Slow Keys Alert"
msgstr "सुस्त कुञ्जी सावधानी"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:466
msgid ""
"You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
"the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "तपाईँले शिफ्ट कुञ्जी ८ सेकेण्डका लागि लिनुभएको छ । यो सुस्त कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीको काम गर्ने तरिकालाई प्रभाव पार्दछ ।"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:468
msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
msgstr "तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:469
msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
msgstr "तपाईँ सुस्त कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:470
#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:487
msgid "_Activate"
msgstr "सक्रिय बनाउनुहोस्"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:470
#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:487
msgid "_Deactivate"
msgstr "निष्क्रिय बनाउनुहोस्"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:471
#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:488
msgid "Do_n't activate"
msgstr "सक्रिय नबनाउनुहोस्"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:471
#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:488
msgid "Do_n't deactivate"
msgstr "निष्क्रिय नबनाउनुहोस्"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:480
msgid "Sticky Keys Alert"
msgstr "टाँसिन्ने कुञ्जीहरू सावधान"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:481
msgid ""
"You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut for "
"the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
msgstr "तपाईँले भर्खरै एउटा पङ्क्तिमा ५ पटक शिफ्ट कुञ्जी थिच्नुभयो ।  यो टाँसिने कुञ्जी विशेषताका लागि सर्टकट हो, जसले तपाईँको कुञ्जीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:483
msgid ""
"You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
"row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
"keyboard works."
msgstr "तपाईँले भर्खरै एकै पटक दुईवटा कुञ्जीहरू थिच्नुभयो, वा एउटा पङ्क्तिमा शिफ्ट कुञ्जी ५ पटक थिच्नुभयो ।  यसले टाँसिने कुञ्जी विशेषतालाई बन्द गर्दछ, जसले तपाईँको कुञ्जीपाटीले काम गर्ने तरिकालाई असर गर्दछ ।"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:485
msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
msgstr "तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू सक्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-accessibility-keyboard.c:486
msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
msgstr "तपाईँ टाँसिन्ने कुञ्जीहरू निष्क्रिय बनाउन चहानुहुन्छ?"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-font.c:150
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
msgstr ""
"\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
"माउस सङ्केतक विषयवस्तुलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-font.c:171
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory \"%s\".\n"
"This is needed to allow changing cursors."
msgstr ""
"\"%s\" डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन ।\n"
"माउस कर्सरहरूलाई परिवर्तन गर्न अनुमति दिन यो आवश्यक पर्दछ ।"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keybindings.c:275
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका कार्यहरू छन्\n"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keybindings.c:281
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) सँग धेरै पटक परिभाषित यसका बन्धनहरू छन्\n"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keybindings.c:289
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अपूर्ण छ\n"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keybindings.c:316
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) अवैध छ\n"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keybindings.c:353
#, c-format
msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
msgstr "अर्को अनुप्रयोग '%u' कुञ्जीमा पहिल्यै पहुँच भएको देखिन्छ ।"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keybindings.c:418
#, c-format
msgid "Key Binding (%s) is already in use\n"
msgstr "कुञ्जी बन्धन (%s) पहिल्यै प्रयोगमा छ\n"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keybindings.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error while trying to run (%s)\n"
"which is linked to the key (%s)"
msgstr ""
"(%s) चलाउन प्रयास गर्दा त्रुटि\n"
"जुन (%s) कुञ्जीमा लिङ्क गरिएको छ"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keyboard-xkb.c:106
#, c-format
msgid ""
"Error activating XKB configuration.\n"
"It can happen under various circumstances:\n"
"- a bug in libxklavier library\n"
"- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
"- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
"\n"
"X server version data:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"If you report this situation as a bug, please include:\n"
"- The result of <b>%s</b>\n"
"- The result of <b>%s</b>"
msgstr ""
"XKB कन्फिगरेसन सक्रिय पार्दा त्रुटि ।\n"
"यो बिभिन्न परिस्थितिहरूमा हुन सक्दछ:\n"
"- libxklavier लाइब्रेरीमा एउटा बग\n"
"- X सर्भरमा (xkbcomp, xmodmap utilities) एउटा बग\n"
"- अमिल्दो libxkbfile कार्यान्वयनसँग X सर्भर\n"
"\n"
"X सर्भर संस्करण डेटा:\n"
"%s\n"
"%d\n"
"%s\n"
"यदि तपाईँले यस हवस्थालाई बगको रूपमा प्रतिवेदन गर्नुभएमा, कृपया निम्ग समावेश गर्नुहोस्:\n"
"- <b>%s</b> को परिणाम\n"
"- <b>%s</b> को परिणाम"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keyboard-xkb.c:120
msgid ""
"You are using XFree 4.3.0.\n"
"There are known problems with complex XKB configurations.\n"
"Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
"software."
msgstr ""
"तपाईँले XFree ४.३.०. प्रयोग गरिरहनुभएको छ\n"
"त्यहाँ जटिल XKB कन्फीगरेसनसँग ज्ञात समस्याहरू छन् ।"
"\n"
"सरल  कन्फिगरेसन प्रयोग गरेर वा XFree को ताजा संस्करण लिएर प्रयास गर्नुहोस् ।"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keyboard-xkb.c:252
msgid "Do _not show this warning again"
msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस्"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keyboard-xkb.c:266
#, c-format
msgid ""
"<b>The X system keyboard settings differ from your current MATE keyboard "
"settings.</b>\n"
"\n"
"Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
"\n"
"Which set would you like to use?"
msgstr ""
"<b>X प्रणाली कुञ्जीपाटी सेटिङहरू तपाईँको हालको "
"जीनोम कुञ्जीपाटी "
"सेटिङहरूबाट भिन्न हुन्छन् ।</b>\n"
"\n"
"अपेक्षा गरिएको %s थियो, तर निम्न सेटिङहरू फेला परे: %s.\n"
"\n"
"जुन सेट तपाईँ प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keyboard-xkb.c:289
msgid "Use X settings"
msgstr "X सेटिङहरू प्रयोग गर्नुहोस्"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-keyboard-xkb.c:291
msgid "Keep MATE settings"
msgstr "जिनोम सेटिङहरू राख्नुहोस्"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-multimedia-keys.c:188
msgid ""
"Could not get default terminal. Verify that your default terminal command is "
"set and points to a valid application."
msgstr "पूर्वनिर्धारित टर्मिनल प्राप्त गर्न सकेन । तपाईँको पूर्वनिर्धारित आदेश सेट भएको र वैध अनुप्रयोगमा देखाउँदछ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-multimedia-keys.c:216
#, c-format
msgid ""
"Couldn't execute command: %s\n"
"Verify that this is a valid command."
msgstr ""
"आदेश कार्यान्वयन गर्न सकिएन: %s\n"
"यो एउटा वैध आदेश हो भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-multimedia-keys.c:231
msgid ""
"Couldn't put the machine to sleep.\n"
"Verify that the machine is correctly configured."
msgstr ""
"निष्क्रिय पार्नका लागि मेशिन राख्न सकिएन ।\n"
"मेशिन सही तरिकाले कन्फिगर गरिएको छ भन्ने रूजु गर्नुहोस् ।"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-screensaver.c:190
#, c-format
msgid ""
"There was an error starting up the screensaver:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Screensaver functionality will not work in this session."
msgstr ""
"स्क्रिनसेभर सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"स्क्रिनसेभर प्रकार्यत्मकताले यो सत्रमा कार्य गर्ने छैन ।"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-screensaver.c:200
msgid "_Do not show this message again"
msgstr "यो सन्देश फेरि नदेखाउनुहोस्"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-sound.c:199
#, c-format
msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
msgstr "%s ध्वनि फाइललाई %s नमूनाको रूपमा लोड गर्न सकिएन"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-xrdb.c:243
#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-xrdb.c:291
msgid "Cannot determine user's home directory"
msgstr "प्रयोगकर्ताको गृह डाइरेक्टरी निर्धारण गर्न सकिँदैन"

#: ../mate-settings-daemon/mate-settings-xsettings.c:301
#, c-format
msgid "MateConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
msgstr "जीकन्फ कुञ्जी %s सेट %s प्रकारमा तर यसको अपेक्षित प्रकार %s थियो\n"

#: ../mate-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:1
msgid "A_vailable files:"
msgstr "उपलब्ध फाइलहरू:"

#: ../mate-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:2
msgid "Do _not show this warning again."
msgstr "यो चेतावनी फेरि नदेखाउनुहोस् ।"

#: ../mate-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:3
msgid "Load modmap files"
msgstr "मोडम्याप फाइलहरू लोड गर्नुहोस्"

#: ../mate-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:4
msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
msgstr "मोडम्याप फाइल(हरू) लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"

#: ../mate-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:5
msgid "_Load"
msgstr "लोड गर्नुहोस्"

#: ../mate-settings-daemon/modmap-dialog.glade.h:6
msgid "_Loaded files:"
msgstr "लोड गरिएका फाइलहरू:"

#: ../mate-settings-daemon/reaper.c:103
msgid "Error creating signal pipe."
msgstr "साङ्केतिक पाइप सिर्जना गर्दा त्रुटि ।"

#: ../libbackground/applier.c:255
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"

#: ../libbackground/applier.c:256
msgid ""
"Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
"for preview"
msgstr "bg_applier को प्रकार: मूल सञ्झ्यालका लागि BG_APPLIER_ROOT वा पूर्वावलोकनका लागि BG_APPLIER_PREVIEW"

#: ../libbackground/applier.c:263
msgid "Preview Width"
msgstr "पूर्वावलोकन चौडाइ"

#: ../libbackground/applier.c:264
msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
msgstr "यदि एप्लायर पूर्वावलोकन हुन्छ भने चौडा गर्नुहोस्: ६४ मा पूर्वनिर्धारित ।"

#: ../libbackground/applier.c:271
msgid "Preview Height"
msgstr "पूर्वावलोकन उच्चाइ"

#: ../libbackground/applier.c:272
msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
msgstr "यदि पूर्वावलोकन हुन्छ भने उच्च गर्नुहोस्: ४८ मा पूर्वानिर्धारित ।"

#: ../libbackground/applier.c:279
msgid "Screen"
msgstr "पर्दा"

#: ../libbackground/applier.c:280
msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
msgstr "पर्दा जहाँ BGApplier कोर्नुपर्दछ"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:362
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>%s सुरु गर्नुहोस्</b>"

#: ../libslab/application-tile.c:381
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"

#: ../libslab/application-tile.c:428
msgid "Upgrade"
msgstr "स्तरवृधि"

#: ../libslab/application-tile.c:443
msgid "Uninstall"
msgstr "स्थापना नगर्नुहोस्"

#: ../libslab/application-tile.c:770 ../libslab/document-tile.c:526
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "मनपर्नेहरूबाट हटाउनुहोस्"

#: ../libslab/application-tile.c:772 ../libslab/document-tile.c:528
msgid "Add to Favorites"
msgstr "मनपर्नेहरूमा थप्नुहोस्"

#: ../libslab/application-tile.c:857
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूबाट हटाउनुहोस्"

#: ../libslab/application-tile.c:859
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "सुरुआत कार्यक्रमहरूलाई थप्नुहोस्"

#: ../libslab/app-shell.c:747
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>मिल्दो फेला परेन ।</b> </span><span>\n"
"\n"
" तपाईँको फिल्टरले \"<b>%s</b>\" कुनै पनि वस्तुहरूलाई मिलाउँदैन ।</span>"

#: ../libslab/app-shell.c:897
msgid "Other"
msgstr "अन्य"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1067
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "नयाँ स्प्रिडशीट"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1071
msgid "New Document"
msgstr "नयाँ कागजात"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1121
msgid "Home"
msgstr "गृह"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1137
msgid "File System"
msgstr "फाइल प्रणाली"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1141
msgid "Network Servers"
msgstr "सञ्जाल सेवाहरू"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1170
#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:23
msgid "Search"
msgstr "खोजी गर्नुहोस्"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:168
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>खोल्नुहोस्</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:187 ../libslab/document-tile.c:232
msgid "Rename..."
msgstr "पुन: नामाकरण गर्दैछ..."

#: ../libslab/directory-tile.c:201 ../libslab/directory-tile.c:210
#: ../libslab/document-tile.c:246 ../libslab/document-tile.c:255
msgid "Send To..."
msgstr "पठाउनुहोस्..."

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/document-tile.c:281
msgid "Move to Trash"
msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"

#: ../libslab/directory-tile.c:235 ../libslab/directory-tile.c:448
#: ../libslab/document-tile.c:291 ../libslab/document-tile.c:639
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"

#: ../libslab/document-tile.c:153
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "सम्पादित %m/%d/%Y"

#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>\"%s\" सँग खोल्नुहोस्</b>"

#: ../libslab/document-tile.c:205
msgid "Open with Default Application"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोगसँग खोल्नुहोस्"

#: ../libslab/document-tile.c:216
msgid "Open in File Manager"
msgstr "फाइल प्रबन्धक खोल्नुहोस्"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%s' तत्वका लागि अनपेक्षित '%s' विशेषता"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%s' तत्वको '%s' विशेषता फेला परेन"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "अनपेक्षित '%s' ट्याग, '%s' ट्याग अपेक्षा गरियो"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "'%s' भित्र अनपेक्षित '%s' ट्याग"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "डेटा डाइरेक्टरी भित्र वैध पुस्तकचिनो फाइल फेला परेन"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "'%s' URI का लागि एउटा पुस्तकचिनो पहिल्यै अवस्तित छ"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो फेला परेन"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र माइम प्रकार परिभाषित छैन"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र प्राइभेट झण्डा परिभाषा गरिएको छैन"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "'%s' URI का लागि पुस्तकचिनो भित्र समूहहरू सेट गरिएको छैन"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' नामको अनुप्रयोगले '%s' का लागि पुस्तकचिनो दर्ता गरेन"

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "नयाँ फेला पार्नुहोस्"

#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>%s खोल्नुहोस्</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:141
msgid "Remove from System Items"
msgstr "प्रणालीबाट वस्तुहरू हटाउनुहोस्"

#: ../libsounds/sound-view.c:44
msgid "Login"
msgstr "लग इन गर्नुहोस्"

#: ../libsounds/sound-view.c:45
msgid "Logout"
msgstr "लग आउट गर्नुहोस्"

#: ../libsounds/sound-view.c:46
msgid "Boing"
msgstr "बोइङ"

#: ../libsounds/sound-view.c:47
msgid "Siren"
msgstr "सिरेन"

#: ../libsounds/sound-view.c:48
msgid "Clink"
msgstr "क्लिङ्क"

#: ../libsounds/sound-view.c:49
msgid "Beep"
msgstr "बीप"

#: ../libsounds/sound-view.c:50
msgid "No sound"
msgstr "ध्वनि छैन"

#: ../libsounds/sound-view.c:132
msgid "Sound not set for this event."
msgstr "यो घटनाका ध्वनि सेट गरिएको छैन"

#: ../libsounds/sound-view.c:141
msgid ""
"The sound file for this event does not exist.\n"
"You may want to install the mate-audio package for a set of default sounds."
msgstr ""
"यो घटनाका लागि ध्वनि पाइल अवस्थित छैन ।\n"
"तपाईँ पूर्वननिर्धारित ध्वनिहरूको सेटका लागि जीनोम-अडियो प्याकेज स्थापना गर्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../libsounds/sound-view.c:152
msgid "The sound file for this event does not exist."
msgstr "यो घटनाका लागि ध्वनि फाइल अवस्थित छैन ।"

#: ../libsounds/sound-view.c:183
msgid "Select Sound File"
msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्"

#: ../libsounds/sound-view.c:203
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid wav file"
msgstr "%s फाइल एउटा वैध वेभ फाईल होइन"

#: ../libsounds/sound-view.c:264
msgid "Select sound file..."
msgstr "ध्वनि फाइल चयन गर्नुहोस्..."

#: ../libsounds/sound-view.c:366
msgid "System Sounds"
msgstr "प्रणाली ध्वनिहरू"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "\"%s\" सञ्झ्याल प्रबन्धकले कन्फिगरेसन उपकरण दर्ता गरेको छैन\n"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:390
msgid "Maximize"
msgstr "ठूलो पार्नुहोस्"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:391
msgid "Minimize"
msgstr "सानो पार्नुहोस्"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:392
msgid "Roll up"
msgstr "माथि जानुहोस्"

#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:393
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:1
msgid "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
msgstr "यदि ठीक छ भने, माइम ह्याण्डलर text/plain and text/* का लागि समक्रमाणमा राखिनेछ"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_default_editor.schemas.in.h:2
msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
msgstr "text/plain and text/* ह्याण्डलर समक्रमण गर्नुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:1
msgid "E-mail"
msgstr "इमेल"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:2
msgid "E-mail's shortcut."
msgstr "इमेलको सर्टकट"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:3
msgid "Eject"
msgstr "निकाल्नुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:4
msgid "Eject's shortcut."
msgstr "इजेक्टको सर्टकट"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:5
msgid "Home folder"
msgstr "गृह फोल्डर"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:6
msgid "Home folder's shortcut."
msgstr "गृह फोल्डरको सर्टकट"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:7
msgid "Launch help browser"
msgstr "मद्दत ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:8
msgid "Launch help browser's shortcut."
msgstr "मद्दत ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:9
msgid "Launch web browser"
msgstr "वेब ब्राउजर सुरुआत गर्नुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:10
msgid "Launch web browser's shortcut."
msgstr "वेब ब्राउजरको सर्टकट सुरुआत गर्नुहोस् ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:11
msgid "Lock screen"
msgstr "पर्दा ताल्चा लगाउनुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:12
msgid "Lock screen's shortcut."
msgstr "पर्दाको सर्टकट ताल्चा लगाउनुहोस् ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:13
msgid "Log out"
msgstr "लग आउट गर्नुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:14
msgid "Log out's shortcut."
msgstr "लगआउटको सर्टकट ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:15
msgid "Media player"
msgstr "मिडिया प्लेयर"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:16
msgid "Media player key's shortcut."
msgstr "मिडिया प्लेयर कुञ्जीको सर्टकट ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:17
msgid "Next track key's shortcut."
msgstr "पछिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:18
msgid "Pause"
msgstr "पज गर्नुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:19
msgid "Pause key's shortcut."
msgstr "पज कुञ्जीको सर्टकट ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:20
msgid "Play (or play/pause)"
msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्)"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:21
msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
msgstr "बजाउनुहोस् (वा बजाउनुहोस्/पज गर्नुहोस्) कुञ्जीको सर्टकट ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:22
msgid "Previous track key's shortcut."
msgstr "अघिल्लो ट्रयाक कुञ्जीको सर्टकट ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:24
msgid "Search's shortcut."
msgstr "खोजीको सर्टकट ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:25
msgid "Skip to next track"
msgstr "पछिल्लो ट्रयाकमा फड्काउनुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:26
msgid "Skip to previous track"
msgstr "अघिल्लो ट्रयाकमा फड्काउनुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:27
msgid "Sleep"
msgstr "निष्क्रिय पार्नुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:28
msgid "Sleep's shortcut."
msgstr "निष्क्रियको सर्टकट ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
msgid "Stop playback key"
msgstr "प्लेब्याक कुञ्जी रोक्नुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:30
msgid "Stop playback key's shortcut."
msgstr "प्लेब्याकको सर्टकट रोक्नुहोस् ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:31
msgid "Volume down"
msgstr "भोल्युम घटाउनुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:32
msgid "Volume down's shortcut."
msgstr "भोल्युम घटाइको सर्टकट ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:33
msgid "Volume mute"
msgstr "भोल्युम मौन गर्नुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:34
msgid "Volume mute's shortcut."
msgstr "भोल्युम मौनको सर्टकट ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:35
msgid "Volume step"
msgstr "भोल्युम तह"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:36
msgid "Volume step as percentage of volume."
msgstr "भोल्युमको प्रतिशतको रूपमा भोल्युम तह ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:37
msgid "Volume up"
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:38
msgid "Volume up's shortcut."
msgstr "भोल्युम बढाउनुहोस्‌को सर्टकट ।"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:1
msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
msgstr "स्क्रिनसेभर चलाउँदा त्रुटि हुँदा एउटा संवाद प्रदर्शन गर्नुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:2
msgid "Run screensaver at login"
msgstr "लग इनमा स्क्रिनसेभर चलाउनुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:3
msgid "Show Startup Errors"
msgstr "प्रारम्भिक त्रुटिहरू देखाउनुहोस्"

#: ../schemas/apps_mate_settings_daemon_screensaver.schemas.in.h:4
msgid "Start screensaver"
msgstr "स्क्रिनसेभर सुरु गर्नुहोस्"

#: ../shell/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "कुञ्जीले [%s] फेला पारेन\n"

#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Filter"
msgstr "फिल्टर"

#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Groups"
msgstr "समूहहरू"

#: ../shell/control-center.c:159
msgid "Common Tasks"
msgstr "साझा कार्यहरू"

#: ../shell/control-center.c:163 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "नियन्त्रण केन्द्र"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "कार्य सक्रिय गरिएको बेला नियन्त्रण-केन्द्र बन्द गर्नुहोस्"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्‌' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "'स्तरवृधि गर्नुहोस्' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गर्दा शेल अन्त्य गर्नुहोस्"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "'मद्दत' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "'सुरुआत गर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
msgstr "एउटा 'थप्नुहोस्' वा 'हटाउनुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
msgstr "एउटा 'स्तरवृधि' वा 'स्थापना नगर्नुहोस्' कार्य कार्यसम्पादन गरिँदा शेल बन्द गर्नु पर्दछ या पर्दैन इङ्गित गर्दछ"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "कार्य नामहरू र सम्बन्धितहरू । डेस्कटप फाइलहरू"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
"associated .desktop file to launch for that task."
msgstr "\";\" विभाजक र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनामद्वारा अनुशरण गरिने नियन्त्रण-केन्द्रमा प्रदर्शन गरिनुपर्ने कार्यनाम (यसैले अनुवाद गर्नु आवश्यक छ) \";\" विभाजकद्वारा अनुशरण गरिने र त्यसपछि सम्बन्धित फाइलनाम । उक्त कार्यको लागि सुरुआत गर्नुपर्ने डेस्कटप फाइल ।"

#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
msgid ""
"[Change Desktop Background;background.desktop,Change Theme;gtk-theme-"
"selector.desktop,Set Preferred Applications;default-applications.desktop,Add "
"Printer;mate-cups-manager.desktop]"
msgstr ""
"[डेस्कटप पृष्ठभूमि; पष्ठभूमि.डेस्कटप,विषुवस्तु परिवर्तन गर्नुहोस्;gtk-theme-"
"चयनकर्ता.डेस्कटप,रूचाइएको अनुप्रयोगहरू सेट;पूर्वनिर्धारित-अनुप्रयोगहरू.डेस्कटप,मिद्रक थप्नुहोस्;जीनोम-कप्स-प्रबन्धक.डेस्कटप परिवर्तन गर्नुहोस्]"

#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
msgstr "यदि ठीज छ भने, \"साझा कार्य\" सक्रिय हुँदा नियन्त्रण-केन्द्र बन्द हुनेछ"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
#: ../vfs-methods/fontilus/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "जिनोम कन्फिगरेसन उपकरण"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:188
msgid "_Postpone Break"
msgstr "विच्छेदन स्थगन गर्नुहोस्"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:244
msgid "Take a break!"
msgstr "विश्राम लिनुहोस्!"

#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
#: ../typing-break/drwright.c:128
msgid "/_Preferences"
msgstr "प्राथमिकताहरू"

#: ../typing-break/drwright.c:129
msgid "/_About"
msgstr "बारेमा"

#: ../typing-break/drwright.c:131
msgid "/_Take a Break"
msgstr "विश्राम लिनुहोस्"

#: ../typing-break/drwright.c:500
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"
msgstr[1] "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म %d मिनेट"

#: ../typing-break/drwright.c:504
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "पछिल्लो विश्राम नभएसम्म एक मिनेटभन्दा कम"

#: ../typing-break/drwright.c:591
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "निम्न त्रुटिसँग टाइपिङ बिच्छेद गुण संवाद ल्याउन असक्षम: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:610
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "रिचार्ड हल्ट <richard@imendio.com> द्वारा लेखिएको"

#: ../typing-break/drwright.c:611
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "एन्डर्स कार्ल्ससनद्वारा थपिएको आई क्यान्डि"

#: ../typing-break/drwright.c:620
msgid "A computer break reminder."
msgstr "एउटा कमप्युटर विच्छेदन रिमाइन्डर ।"

#: ../typing-break/drwright.c:622
msgid "translator-credits"
msgstr "Narayan Kumar Magar<narayan@mpp.org.np>"

#: ../typing-break/main.c:61
msgid "Enable debugging code"
msgstr "त्रुटि सच्याउने सङ्केत सक्षम पार्नुहोस्"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "सूचना क्षेत्र अवस्थित छ या छैन जाँच नगर्नुहोस्"

#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "टाइपिङ मनिटर"

#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "यो टाइपिङ मनिटरले सूचना प्रदर्शन गर्न सूचना क्षेत्र प्रयोग गर्दछ । तपाईँसँग प्यानलमा सूचना क्षेत्र भएको देखिँदैन । तपाईँले यसलाई 'सूचना क्षेत्र' चयन गरेर र 'थप्नुहोस्' क्लिक गरेर तपाईँको प्यानलमा दायाँ-क्लिक गरेर र 'प्यानलमा थप्नुहोस्' रोजेर तपाईँको प्यानलमा थप्न सक्नुहुन्छ ।"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:132
msgid "Set as Application Font"
msgstr "अनुप्रयोग फन्टको रूपमा सेट गर्नुहोस्"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus-context-menu.c:133
msgid "Sets the default application font"
msgstr "पूर्वनिर्धारित अनुप्रयोग फन्ट सेट गर्दछ"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, PCF फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:3
msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:4
msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, प्रकार १ का फन्टहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:5
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:6
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
msgstr "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:7
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
msgstr "सही प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:8
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
msgstr "प्रकार १ फन्टहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:9
msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:10
msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
msgstr "PCF फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:11
msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
msgstr "सहि प्रकारका फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:12
msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
msgstr "प्रकारका १ फन्टहरूका लागि थम्बनेल आदेश"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:13
msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
msgstr "खुला प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:14
msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
msgstr "PCFफन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:15
msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
msgstr "सहि प्रकारका फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: ../vfs-methods/fontilus/fontilus.schemas.in.h:16
msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
msgstr "प्रकार १ फन्टहरूलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:115
msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
msgstr "फुर्तिलो खैरो फ्याउरो अल्छी कुकुरमाथि उफ्रिन्छ ।०१२३४५६७८९"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:276
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:279
msgid "Style:"
msgstr "शैली:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:289
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:295
msgid "Size:"
msgstr "साइज:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:339
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:352
msgid "Version:"
msgstr "संस्करण:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:343
#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:354
msgid "Copyright:"
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:347
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन:"

#: ../vfs-methods/fontilus/font-view.c:408
#, c-format
msgid "usage: %s fontfile\n"
msgstr "प्रयोग: %s फन्टफाइल\n"

#: ../vfs-methods/fontilus/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "MATE Font Viewer"
msgstr "जिनोम फन्ट दर्शक"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "थम्बनेलमा पाठ (पूर्वनिर्धारित: Aa)"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:242
msgid "TEXT"
msgstr "पाठ"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "फन्ट साइज (पूर्वनिर्धारित: ६४)"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:244
msgid "SIZE"
msgstr "साइज"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:246
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FONT-FILE OUTPUT-FILE"

#: ../vfs-methods/fontilus/thumbnailer.c:262
#, c-format
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "तर्कहरू पदवर्णन गर्दा त्रुटि: %s\n"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">नयाँ फन्ट लागू गर्नुहुन्छ?</span>"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:3
msgid "Do _not apply font"
msgstr "फन्ट लागू नगर्नुहोस्"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:4
msgid ""
"The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
"shown below."
msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको विषयवस्तुले एउटा नयाँ फन्टको सुझाव दिन्छ । फन्टको एउटा पूर्वावलोकन तल देखाइन्छ ।"

#: ../vfs-methods/themus/apply-font.glade.h:5
msgid "_Apply font"
msgstr "फन्ट लागू गर्नुहोस्"

#: ../vfs-methods/themus/theme-method.c:485
msgid "Themes"
msgstr "विषयवस्तुहरू"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:126
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:133
msgid "Control theme"
msgstr "विषयवस्तु नियन्त्रण गर्नुहोस्"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:139
msgid "Window border theme"
msgstr "सञ्झ्याल किनारा विषयवस्तु"

#: ../vfs-methods/themus/themus-properties-view.c:145
msgid "Icon theme"
msgstr "प्रतिमा विषयवस्तु"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:1
msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, स्थापित विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:2
msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
msgstr "यदि सेट सहि भएमा, विषयवस्तुहरूलाई थम्बनेल गरिनेछ ।"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:3
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for installed themes."
msgstr "स्थापन गरिएको विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:4
msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
msgstr "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेलहरू सिर्जना गर्न प्रयोग गरिने आदेशमा यो कुञ्जीलाई सेट गर्नुहोस् ।"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:5
msgid "Thumbnail command for installed themes"
msgstr "स्थापित विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:6
msgid "Thumbnail command for themes"
msgstr "विषयवस्तुहरूका लागि थम्बनेल आदेश"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:7
msgid "Whether to thumbnail installed themes"
msgstr "स्थापित विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#: ../vfs-methods/themus/themus.schemas.in.h:8
msgid "Whether to thumbnail themes"
msgstr "विषयवस्तुहरुलाई थम्बनेल गर्नु पर्दछ या पर्दैन"

#. translators: you may want to include non-western chars here
#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:58
msgid "ABCDEFG"
msgstr "ABCDEFG"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:84
msgid "[FILE]"
msgstr "[FILE]"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:1
msgid "Apply theme"
msgstr "विषयवस्तु लागू गर्नुहोस्"

#: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.desktop.in.in.h:2
msgid "Sets the default theme"
msgstr "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु सेट गर्दछ"