# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 # Tot en òc <totenoc@gmail.com>, 2018 # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2020 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 # Quentin PAGÈS, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2022\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ 'Cambiar lo tèma;mate-appearance-properties.desktop', 'Definir las " "aplicacions preferidas;mate-default-applications-properties.desktop' ]" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Noms dels prètzfaches e fichièrs .desktop ligats" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Lo nom del prètzfach d’afichar al centre de contraròtle seguit per un « ; » " "de separacion puèi lo nom de fichièr del fichièr .desktop associat per " "lançar aqueste prètzfach." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Tampar lo Centre de contraròtle quand un prètzfach es activat" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "Se definit a true, lo centre de contraròtle se tamparà quand un « prètzfach " "ordinari » es activat." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Sortir del terminal quand una accion d’aviada es realizada" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "Indica se lo terminal deu se tampar quand una accion d’aviada es realizada." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Sortir del terminal quand una accion d’ajuda es realizada" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" "Indica se lo terminal deu se tampar quand una accion d’ajuda es realizada." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" "Sortir del terminal quand una accion d’apondon o supression es realizada" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Indica se lo terminal deu se tampar quand una accion d’apondon o supression " "es realizada." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" "Sortir del terminal quand una accion de mesa a nivèl o de desinstallacion es" " realizada" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Indica se lo terminal deu se tampar quand una accion de mesa a nivèl o de " "desinstallacion es realizada." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38 msgid "More backgrounds URL" msgstr "URL per mai d'imatges de rèireplan" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "URL ont es possible de recuperar mai d'imatges de rèireplan pel burèu. Se la" " cadena es voida, lo ligam apareis pas." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43 msgid "More themes URL" msgstr "URL per mai de tèmas" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "URL ont es possible de recuperar mai de tèmas de burèu. Se la cadena es " "voida, lo ligam apareis pas." #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5 msgid "Keybinding" msgstr "Acorchis" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Combinason de tòcas associada amb un acorchi personalizat." #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10 msgid "Command" msgstr "Comanda" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Comanda associada amb una combinason de tòca personalizada." #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15 #: font-viewer/font-view.c:202 msgid "Name" msgstr "Nom" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Descripcion associada amb una combinason de tòca personalizada." #: capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "Causissètz un imatge" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:296 msgid "No Image" msgstr "Pas cap d'imatge" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:324 #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:647 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:328 #: capplets/appearance/theme-installer.c:830 msgid "All Files" msgstr "Totes los fichièrs" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:501 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A prepaus de %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39 #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3 msgid "About Me" msgstr "A prepaus de ieu" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:61 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1215 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2069 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:55 #: capplets/display/display-capplet.ui:106 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:140 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140 #: capplets/windows/window-properties.ui:83 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386 #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:481 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100 msgid "Select your photo" msgstr "Causir vòstra fòto" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147 msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilizaire :" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Cambiar lo _senhal..." #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Activar l'identificacion per _emprencha digitala..." #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Desactivar l'identificacion per _emprencha digitala..." #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4 msgid "Set your personal information" msgstr "Definir vòstras entresenhas personalas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;" msgstr "mate-control-center;MATE;personal;information;informacion;" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator sistèma." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:125 msgid "The device is already in use." msgstr "Lo periferic es ja utilizat." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:127 msgid "An internal error occurred" msgstr "Una error intèrna se’s producha" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:270 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Suprimir las emprenchas" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:280 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal " "l'identificacion per emprenchas digitalas ?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:445 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344 msgid "Done!" msgstr "Acabat !" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:565 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Accès impossible al periferic « %s »" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:626 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:696 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Impossible d'accedir a cap de lector d'emprencha digitala" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:697 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:761 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:66 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activar l'identificacion per emprencha digitala" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:798 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal enregistrar " "una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:807 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Lisar un det sul lector" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:809 msgid "Place finger on reader" msgstr "Plaçar un det sul lector" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:38 msgid "Left thumb" msgstr "Poce esquèrre" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:41 msgid "Left middle finger" msgstr "Major esquèrre" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:44 msgid "Left ring finger" msgstr "Anular esquèrre" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:47 msgid "Left little finger" msgstr "Anular esquèrre" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:50 msgid "Right thumb" msgstr "Poce drech" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:53 msgid "Right middle finger" msgstr "Major drech" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:56 msgid "Right ring finger" msgstr "Anular drech" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:59 msgid "Right little finger" msgstr "Auricular drech" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125 msgid "Right index finger" msgstr "Indèx drech" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142 msgid "Left index finger" msgstr "Indèx esquèrre" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163 msgid "Other finger: " msgstr "Autre det : " #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214 msgid "Select finger" msgstr "Causir un det" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "L'enregistrament de vòstra emprencha digitala a capitat. Ara, vos caldriá " "poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprenchas digitalas." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:166 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Lo filh a quitat inopinèament" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Impossible d'atudar lo canal d'ES backend_stdin : %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Impossible d'atudar lo canal d'ES backend_stdout : %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:322 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stderr IO channel: %s" msgstr "" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:428 msgid "Authenticated!" msgstr "Autentificat !" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:491 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:579 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Vòstre senhal es estat modificat dempuèi vòstra connexion ! Tornatz-vos " "indentificar." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:493 msgid "That password was incorrect." msgstr "Lo senhal es incorrècte." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:547 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vòstre senhal es estat modificat." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Error de sistèma : %s." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "The password is too short." msgstr "Lo senhal es tròp cort." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:564 msgid "The password is too simple." msgstr "Lo senhal es tròp simple." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:569 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son tròp similars." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:571 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Lo senhal deu conténer un o mantun caractèr especial o numeric." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:574 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son identics." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:576 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Lo senhal novèl es ja estat utilizat fa pas gaire." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:862 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Impossible d'aviar %s : %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:866 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Impossible d'aviar lo motor" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:867 msgid "A system error has occurred" msgstr "I a agut una error sistèma" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:887 msgid "Checking password..." msgstr "Verificacion del senhal..." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:971 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "Clicatz sus <b>Modificar lo senhal</b> per cambiar lo senhal." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:974 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "Picatz vòstre senhal dins la zòna <b>Senhal novèl</b>." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:977 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "" "Tornatz picar vòstre senhal dins la zòna <b>Tornatz picar vòstre senhal</b>." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:980 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Los dos senhals son pas identics." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38 msgid "Change password" msgstr "Modificar lo senhal" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Cambiar lo _senhal" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124 msgid "Change your password" msgstr "Modificar lo senhal" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" "Per modificar vòstre senhal, picatz vòstre senhal actiu dins lo camp çaijós e clicatz sus <b>Autentificar</b>.\n" "Un còp identificat, tornatz picar vòstre senhal, puèi tornatz-lo picar per lo verificar e clicatz sus <b>Modificar lo senhal</b>." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171 msgid "Current _password:" msgstr "Sen_hal actual :" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187 msgid "_New password:" msgstr "Senhal _novèl :" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Tornar picar lo senhal novèl :" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276 msgid "_Authenticate" msgstr "S'_autentificar" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferéncias de las aisinas d'accessibilitat" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1198 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2051 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:38 #: capplets/display/display-capplet.ui:58 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:123 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124 #: capplets/windows/window-properties.ui:67 msgid "_Help" msgstr "Aju_da" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Tampar e se _desconnectar" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165 #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Aisinas d'accessibilitat" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Aplicacions _preferidas" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg de las aplicacions preferidas" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Activar las aisinas d'accessibili_tat" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Los paramètres modificats dins aquesta fenèstra prendràn efièch a la " "dobertura de session venenta." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Accessibilitat del _clavièr" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat del clavièr" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Accessibilitat de la _mirga" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat de la mirga" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Accessibilitat de l'i_dentificacion" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat de l'identificacion" #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Causida de las foncionalitats d'accessibilitat d'activar al moment de la " "connexion" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;" msgstr "" "mate-control-center;MATE;accessibility;features;accessibilitat;foncion;" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:616 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Apondre un fons" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:651 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" #: capplets/appearance/appearance-font.c:614 msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar la polissa" #: capplets/appearance/appearance-font.c:617 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:951 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: capplets/appearance/appearance-font.c:619 #: capplets/common/theme-thumbnail.c:220 capplets/common/theme-thumbnail.c:302 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" #: capplets/appearance/appearance-font.c:624 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3075 msgid "Fonts" msgstr "Polissas" #: capplets/appearance/appearance-main.c:146 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Especificatz lo nom de fichièr d'un tèma d'installar" #: capplets/appearance/appearance-main.c:147 msgid "filename" msgstr "nom de fichièr" #: capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Indica lo nom de la pagina d'afichar (theme|background|fonts|interface)" #: capplets/appearance/appearance-main.c:155 #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:782 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:414 msgid "page" msgstr "pagina" #: capplets/appearance/appearance-main.c:162 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[RÈIREPLAN...]" #: capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: capplets/common/mate-theme-info.c:506 msgid "Default Pointer" msgstr "Puntador per defaut" #: capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: capplets/appearance/appearance-themes.c:659 #: capplets/appearance/theme-installer.c:391 font-viewer/font-view.c:298 #: font-viewer/font-view.c:568 msgid "Install" msgstr "Installar" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:647 msgid "Apply Background" msgstr "Aplicar lo rèireplan" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:651 msgid "Apply Font" msgstr "Aplicar la polissa" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:655 msgid "Revert Font" msgstr "Restablir la polissa" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:688 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Lo tèma actual prepausa un rèireplan e una polissa. La darrièra suggestion " "de polissa aplicada pòt èsser restablida." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:690 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Lo tèma actual prepausa un rèireplan. La darrièra suggestion de polissa " "aplicada pòt èsser restablida." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:692 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèireplan e una polissa." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:694 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Lo tèma actual prepausa una polissa. La darrièra suggestion de polissa " "aplicada pòt èsser restablida." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:696 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèireplan." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:698 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "La darrièra suggestion de polissa aplicada pòt èsser restablida." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:700 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Lo tèma actual prepausa una polissa." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:1012 #: capplets/windows/mate-window-properties.c:247 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:45 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalhs dels renduts de las polissas" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:102 msgid "R_esolution" msgstr "R_esolucion" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:125 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "Punts per poce (DPI) :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:161 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "Restablirà lo PPP de la polissa a la valor auto detectada de Xserver." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:162 msgid "Automatic detection:" msgstr "Deteccion automatica :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:206 msgid "Smoothing" msgstr "Lissatge" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:240 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Nivèls de gris" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:286 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sos_pixèl (LCD)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:332 msgid "_None" msgstr "_Pas cap" #. font hinting #: capplets/appearance/data/appearance.ui:412 msgid "Hinting" msgstr "Optimizacion" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:445 msgid "N_one" msgstr "_Pas cap" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:490 msgid "_Slight" msgstr "_Leugièra" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:536 msgid "_Full" msgstr "_Totala" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:582 msgid "_Medium" msgstr "_Mejana" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:661 msgid "Subpixel Order" msgstr "Òrdre sospixèl" #. pixel order red, green, blue #: capplets/appearance/data/appearance.ui:692 msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #. pixel order blue, green, red #: capplets/appearance/data/appearance.ui:731 msgid "_BGR" msgstr "_BVR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: capplets/appearance/data/appearance.ui:771 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: capplets/appearance/data/appearance.ui:811 msgid "_VRGB" msgstr "_vRVB" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:935 msgid "Save Theme As..." msgstr "Enregistrar lo tèma..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:968 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033 msgid "Save _background image" msgstr "Enre_gistrar l'imatge de rèireplan" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1047 msgid "Save _notification theme" msgstr "Enregistrar lo tèma de _notificacion" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1064 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1079 msgid "_Description:" msgstr "_Descripcion :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1157 msgid "Text below items" msgstr "Tèxte jos las icònas" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1160 msgid "Text beside items" msgstr "Tèxte al costat de las icònas" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1163 msgid "Icons only" msgstr "Sonque las icònas" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166 msgid "Text only" msgstr "Sonque lo tèxte" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar lo tèma" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1754 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1913 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2157 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1331 msgid "Controls" msgstr "Contraròtles" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Lo tèma de contraròtles actual pren pas en carga los jòcs de colors." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Infobullas :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1510 msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573 msgid "Background" msgstr "Rèireplan" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534 msgid "_Selected items:" msgstr "Elements _seleccionats :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Zònas de picada :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562 msgid "_Windows:" msgstr "_Fenèstras :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1589 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Reïnicializar a las valors per defaut" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1621 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704 msgid "Window Border" msgstr "Bordadura de la fenèstra" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1787 msgid "Icons" msgstr "Icònas" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837 msgid "_Size:" msgstr "_Talha :" #. small threshold #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680 msgid "Small" msgstr "Pichona" #. large threshold #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717 msgid "Large" msgstr "Granda" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1954 msgid "Pointer" msgstr "Puntador" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1987 msgid "Solid color" msgstr "Color unida" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1990 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradat orizontal" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1993 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradat vertical" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2009 msgid "Tile" msgstr "Mosaïca" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2012 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2015 msgid "Center" msgstr "Centre" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2018 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2021 msgid "Stretch" msgstr "Estirat" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024 msgid "Span" msgstr "Espandir" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferéncias de l'aparéncia" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2175 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrar _jos..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193 msgid "C_ustomize..." msgstr "Pers_onalizar..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210 msgid "_Install..." msgstr "_Installar..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2238 msgid "Get more themes online" msgstr "Obténer de tèmas en linha mai" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2268 msgid "Theme" msgstr "Tèma" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2338 msgid "_Style:" msgstr "_Estil :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2382 msgid "C_olors:" msgstr "C_olors :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Dobrir una bóstia per definir la color" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Obténer d'autres imatges de rèireplan en linha" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2533 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703 msgid "_Add..." msgstr "_Apondre..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669 msgid "_Application font:" msgstr "Polissa de l'_aplicacion :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684 msgid "_Document font:" msgstr "Polissa del _document :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Polissa del _burèu :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713 msgid "_Window title font:" msgstr "_Polissa del títol de la fenèstra :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Polissa de chassa fi_xa :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2768 msgid "Add new f_ont..." msgstr "Ajustar una _polissa novèla..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2799 msgid "Rendering" msgstr "Rendut" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Lissatge sos_pixèl (LCD)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877 msgid "Best _shapes" msgstr "Melhor _rendut" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocròm" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Melhor _contraste" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045 msgid "D_etails..." msgstr "D_etalhs..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Menús e barras d’aisinas" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3135 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Afichar las _icònas dins los menús" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3152 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Tòcas d’acorchi del menú modificable" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3175 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetas dels botons de la barra d’aisina :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3243 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272 msgid "Show icons on buttons" msgstr "Afichar las icònas dins los botons" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "" "Indica se los botons s’afichan amb una icòna en mai del tèxte del boton" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3313 msgid "File Chooser" msgstr "Selector de fichièrs" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348 msgid "Show hidden items" msgstr "Mostrar los elements amagats" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365 msgid "Show size column" msgstr "Mostrar la colomna talha" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3381 msgid "Show type column" msgstr "Mostrar la colomna tipe" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3397 msgid "Sort directories first" msgstr "Triar los repertòris en primièr" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443 msgid "Preview" msgstr "Apercebut" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3483 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3553 msgid "Edit" msgstr "Edicion" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3610 msgid "New" msgstr "Novèl" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3683 msgid "Interface" msgstr "Interfàcia" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Personalizar l'aparéncia del burèu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;proprietats;burèu;personalizacion;fons;aparencia;" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3 msgid "Theme Installer" msgstr "Installador de tèma" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Installar los paquets de tèmas per las divèrsas partidas del burèu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;" msgstr "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;tèma;burèu;installar;" #: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Paquet de tèma de MATE" #: capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Cap d’imatge de rèireplan" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Diaporama" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "mantuna talha" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s sus %d %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixèl" msgstr[1] "pixèls" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Dossièr : %s\n" "Artista : %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Dorsièr : %s\n" "Artista : %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Imatge absent" #: capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Installacion impossibla del tèma" #: capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "L'utilitari %s es pas installat." #: capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Un problèma s'es produsit al moment de l'extraccion del tèma." #: capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "" "Una error s'es produsida al moment de l'installacion del fichièr seleccionat" #: capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "Sembla que « %s » es pas un tèma valid." #: capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "Sembla que « %s » es pas un tèma valid. Se pòt agir d'un motor de tèma que " "vos cal compilar." #: capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" already exists." msgstr "Lo tèma « %s » existís ja." #: capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "Lo volètz tornar installar ?" #: capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: capplets/appearance/theme-util.c:122 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Supression impossibla del tèma" #: capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "L'installacion del tèma « %s » a fracassat." #: capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Lo tèma « %s » es estat installat." #: capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Volètz aplicar aqueste tèma ara o conservar lo tèma actual ?" #: capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Conservar lo tèma actual" #: capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplicar un tèma novèl" #: capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Lo tèma MATE %s es estat installat corrèctament" #: capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Error al moment de crear lo repertòri temporari" #: capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Los tèmas novèls son estats installats amb succès." #: capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Cap d'emplaçament de fichièr de tèma d'installar es pas estat indicat" #: capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Dreches d'accès insufisents per installar lo tèma dins :\n" "%s" #: capplets/appearance/theme-installer.c:811 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionatz un tèma" #: capplets/appearance/theme-installer.c:822 msgid "Theme Packages" msgstr "Paquets de tèmas" #: capplets/appearance/theme-save.c:94 msgid "Theme name must be present" msgstr "Lo nom del tèma deu èsser indicat" #: capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Lo tèma existís ja, lo volètz remplaçar ?" #: capplets/appearance/theme-save.c:158 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 msgid "_Overwrite" msgstr "_Remplaçar" #: capplets/appearance/theme-util.c:71 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Volètz suprimir aqueste tèma ?" #: capplets/appearance/theme-util.c:282 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Installacion impossibla del motor de tèma" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:15 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Impossible d'aviar lo gestionari de paramètres « mate-settings-daemon ».\n" "Sens lo gestionari de paramètres de MATE activat, d'unas preferéncias pòdon prene pas efièch. Aquò pòt èsser degut a un problèma amb DBus, o qu'un gestionari de paramètres non-MATE (per ex. KDE) es ja actiu e dintra en conflicte amb lo gestionari de paramètres MATE." #: capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Còpia del fichièr : %u sus %u" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:143 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Còpia de « %s »" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:183 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 msgid "Copying files" msgstr "Còpia de fichièrs" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent Window" msgstr "Fenèstra parenta" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Fenèstra parenta de la bóstia de dialòg" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "From URI" msgstr "A partir de l'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Transferiment en cors a partir de l'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 msgid "To URI" msgstr "Cap a l'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Transferiment en cors cap a l'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 msgid "Fraction completed" msgstr "Proporcion efectuada" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Proporcion del transferiment actualament efectuada" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 msgid "Current URI index" msgstr "Indèx d'URI en cors" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Indèx d'URI en cors - s'avia a partir de 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 msgid "Total URIs" msgstr "Total d'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 msgid "Total number of URIs" msgstr "Nombre total d'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:430 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja. Lo volètz espotir ?" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Remplaçar tot" #: capplets/common/mate-theme-info.c:1606 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo tèma GTK+ requerit « %s » " "es pas installat." #: capplets/common/mate-theme-info.c:1614 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo tèma requerit del " "gestionari de fenèstra « %s » es pas installat." #: capplets/common/mate-theme-info.c:1621 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque l'icòna requerida del tèma " "« %s » es pas installada." #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:23 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicacions preferidas" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4 msgid "Select your default applications" msgstr "Seleccionatz vòstras aplicacions per defaut" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;default;preferred;applications;configuracion;aplicacions;paramètres;contrarotle;" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:781 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Indica lo nom de la pagina d'afichar (internet|multimedia|system|a11y)" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:789 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Aplicacions per defaut de MATE" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:147 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador internet" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:217 msgid "Mail Reader" msgstr "Legidor de corrièrs electronics" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:287 msgid "Instant Messenger" msgstr "Messatjariá instantanèa" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:306 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:376 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizaira d'imatges" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:446 msgid "Multimedia Player" msgstr "Lector multimèdia" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:516 msgid "Video Player" msgstr "Lector Vidèo" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:538 msgid "Multimedia" msgstr "Multimèdia" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:609 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de tèxte" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:679 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator de terminal" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749 msgid "File Manager" msgstr "Gestionari de fichièrs" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819 msgid "Calculator" msgstr "Calculadoira" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:841 msgid "System" msgstr "Sistèma" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912 msgid "Document Viewer" msgstr "Afichador de documents" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:982 msgid "Word Processor" msgstr "Picada de tèxtes" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1052 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "Editor de fuèlh de calcul" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074 msgid "Office" msgstr "Burèu" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133 msgid "_Run at start" msgstr "Executar a la d_obertura de session" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1161 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219 msgid "Run at st_art" msgstr "Executar a la d_obertura de session" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1247 msgid "Mobility" msgstr "Mobilitat" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1269 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1562 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: capplets/display/display-capplet.ui:22 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:310 capplets/display/xrandr-capplet.c:349 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: capplets/display/display-capplet.ui:25 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: capplets/windows/window-properties.ui:692 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: capplets/display/display-capplet.ui:28 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:312 #: capplets/windows/window-properties.ui:691 msgid "Right" msgstr "Drecha" #: capplets/display/display-capplet.ui:31 msgid "Upside-down" msgstr "A l'envèrse" #: capplets/display/display-capplet.ui:43 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Preferéncias del monitor" #: capplets/display/display-capplet.ui:75 msgid "Apply system-wide" msgstr "Aplicar a tot lo sistèma" #: capplets/display/display-capplet.ui:79 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Aplica la configuracion actuala a d’autres utilizaires MATE de l’ordenador. " "Notatz qu’aquò afècta pas los ecrans de connexion o los autres environaments" " de burèu." #: capplets/display/display-capplet.ui:90 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: capplets/display/display-capplet.ui:162 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "_Meteis imatge sus totes los ecrans" #: capplets/display/display-capplet.ui:177 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Detectar los ecrans" #: capplets/display/display-capplet.ui:220 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolucion :" #: capplets/display/display-capplet.ui:234 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Fre_quéncia de refrescament :" #: capplets/display/display-capplet.ui:271 msgid "On" msgstr "Alucat" #: capplets/display/display-capplet.ui:287 msgid "Off" msgstr "Atudat" #: capplets/display/display-capplet.ui:326 msgid "Include _panel" msgstr "Inclure lo _tablèu de bòrd" #: capplets/display/display-capplet.ui:352 msgid "Set as primary" msgstr "Definir coma principal" #: capplets/display/display-capplet.ui:357 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Definís l’ecran coma principal." #: capplets/display/display-capplet.ui:369 msgid "R_otation:" msgstr "R_otacion :" #: capplets/display/display-capplet.ui:388 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:626 msgid "Monitor" msgstr "Ecran" #: capplets/display/display-capplet.ui:426 msgid "Panel icon" msgstr "Icòna del tablèu de bòrd" #: capplets/display/display-capplet.ui:445 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Afichar los ecrans sul tablèu de bòrd" #: capplets/display/display-capplet.ui:477 msgid "Scaling" msgstr "Mesa a l'escala" #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Afichatge" #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:4 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Modificar la resolucion e la posicion dels ecrans e projectors" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13 msgid "" "mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;afichatge;ecran;resolucion;proprietats;" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Uitlizacion : %s FICHIÈR_FONT NOM_FINAL\n" "\n" "Aqueste programa installa un perfil RANDR per mantuna configuracion de multi monitor\n" "dins un emplaçament pel sistèma complet. Lo perfil en sortida serà utilizat quand lo plug-in RANDR plug-in es\n" "executat per mate-settings-daemon.\n" "\n" "FICHIÈR_FONT - un nom de fichièr complet, generalament /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "NOM_FINAL - un nom relatiu pel fichièr installat. Serà botat dins\n" " lo repertòri systemwide per la configuracion RANDR,\n" " doncas lo resultat serà generalament %s/NOM_FINAL\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:155 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Sonque l’utilizaire root pòt utilizar aqueste programa" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:172 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Lo nom de fichièr font deu èsser absolut" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:183 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Dubertura impossibla de %s : %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:192 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Obtencion impossibla de las informacions per %s : %s\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:199 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s deu èsser un fichièr normal\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:208 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Sonque pkexec(1) deu executar aqueste programa" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:213 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID deu èsser una valor d’entièr" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:219 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "devètz possedir %s\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:227 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s deu pas aver de compausants de repertòri\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:235 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s deu èsser un repertòri\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:246 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Dubertura impossibla de %s / %s : %s\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:266 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Impossible de renommar %s en %s : %s\n" #: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Paramètres multi-monitor per tot lo sistèma" #: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Autentificacion requerida per installar de paramètres multi-monitor per " "totes los utilizaires" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Upside Down" msgstr "Inversat" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:355 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "auto detect" msgstr "auto deteccion" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "100%" msgstr "100%" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "200%" msgstr "200%" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: capplets/display/xrandr-capplet.c:615 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1692 msgid "Mirror Screens" msgstr "Ecrans clòns" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:617 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Ecran : %s" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:688 #, c-format msgid "%u x %u" msgstr "%u x %u" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1548 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Seleccionatz un ecran per modificar sas proprietats ; fasètz-lo lisar per " "cambiar son emplaçament." #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2145 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Impossible d'enregistrar la configuracion de l'ecran" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2166 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Impossible d'obténer lo bus de session al moment de l'aplicacion de la " "configuracion d'afichatge" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2185 msgid "Could not detect displays" msgstr "Deteccion impossibla dels ecrans" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2367 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "La configuracion del monitor es estada enregistrada" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2369 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" "Aquesta configuracion serà utilizada lo còp que ven que qualqu’un se " "connècta." #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2378 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Definicion impossibla de la configuracion per defaut pels monitors" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2449 msgid "Could not get screen information" msgstr "Obtencion impossibla de las informacions de l'ecran" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2568 msgid "Could not open help content" msgstr "Obtencion impossibla del contengut d’ajuda" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2 msgid "Sound" msgstr "Son" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "Sordina" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Redusir lo volum" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar lo volum" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10 msgid "Volume mute quietly" msgstr "Amudir lo volum silenciosament" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12 msgid "Volume down quietly" msgstr "Baissar lo volum silenciosament" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14 msgid "Volume up quietly" msgstr "Montar lo volum silenciosament" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16 msgid "Microphone mute" msgstr "Microfòn mut" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:18 msgid "Launch media player" msgstr "Aviar lo lector multimèdia" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22 msgid "Pause playback" msgstr "Metre en pausa la lectura" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:24 msgid "Stop playback" msgstr "Arrestar la lectura" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:26 msgid "Previous track" msgstr "Pista precedenta" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:28 msgid "Next track" msgstr "Pista seguenta" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:30 msgid "Eject" msgstr "Ejectar" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1173 msgid "Desktop" msgstr "Burèu" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:6 msgid "Launch calculator" msgstr "Aviar la calculeta" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:8 msgid "Launch email client" msgstr "Aviar lo client de messatjariá" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10 msgid "Launch instant messenger" msgstr "Aviar la messatjariá instantanèa" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Aviar lo navigador web" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14 msgid "Log out" msgstr "Se desconnècta" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:16 msgid "Shut down" msgstr "Atudar" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18 msgid "Lock screen" msgstr "Verrolhatge de l'ecran" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20 msgid "Home folder" msgstr "Repertòri personal" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:842 #: libslab/bookmark-agent.c:1212 msgid "Search" msgstr "Recercar" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:24 msgid "Launch settings" msgstr "Anar als paramètres" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12 msgid "New shortcut..." msgstr "Acorchi novèl..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:147 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Acorchi de clavièr" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadors de l'acorchi de clavièr" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Còde de la tòca de l'acorchi de clavièr" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accel Mode" msgstr "Mòde de l'acorchi de clavièr" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178 msgid "The type of accelerator." msgstr "Lo tipe de l'acorchi de clavièr." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:220 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:117 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 typing-break/drwright.c:525 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Accion desconeguda>" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1001 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1608 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Acorchis personalizats" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Error al moment de l'enregistrament de l'acorchi novèl" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "L'acorchi « %s » pòt pas èsser utilizat perque serà impossible de picar en utilizant aquesta tòca.\n" "Ensajatz amb una tòca coma Ctrl, Alt o Maj al meteis temps." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "L'acorchi de clavièr « %s » es ja utilizat per \n" "« %s »" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Se tornatz atribuir l’acorchi « %s », l’acorchi « %s » serà desactivat." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 msgid "_Reassign" msgstr "_Reatribuir" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1563 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Tròp d’acorchis personalizats" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1877 msgid "Action" msgstr "Accion" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1899 msgid "Shortcut" msgstr "Acorchi" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Acorchi personalizat" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108 msgid "C_ommand:" msgstr "Co_manda :" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132 msgid "_Browse applications..." msgstr "_Percórrer las aplicacion..." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194 #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Per modificar una tòca d’acorchi, doble clicatz la colomna correspondenta e " "picatz la combinason de tòcas novèla, o quichatz Retorn per escafar." #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assignar d'acorchis de clavièr a las comandas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;clavièr;agençament;acorchi;" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:141 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Simplament aplicar los paramètres e quitar (compatibilitat sonque ; ara " "gerit pel demòni)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:151 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Lançar la pagina amb mostrant los paramètres de pausa de picada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:156 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Lançar la pagina amb los paramètres d’accessibilitat aparents" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:161 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- preferéncias de clavièr MATE" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:14 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Accessibilitat del clavièr amb retorn sonòr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" "Emetre un bip quand las foncionalitats d’_accessibilitat son activadas o " "desactivadas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Emetre un son quand una tòca de _bascula es quichada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:123 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1009 msgid "General" msgstr "General" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:152 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Emetre un bip quand una tòca _modificadoira es quichada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:173 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1054 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tòcas remanentas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:201 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Afichar un retorn _visual per l’alèrta sonòra" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Far _cluquejar la barra de títol de la fenèstra" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:241 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Far cluquejar l’ecran _complet" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:270 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Retorns visuals pels sons" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _quichada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _acceptada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _regetada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175 msgid "Slow Keys" msgstr "Tòcas lentas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Emetre un bip quand una tòca es re_getada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:400 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1356 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rebombs de tòcas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429 msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active" msgstr "" "Emetre un bip quand una tòca es quichada mentre que Verr. Maj. es activat" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:451 msgid "Caps Lock" msgstr "Ver. Maj." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferéncias del clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:195 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tòcas de repeticion" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Repeticion quand una _tòca es tenguda quichada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811 msgid "_Delay:" msgstr "_Delai :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:307 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1261 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1442 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1733 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:827 msgid "Short" msgstr "Cort" #. slow acceleration #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:326 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:592 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1637 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1716 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:436 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1414 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocitat de repeticion de las tòcas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1477 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1764 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:862 msgid "Long" msgstr "Long" #. fast acceleration #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:417 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:557 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1654 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1699 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:468 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1446 msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:475 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Cluquejament del cursor" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Cursor cluquejant als camps de tèxt" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocitat :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocitat de clucatejament del cursor" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Lista dels agençaments de clavièr seleccionats per utilizacion" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Causir un agençament de clavièr d’apondre a la lista" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Tirar un agençament de clavièr d’apondre de la lista" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751 msgid "Move _Up" msgstr "Desplaçar cap en_naut" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Montar l’agençament del clavièr amont dins la lista" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766 msgid "Move _Down" msgstr "Desplaçar cap a_val" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Davalar l’agençament del clavièr amont dins la lista" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795 msgid "_Show..." msgstr "_Mostrar..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Imprimir un esquèma de la disposicion del clavièr seleccionat" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Agençament _separat per cada fenèstra" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:851 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Las fenèstras novèlas _utilizan l’agençament de la fenèstra activa" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modèl de clavièr :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:920 msgid "_Options..." msgstr "_Opcions..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:925 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Veire e modificar las opcions d’agençament del clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Reïnicializar a las valors per de_faut" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:940 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Remplaça los paramètres actuals d'agençament de clavièr\n" "pels paramètres per defaut" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969 msgid "Layouts" msgstr "Agençaments" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1005 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "Se pòt bascular las foncionalitats d’_accessibilitat amb d’acorchis de " "clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1092 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simular mantuna tòca quichada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "Desactivar las tòcas remanentas se doas tòcas son quichadas a l’encòp." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "_Verrolhar las tòcas modificadoiras en quichant dos còps" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Sonque acceptar quichadas longas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignorar las picadas doblas rapidas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419 msgid "D_elay:" msgstr "Re_lambi :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Retorn àudio..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1585 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "Lo pavat tactil pòt contrarotlar lo _puntador" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleracion :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1859 msgid "Mouse Keys" msgstr "Claus de la mirga" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1887 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Verrolhar l’ecran per forçar una pausa de picada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Verrolhar l’ecran aprèp una durada donada per ajudar a evitar de feridas a " "causa de picadas repetitivas al clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Durada d’interval de trabalh :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Durada d’interval de _pausa :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durada de trabalh abans de forçar una pausa" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durada de la pausa que la picada es desactivada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042 msgid "minutes" msgstr "minutas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_Permetre de remandar una pausa" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Verificar se las pausas de pòdon remandar" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125 msgid "Typing Break" msgstr "Pausa de picada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Picatz per ensajar los paramètres :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15 msgid "Choose a Layout" msgstr "Causissètz un agençament" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:134 msgid "_Country:" msgstr "_País :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225 msgid "_Variants:" msgstr "_Variantas :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165 msgid "By _country" msgstr "Per _país" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:211 msgid "_Language:" msgstr "_Lenga :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245 msgid "By _language" msgstr "Per _lenga" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278 msgid "Preview:" msgstr "Previsualizacion :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Causissètz un modèl de clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81 msgid "_Vendors:" msgstr "_Fabricants :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118 msgid "_Models:" msgstr "_Modèls :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcions d’agençament del clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:239 msgid "Layout" msgstr "Agençament" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Fabricants" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "Modèls" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587 msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Definir los paramètres de vòstre clavièr" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;keyboard;preferences;preferéncias;clavièr;contraròtle;" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 msgid "Left button" msgstr "Boton esquèr" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 msgid "Middle button" msgstr "Boton central" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 msgid "Right button" msgstr "Boton drech" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:413 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Especificar lo nom de la pagina d’afichar (general)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:418 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Preferéncias de MATE per la mirga" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferéncias de la mirga" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientacion de la mirga" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214 msgid "_Right-handed" msgstr "_Drechièr" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232 msgid "_Left-handed" msgstr "_Esquerrièr" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "" "M_ostrar la posicion del puntador quand la tòca Contraròtle es quichada" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "Simular lo boton de la mitat via clic esquèr e drech simultanèus" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "Permetre l’empegament amb la rodeta de la mirga" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:385 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1363 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocitat del puntador" #. low sensitivity #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:499 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1477 msgid "Low" msgstr "Bassa" #. high sensitivity #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:531 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1509 msgid "High" msgstr "Elevada" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilitat :" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:570 msgid "Acceleration _Profile:" msgstr "_Perfil d’acceleracion :" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:588 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatiu" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:589 msgid "Flat" msgstr "Plan" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:625 msgid "Drag and Drop" msgstr "Lisar depausar" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Sulh_et :" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:772 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Relambi de doble clic" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:806 msgid "_Timeout:" msgstr "_Relambi :" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:902 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" "Per provar los paramètres de doble clic, ensajatz de doble clicar pel " "triangle e deuriatz veire aparéisser lo doble anèl sul logotipe de mate " "desktop." #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:964 #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3 msgid "Mouse" msgstr "Mirga" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:981 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Activar lo pavat _tactil" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1029 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Desactivar lo pavat tactil _pendent la quichada" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1056 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Permetre los clics mirga amb lo pavat tactil" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1093 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Simulacion de clic a dos dets :" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1133 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Simulacion de clic a tres dets :" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1172 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "" "Atencion : la simulacion de mantun det pòt desactivar de botons de logicials" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203 msgid "Scrolling" msgstr "Desfilament" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1223 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "_Desfilament pel bòrd vertical" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1249 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "Desfilament pel bòrd _orizontal" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1275 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "Desfilament v_ertical a dos dets" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1301 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "Desfilament or_izontal a dos dets" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1327 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "Activar lo desfilament _natural" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1584 msgid "Touchpad" msgstr "Pavat tactil" #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Configurar la mirga" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;mirga;preferéncia;souris;" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3 msgid "Network Proxy" msgstr "Servidor mandatari" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Configuratz vòstras preferéncias de ret mandatari" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;network;http;socks;proxy;ret;malhum;mandatari;servidor;connexion;" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferéncias del proxy de la ret" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:113 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>Connexion _dirècta a internet</b>" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:150 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>Configuracion _manuala del proxy</b>" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:238 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:253 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:268 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:283 msgid "Port:" msgstr "Pòrt :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:363 msgid "_Details" msgstr "_Detalhs" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:379 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy H_TTP :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:393 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Servidor mandatari HTTP _segur :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:407 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _FTP :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:421 msgid "S_ocks host:" msgstr "Òste s_ocks :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:479 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>Configuracion servidor mandatari _auto</b>" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:517 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de configuracion automatica :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:574 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuracion del proxy" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:592 msgid "Ignore Host List" msgstr "Ignorar la lista Òstes" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:730 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Òstes d'ignorar" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:758 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalhs del proxy HTTP" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:829 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Utilizar l’autenticacion</b>" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:869 msgid "U_sername:" msgstr "Nom d'u_tilizaire :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:908 msgid "_Password:" msgstr "Sen_hal :" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:43 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Preferéncias Metacity" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:54 #: capplets/windows/window-properties.ui:813 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestionari de composicion" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:61 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Activar lo gestionari de fenèstras amb _composicion logiciala" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:315 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Lo gestionari de fenèstras actual es pas pres en carga" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:626 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:632 msgid "H_yper" msgstr "_Iper" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:639 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (o logotipe « Windows »)" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:646 msgid "_Meta" msgstr "_Mèta" #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3 msgid "Windows" msgstr "Fenèstras" #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4 msgid "Set your window properties" msgstr "Definir vòstras proprietats de fenèstras" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;preferéncias;gestionari;fenèstra;proprietats;" #: capplets/windows/window-properties.ui:49 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferéncias de la fenèstra" #: capplets/windows/window-properties.ui:128 msgid "Window Selection" msgstr "Seleccion de fenèstra" #: capplets/windows/window-properties.ui:148 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Seleccionar las fenèstras quand la mirga la subrevòl" #: capplets/windows/window-properties.ui:164 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "_Deseleccionar las fenèstras quand la mirga quita de las subrevolar" #: capplets/windows/window-properties.ui:187 msgid "_Raise selected windows after" msgstr "_Metre endavant las fenèstras aprèp" #: capplets/windows/window-properties.ui:223 msgid "seconds" msgstr "segondas" #: capplets/windows/window-properties.ui:263 msgid "Titlebar Action" msgstr "Accion de la barra de títol" #: capplets/windows/window-properties.ui:290 msgid "_Double-click titlebar action:" msgstr "Accion de _doble clic per la barra de títol :" #: capplets/windows/window-properties.ui:305 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "Roll up" msgstr "Replegar" #: capplets/windows/window-properties.ui:306 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: capplets/windows/window-properties.ui:307 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:401 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizar orizontalament" #: capplets/windows/window-properties.ui:308 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:402 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizar verticalament" #: capplets/windows/window-properties.ui:309 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:403 msgid "Minimize" msgstr "Reduire" #: capplets/windows/window-properties.ui:310 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: capplets/windows/window-properties.ui:352 msgid "Alt-Tab" msgstr "Alt-Tab" #: capplets/windows/window-properties.ui:371 msgid "Show _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Afichar _miniaturas dins Alt-Tab" #: capplets/windows/window-properties.ui:386 msgid "Show window _border in Alt-Tab" msgstr "Afichar la bordadura de fenèstra dins Alt-Tab" #: capplets/windows/window-properties.ui:424 msgid "Movement Key" msgstr "Tòca de moviment" #: capplets/windows/window-properties.ui:446 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Per desplaçar una fenèstra, quichar e manténer la tòca puèi agafar la " "fenèstra :" #: capplets/windows/window-properties.ui:490 msgid "Behaviour" msgstr "Compòrtament" #: capplets/windows/window-properties.ui:515 msgid "New Windows" msgstr "Fenèstra novèla" #: capplets/windows/window-properties.ui:535 msgid "Centre _new windows" msgstr "Centrar las fenèstras _novèlas" #: capplets/windows/window-properties.ui:573 msgid "Window Snapping" msgstr "Magnetisme de las fenèstras" #: capplets/windows/window-properties.ui:593 msgid "Enable window _tiling" msgstr "Activar la _juxtaposicion de fenèstra" #: capplets/windows/window-properties.ui:608 msgid "Allow t_op tiling" msgstr "Permetre los teules superiors" #: capplets/windows/window-properties.ui:647 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Botons de la barra de títol" #: capplets/windows/window-properties.ui:674 msgid "_Position of titlebar buttons:" msgstr "_Posicion dels botons de barra de títol :" #: capplets/windows/window-properties.ui:689 msgid "Right (with menu)" msgstr "Drecha (amb menú)" #: capplets/windows/window-properties.ui:690 msgid "Left (with menu)" msgstr "Esquèrra (amb menú)" #: capplets/windows/window-properties.ui:732 msgid "Placement" msgstr "Posicionament" #: capplets/windows/window-properties.ui:757 msgid "Software Compositing" msgstr "Composicion logiciala" #: capplets/windows/window-properties.ui:777 msgid "Enable _software compositing window manager" msgstr "Activar lo gestionari de fenèstras amb composicion logiciala" #: capplets/time-admin/src/main.c:34 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s" msgstr "%s" #: capplets/time-admin/src/main.c:190 capplets/time-admin/src/main.c:233 msgid "open file" msgstr "dobrir fichièr" #: capplets/time-admin/src/main.c:190 msgid "Create pid file failed" msgstr "Fracàs de la creacion del fichièr pid" #: capplets/time-admin/src/main.c:199 msgid "write file" msgstr "escriure fichièr" #: capplets/time-admin/src/main.c:199 msgid "write pid file failed" msgstr "Fracàs de l’escritura del fichièr pid" #: capplets/time-admin/src/main.c:233 msgid "open pid file failed" msgstr "Fracàs de la dubertura del fichièr pid" #: capplets/time-admin/src/main.c:238 msgid "read file" msgstr "legir fichièr" #: capplets/time-admin/src/main.c:238 msgid "read pid file failed" msgstr "Fracàs de la lectura del fichièr pid" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58 msgid "Time and Date Manager" msgstr "Gestionari d’ora e data" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96 msgid "NTP sync" msgstr "Sincro. NTP" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123 msgid "Time zone" msgstr "Fus orari" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161 msgid "Click the button to edit time zone." msgstr "Clicar lo boton per modificar la zòna orària." #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283 msgid "Time" msgstr "Ora" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329 msgid "Date" msgstr "Data" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368 msgid "Click to save the specified date and time." msgstr "Clicar per enregistrar la date e l’ora especificats." #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135 msgid "GetNtpState" msgstr "GetNtpState" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198 msgid "Set time zone" msgstr "Definir la zòna orària" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230 #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277 msgid "Set Ntp sync" msgstr "Definir sincro. Ntp" #: capplets/time-admin/src/time-share.c:49 msgid "" "Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is " "disabled." msgstr "" "La sincronizacion de l’ora amb lo ret es estat definir. Lo parametratge " "manual es desactivat." #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:302 msgid "Error: timezone identifier cannot be parsed or loaded" msgstr "Error : analisi o cargament impossible del identificador de fus orari" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:312 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:317 msgid "%R" msgstr "%R" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:387 msgid "Time Zone" msgstr "Fus orari" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:474 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Seleccion de zòna orària" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:489 msgid "Con_firm" msgstr "Con_firmar" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:27 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Africa/Abidjan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:28 msgid "Africa/Accra" msgstr "Africa/Accra" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:29 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Africa/Addis Abeba" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:30 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Africa/Argièr" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 msgid "Africa/Asmara" msgstr "Africa/Asmara" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:32 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Africa/Bamako" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:33 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Africa/Bangui" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:34 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Africa/Banjul" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:35 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Africa/Bissau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:36 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Africa/Blantyre" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:37 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Africa/Brazzaville" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:38 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Africa/Bujumbura" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:39 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Africa/Lo_Caire" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:40 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Africa/Casablanca" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:41 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Africa/Ceuta" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:42 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Africa/Conakry" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:43 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Africa/Dakar" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:44 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Africa/Dar_es_Salaam" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:45 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Africa/Jiboti" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:46 msgid "Africa/Douala" msgstr "Africa/Douala" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:47 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Africa/El_Aaiun" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:48 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Africa/Freetown" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:49 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Africa/Gaborone" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:50 msgid "Africa/Harare" msgstr "Africa/Harare" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:51 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Africa/Johannesburg" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 msgid "Africa/Juba" msgstr "Africa/Juba" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:53 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Africa/Kampala" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:54 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Africa/Khartom" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:55 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Africa/Kigali" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:56 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Africa/Kinshasa" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:57 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Africa/Lagos" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:58 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Africa/Libreville" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:59 msgid "Africa/Lome" msgstr "Africa/Lomé" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:60 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Africa/Luanda" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:61 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Africa/Lubumbashi" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:62 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Africa/Lusaka" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:63 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Africa/Malabo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:64 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Africa/Maputo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:65 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Africa/Maseru" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:66 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Africa/Mbabane" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:67 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Africa/Mogadishu" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:68 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Africa/Monrovia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:69 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Africa/Nairobi" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:70 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Africa/Ndjamena" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:71 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Africa/Niamey" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:72 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Africa/Nouakchott" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:73 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Africa/Oagadogo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:74 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Africa/Porto-Novo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:75 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Africa/Sao_Tome" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:76 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Africa/Trípol" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:77 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Africa/Tunis" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:78 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Africa/Windhoek" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:79 msgid "America/Adak" msgstr "America/Adak" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:80 msgid "America/Anchorage" msgstr "America/Anchorage" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:81 msgid "America/Anguilla" msgstr "America/Anguilla" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:82 msgid "America/Antigua" msgstr "America/Antigua" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:83 msgid "America/Araguaina" msgstr "America/Araguaina" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "America/Argentina/Buenos_Aires" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "America/Argentina/Catamarca" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "America/Argentina/Cordoba" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "America/Argentina/Jujuy" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:88 msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "America/Argentina/La_Rioja" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "America/Argentina/Mendoza" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:90 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "America/Argentina/Rio_Gallegos" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:91 msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "America/Argentina/Salta" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:92 msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "America/Argentina/San_Juan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:93 msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "America/Argentina/San_Luis" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:94 msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "America/Argentina/Tucuman" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:95 msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "America/Argentina/Ushuaia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:96 msgid "America/Aruba" msgstr "America/Aruba" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:97 msgid "America/Asuncion" msgstr "America/Asuncion" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:98 msgid "America/Atikokan" msgstr "America/Atikokan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:99 msgid "America/Bahia" msgstr "America/Bahia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:100 msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "America/Bahia_Banderas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:101 msgid "America/Barbados" msgstr "America/Barbade" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:102 msgid "America/Belem" msgstr "America/Belem" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:103 msgid "America/Belize" msgstr "America/Belize" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:104 msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "America/Blanc-Sablon" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:105 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "America/Boa_Vista" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:106 msgid "America/Bogota" msgstr "America/Bogota" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:107 msgid "America/Boise" msgstr "America/Boise" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:108 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "America/Cambridge_Bay" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:109 msgid "America/Campo_Grande" msgstr "America/Campo_Grande" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:110 msgid "America/Cancun" msgstr "America/Cancun" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:111 msgid "America/Caracas" msgstr "America/Caracas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:112 msgid "America/Cayenne" msgstr "America/Cayenne" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:113 msgid "America/Cayman" msgstr "America/Cayman" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:114 msgid "America/Chicago" msgstr "America/Chicago" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:115 msgid "America/Chihuahua" msgstr "America/Chihuahua" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:116 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "America/Costa_Rica" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 msgid "America/Creston" msgstr "America/Creston" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:118 msgid "America/Cuiaba" msgstr "America/Cuiaba" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:119 msgid "America/Curacao" msgstr "America/Curacao" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:120 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "America/Danmarkshavn" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:121 msgid "America/Dawson" msgstr "America/Dawson" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:122 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "America/Dawson_Creek" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:123 msgid "America/Denver" msgstr "America/Denver" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:124 msgid "America/Detroit" msgstr "America/Detroit" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:125 msgid "America/Dominica" msgstr "America/Dominica" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:126 msgid "America/Edmonton" msgstr "America/Edmonton" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:127 msgid "America/Eirunepe" msgstr "America/Eirunepe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:128 msgid "America/El_Salvador" msgstr "America/El_Salvador" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:129 msgid "America/Fortaleza" msgstr "America/Fortaleza" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130 msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "America/Fort_Nelson" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:131 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "America/Glace_Bay" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:132 msgid "America/Godthab" msgstr "America/Godthab" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:133 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "America/Goose_Bay" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:134 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "America/Grand_Turk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:135 msgid "America/Grenada" msgstr "America/Grenada" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:136 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "America/Guadeloupe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:137 msgid "America/Guatemala" msgstr "America/Guatemala" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:138 msgid "America/Guayaquil" msgstr "America/Guayaquil" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:139 msgid "America/Guyana" msgstr "America/Guiana" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:140 msgid "America/Halifax" msgstr "America/Halifax" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:141 msgid "America/Havana" msgstr "America/L'Avana" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:142 msgid "America/Hermosillo" msgstr "America/Hermosillo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:143 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "America/Indiana/Indianapolis" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:144 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "America/Indiana/Knox" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:145 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "America/Indiana/Marengo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:146 msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "America/Indiana/Petersburg" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:147 msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "America/Indiana/Tell_City" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:148 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "America/Indiana/Vevay" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:149 msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "America/Indiana/Vincennes" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:150 msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "America/Indiana/Winamac" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:151 msgid "America/Inuvik" msgstr "America/Inuvik" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:152 msgid "America/Iqaluit" msgstr "America/Iqaluit" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:153 msgid "America/Jamaica" msgstr "America/Jamaïque" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:154 msgid "America/Juneau" msgstr "America/Juneau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:155 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "America/Kentucky/Louisville" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:156 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "America/Kentucky/Monticello" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 msgid "America/Kralendijk" msgstr "America/Kralendijk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:158 msgid "America/La_Paz" msgstr "America/La Paz" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:159 msgid "America/Lima" msgstr "America/Lima" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:160 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "America/Los_Angeles" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 msgid "America/Lower_Princes" msgstr "America/Lower_Princes" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:162 msgid "America/Maceio" msgstr "America/Maceio" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:163 msgid "America/Managua" msgstr "America/Managua" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:164 msgid "America/Manaus" msgstr "America/Manaus" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:165 msgid "America/Marigot" msgstr "America/Marigot" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:166 msgid "America/Martinique" msgstr "America/Martinica" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:167 msgid "America/Matamoros" msgstr "America/Matamoros" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:168 msgid "America/Mazatlan" msgstr "America/Mazatlan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:169 msgid "America/Menominee" msgstr "America/Menominee" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:170 msgid "America/Merida" msgstr "America/Merida" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 msgid "America/Metlakatla" msgstr "America/Metlakatla" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:172 msgid "America/Mexico_City" msgstr "America/Mexic" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:173 msgid "America/Miquelon" msgstr "America/Miquelon" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:174 msgid "America/Moncton" msgstr "America/Moncton" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:175 msgid "America/Monterrey" msgstr "America/Monterrey" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:176 msgid "America/Montevideo" msgstr "America/Montevideo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:177 msgid "America/Montserrat" msgstr "America/Montserrat" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:178 msgid "America/Nassau" msgstr "America/Nassau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:179 msgid "America/New_York" msgstr "America/Nòva York" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:180 msgid "America/Nipigon" msgstr "America/Nipigon" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:181 msgid "America/Nome" msgstr "America/Nome" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:182 msgid "America/Noronha" msgstr "America/Noronha" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "America/North_Dakota/Center" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:184 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "America/North_Dakota/Center" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:185 msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "America/North_Dakota/New_Salem" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:186 msgid "America/Ojinaga" msgstr "America/Ojinaga" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:187 msgid "America/Panama" msgstr "America/Panama" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:188 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "America/Pangnirtung" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:189 msgid "America/Paramaribo" msgstr "America/Paramaribo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:190 msgid "America/Phoenix" msgstr "America/Phoenix" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:191 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "America/Port-au-Prince" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:192 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "America/Port of Spain" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:193 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "America/Porto Velho" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:194 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "America/Puerto Rico" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195 msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "America/Punta_Arenas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:196 msgid "America/Rainy_River" msgstr "America/Rainy River" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:197 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "America/Rankin Inlet" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:198 msgid "America/Recife" msgstr "America/Recife" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:199 msgid "America/Regina" msgstr "America/Regina" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:200 msgid "America/Resolute" msgstr "America/Resolute" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:201 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "America/Rio_Branco" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:202 msgid "America/Santarem" msgstr "America/Santarem" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:203 msgid "America/Santiago" msgstr "America/Santiago" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:204 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "America/Santo_Domingo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:205 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "America/Sao_Paulo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:206 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "America/Scoresbysund" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 msgid "America/Sitka" msgstr "America/Sitka" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:208 msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "America/St_Barthelemy" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:209 msgid "America/St_Johns" msgstr "America/St_Johns" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:210 msgid "America/St_Kitts" msgstr "America/St_Kitts" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:211 msgid "America/St_Lucia" msgstr "America/St_Lucia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:212 msgid "America/St_Thomas" msgstr "America/St_Thomas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:213 msgid "America/St_Vincent" msgstr "America/St_Vincent" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:214 msgid "America/Swift_Current" msgstr "America/Swift_Current" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:215 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "America/Tegucigalpa" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:216 msgid "America/Thule" msgstr "America/Thule" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:217 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "America/Thunder_Bay" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:218 msgid "America/Tijuana" msgstr "America/Tijuana" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:219 msgid "America/Toronto" msgstr "America/Toronto" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:220 msgid "America/Tortola" msgstr "America/Tortola" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:221 msgid "America/Vancouver" msgstr "America/Vancouver" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:222 msgid "America/Whitehorse" msgstr "America/Whitehorse" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:223 msgid "America/Winnipeg" msgstr "America/Winnipeg" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:224 msgid "America/Yakutat" msgstr "America/Yakutat" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:225 msgid "America/Yellowknife" msgstr "America/Yellowknife" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:226 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartic/Casey" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:227 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartic/Davis" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:228 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartic/DumontDurville" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:229 msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "Antarctica/Macquarie" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:230 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartic/Mawson" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:231 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartic/McMurdo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:232 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartic/Palmer" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:233 msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "Antarctica/Rothera" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:234 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartic/Syowa" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235 msgid "Antarctica/Troll" msgstr "Antartic/Troll" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:236 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartic/Vostok" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:237 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Artic/Longyearbyen" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:238 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:239 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:240 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:241 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:242 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:243 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:244 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245 msgid "Asia/Atyrau" msgstr "Asia/Atyrau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:246 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:247 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Barhain" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:248 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:249 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250 msgid "Asia/Barnaul" msgstr "Asia/Barnaul" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:251 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beyrouth" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:252 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:253 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254 msgid "Asia/Chita" msgstr "Asia/Chita" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:255 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:256 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:257 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:258 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:259 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:260 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:261 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262 msgid "Asia/Famagusta" msgstr "Asia/Famagusta" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:263 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 msgid "Asia/Hebron" msgstr "Asia/Hebron" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:265 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "Asia/Ho_Chi_Minh" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:266 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:267 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:268 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:269 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:270 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:271 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Jerusalèm" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:272 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabol" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:273 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:274 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:275 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Asia/Katmandou" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 msgid "Asia/Khandyga" msgstr "Asia/Khandyga" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:277 msgid "Asia/Kolkata" msgstr "Asia/Kolkata" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:278 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:279 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:280 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:281 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Koweït" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:282 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:283 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:284 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:285 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:286 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:287 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicòsia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:288 msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "Asia/Novokuznetsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:289 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:290 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:291 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:292 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:293 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:294 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:295 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296 msgid "Asia/Qostanay" msgstr "Asia/Qostanay" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:297 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:298 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:299 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:300 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:301 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seol" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:302 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:303 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapor" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304 msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "Asia/Srednekolymsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:305 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:306 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:307 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:308 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Teheran" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:309 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:310 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tòquio" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311 msgid "Asia/Tomsk" msgstr "Asia/Tomsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:312 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:313 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "Asia/Ust-Nera" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:315 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:316 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:317 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318 msgid "Asia/Yangon" msgstr "Asia/Yangon" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:319 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:320 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:321 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantic/Açòras" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:322 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantic/Bermudas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:323 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantic/Canarias" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:324 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantic/Cap Verd" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:325 msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "Atlantic/Feròe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:326 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantic/Madèra" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:327 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantic/Reykjavik" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:328 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantic/South_Georgia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:329 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantic/Stanley" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:330 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantic/Santa_Elena" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:331 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaïda" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:332 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:333 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austràlia/Broken_Hill" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:334 msgid "Australia/Currie" msgstr "Austràlia/Currie" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:335 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austràlia/Darwin" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:336 msgid "Australia/Eucla" msgstr "Austràlia/Eucla" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:337 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austràlia/Hobart" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:338 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austràlia/Lindeman" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:339 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austràlia/Lord_Howe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:340 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:341 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:342 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:343 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Euròpa/Amsterdam" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:344 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Euròpa/Andòrra" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345 msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "Euròpa/Astrakhan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:346 msgid "Europe/Athens" msgstr "Euròpa/Atènas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:347 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Euròpa/Belgrad" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:348 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Euròpa/Berlin" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:349 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Euròpa/Bratislava" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:350 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Euròpa/Brussèlas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:351 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Euròpa/Bucarèst" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:352 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Euròpa/Budapèst" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 msgid "Europe/Busingen" msgstr "Euròpa/Busingen" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:354 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Euròpa/Chisinau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:355 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Euròpa/Copenaga" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:356 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Euròpa/Dublin" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:357 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Euròpa/Girbartar" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:358 msgid "Europe/Guernsey" msgstr "Euròpa/Guernesei" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:359 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Euròpa/Helsinki" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:360 msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "Euròpa/Illa_de_Man" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:361 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Euròpa/Istambol" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:362 msgid "Europe/Jersey" msgstr "Euròpa/Jersei" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:363 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Euròpa/Kaliningrad" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:364 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Euròpa/Kiev" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365 msgid "Europe/Kirov" msgstr "Euròpa/Kirov" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:366 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Euròpa/Lisbona" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:367 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Euròpa/Ljubljana" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:368 msgid "Europe/London" msgstr "Euròpa/Londres" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:369 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Euròpa/Luxemborg" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:370 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Euròpa/Madrid" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:371 msgid "Europe/Malta" msgstr "Euròpa/Malta" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:372 msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "Euròpa/Mariehamn" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:373 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Euròpa/Minsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:374 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Euròpa/Mónegue" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:375 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Euròpa/Moscòu" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:376 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Euròpa/Òslo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:377 msgid "Europe/Paris" msgstr "Euròpa/París" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:378 msgid "Europe/Podgorica" msgstr "Euròpa/Podgorica" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:379 msgid "Europe/Prague" msgstr "Euròpa/Praga" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:380 msgid "Europe/Riga" msgstr "Euròpa/Riga" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:381 msgid "Europe/Rome" msgstr "Euròpa/Roma" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:382 msgid "Europe/Samara" msgstr "Euròpa/Samara" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:383 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Euròpa/Sant_Marin" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:384 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Euròpa/Sarajevo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385 msgid "Europe/Saratov" msgstr "Euròpa/Saratov" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:386 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Euròpa/Simferopol" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:387 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Euròpa/Skopje" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:388 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Euròpa/Sòfia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:389 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Euròpa/Estocòlme" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:390 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Euròpa/Tallinn" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:391 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Euròpa/Tirana" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392 msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "Euròpa/Ulyanovsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:393 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Euròpa/Uzhgorod" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:394 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Euròpa/Vaduz" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:395 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Euròpa/Vatican" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:396 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Euròpa/Vièna" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:397 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Euròpa/Vilnius" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:398 msgid "Europe/Volgograd" msgstr "Euròpa/Volgograd" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:399 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Euròpa/Varsòvia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:400 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Euròpa/Zagrèb" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:401 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Euròpa/Zaporozhye" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:402 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Euròpa/Zuric" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:403 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indian/Tananarive" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:404 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indian/Chagos" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:405 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indian/Christmas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:406 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indian/Cocos" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:407 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indian/Comòras" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:408 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indian/Kerguelen" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:409 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indian/Mahe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:410 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indian/Maldivas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:411 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indian/Maurici" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:412 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indian/Maiòta" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:413 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indian/Reünion" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:414 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacific/Apia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:415 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacific/Auckland" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416 msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "Pacific/Bougainville" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:417 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacific/Chatham" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:418 msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "Pacific/Chuuk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:419 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacific/Easter" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:420 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacific/Efate" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:421 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacific/Enderbury" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:422 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:423 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacific/Fiji" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:424 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacific/Funafuti" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:425 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacific/Galapagos" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:426 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacific/Gambier" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:427 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacific/Guadalcanal" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:428 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacific/Guam" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:429 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacific/Honolulu" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:430 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacific/Kiritimati" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:431 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacific/Kosrae" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:432 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacific/Kwajalein" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:433 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacific/Majuro" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:434 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacific/Marquesas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:435 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacific/Midway" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:436 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacific/Nauru" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:437 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacific/Niue" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:438 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacific/Norfolk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:439 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacific/Noumea" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:440 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacific/Pago_Pago" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:441 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacific/Palau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:442 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacific/Pitcairn" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:443 msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "Pacific/Pohnpei" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:444 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacific/Port_Moresby" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:445 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacific/Rarotonga" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:446 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacific/Saipan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:447 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacific/Tahiti" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:448 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacific/Tarawa" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:449 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacific/Tongatapu" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:450 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacific/Wake" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:451 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacific/Wallis" #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3 msgid "Time And Date Manager" msgstr "Gestionari d’ora e data" #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4 msgid "Setting the time and date of the local system" msgstr "Paramètre d’ora e de data del sistèma local" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;clock;date;time;preferences;preferéncias;data;relotge;ora;temps;" #: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Lo gestionari de fenèstra « %s » a pas enregistrat d’aisina de " "configuracion\n" #: shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "la clau %s es voida\n" #: shell/control-center.c:137 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: shell/control-center.c:137 msgid "Groups" msgstr "Grops" #: shell/control-center.c:137 msgid "Common Tasks" msgstr "Prètzfaches ordinaris" #: shell/control-center.c:145 shell/matecc.desktop.in:3 #: shell/matecc.directory.desktop.in:3 msgid "Control Center" msgstr "Centre de contraròtle" #: shell/control-center.c:164 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Amagar a l’aviada (util per precargar lo terminal)" #: shell/matecc.desktop.in:4 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "L'aisina de configuracion de MATE" #: shell/matecc.desktop.in:5 msgid "Configure MATE settings" msgstr "Configurar los paramètres de MATE" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/matecc.desktop.in:14 msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;" msgstr "" "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;burèu;configuracion;centre;aisina;" #: typing-break/drw-break-window.c:179 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Remandar pausa" #: typing-break/drw-break-window.c:238 msgid "Take a break!" msgstr "Arrestatz-vos un pauc !" #: typing-break/drwright.c:135 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: typing-break/drwright.c:136 msgid "_About" msgstr "A _prepaus" #: typing-break/drwright.c:137 msgid "_Take a Break" msgstr "_Far una pausa" #: typing-break/drwright.c:534 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Fasètz una pausa ara (la venetna d’aquí %d minutas)" #: typing-break/drwright.c:536 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "demòra %d minuta abans la pausa venenta" msgstr[1] "demòran %d minutas abans la pausa venenta" #: typing-break/drwright.c:542 msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Fasètz una pausa ara (la venenta serà d’aquí mens d’una minuta)" #: typing-break/drwright.c:544 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mens d'una minuta abans la pausa seguenta" #: typing-break/drwright.c:634 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Impossible d’afichar la fenèstra de dialòg de proprietats de fin de pausa " "amb l’error seguenta : %s" #: typing-break/drwright.c:651 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Escrich per Richard Hult <richard@imendio.com>" #: typing-break/drwright.c:652 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Amelioracion estetica per Anders Carlsson" #: typing-break/drwright.c:661 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un recòrd de pausa ordenador." #: typing-break/drwright.c:663 font-viewer/font-view.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org> & Cédric Valmary " "(totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>" #: typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activa lo còdi de desbugatge" #: typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Verificar pas se la zòna de notificacion existís" #: typing-break/main.c:92 msgid "Typing Monitor" msgstr "Monitor de picada" #: typing-break/main.c:109 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Lo monitor de picada utiliza la zòna de notificacion per afichar las " "informacions. Semblatz pas aver una zòna de notificacion sus vòstre panèl. " "La podètz apondre en fasent un clic drech pel panèl e causissent « Apondre " "al panèl », e seleccionant « Zòna de notificacion » puèi « Apondre »." #: font-viewer/font-view.c:205 msgid "Style" msgstr "Estil" #: font-viewer/font-view.c:215 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: font-viewer/font-view.c:261 font-viewer/font-view.c:276 msgid "Version" msgstr "Version" #: font-viewer/font-view.c:266 font-viewer/font-view.c:278 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: font-viewer/font-view.c:271 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: font-viewer/font-view.c:289 msgid "Install Failed" msgstr "Fracàs de l’installacion" #: font-viewer/font-view.c:295 msgid "Installed" msgstr "Installat" #: font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Aquesta polissa a pas pogut èsser afichada." #: font-viewer/font-view.c:494 font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" msgstr "Info" #: font-viewer/font-view.c:574 msgid "Back" msgstr "Precedent" #: font-viewer/font-view.c:678 msgid "All Fonts" msgstr "Totas las polissas" #: font-viewer/font-view.c:782 font-viewer/font-view.c:834 msgid "Font Viewer" msgstr "Visionadora de polissas" #: font-viewer/font-view.c:783 font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Visualizar las polissas de vòstre sistèma" #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "Visionadora de polissas MATE" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;poliça;preferéncia;perso;polissa;" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:194 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Tèxte de miniaturizar (per defaut : Aa)" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:194 msgid "TEXT" msgstr "TÈXTE" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:196 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Talha vinheta (per defaut : 128)" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:196 msgid "SIZE" msgstr "TALHA" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:198 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FICHIÈR-POLISSA FICHIÈR-SORTIDA" #: libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Vòstre filtre « %s » correspond pas a cap d’elements." #: libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada." #: libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "Novèlas aplicacions" #: libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "Autre" #: libslab/application-tile.c:338 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Aviar %s" #: libslab/application-tile.c:359 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: libslab/application-tile.c:638 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Tirar dels favorits" #: libslab/application-tile.c:640 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajustar als favorits" #: libslab/application-tile.c:725 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Tirar dels programas del lançament" #: libslab/application-tile.c:727 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Ajustar als programas del lançament" #: libslab/bookmark-agent.c:1102 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Fuèlh de calcul novèl" #: libslab/bookmark-agent.c:1106 msgid "New Document" msgstr "Document novèl" #: libslab/bookmark-agent.c:1160 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Acuèlh" #: libslab/bookmark-agent.c:1167 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: libslab/bookmark-agent.c:1178 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" #: libslab/bookmark-agent.c:1181 msgid "Network Servers" msgstr "Servidors ret"