# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>, 2015
# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-27 23:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-27 20:16+0000\n"
"Last-Translator: monsta <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/oc/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: oc\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "URL per mai d'imatges de rèire plan"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr "URL ont es possible de recuperar mai d'imatges de rèire plan pel burèu. Se la cadena es voida, lo ligam apareis pas."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "URL per mai de tèmas"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr "URL ont es possible de recuperar mai de tèmas de burèu. Se la cadena es voida, lo ligam apareis pas."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "Comanda"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordadura de l'imatge/etiqueta"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "Largor de la bordadura a l'entorn de l'etiqueta e de l'imatge dins la brústia d'alèrta"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "Tipe d'alèrta"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "Lo tipe d'alèrta"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "Botons d'alèrta"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "Los botons visualizats dins la brústia d'alèrta"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:219
msgid "Show more _details"
msgstr "Visualizar mai de _detalhs"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:268
msgid "Select Image"
msgstr "Causissètz un imatge"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:270
msgid "No Image"
msgstr "Pas cap d'imatge"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "Images"
msgstr "Imatges"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783
msgid "All Files"
msgstr "Totes los fichièrs"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:454
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A prepaus de %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "A prepaus de ieu"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "Causir vòstre fòto"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "Nom d'utilizaire :"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Cambiar lo _senhal..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Activar l'identificacion per _emprencha digitala..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Desactivar l'identificacion per _emprencha digitala..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Definir vòstras entresenhas personalas"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator del sistèma."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Lo periferic es ja utilizat."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occurred"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Suprimir las emprenchas"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal l'identificacion per emprenchas digitalas ?"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Acabat !"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Impossible d'accedir al periferic « %s »"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Impossible d'accedir a cap de lector d'emprencha digitala"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Activar l'identificacion per emprencha digitala"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal enregistrar una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Lisar un det sul lector"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Plaçar un det sul lector"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Poce esquèrre"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "Major esquèrre"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Anular esquèrre"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Anular esquèrre"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "Poce drech"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "Major drech"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Anular drech"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "Auricular drech"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Indèx drech"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr "Indèx esquèrre"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "Autre det : "

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "Causir un det"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr "L'enregistrament de vòstra emprencha digitala a capitat. Ara, vos caldriá poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprenchas digitalas."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Lo filh a quitat inopinèament"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Impossible d'atudar lo canal d'ES backend_stdin : %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Impossible d'atudar lo canal d'ES backend_stdout : %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "Autentificat !"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:472
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "Vòstre mot de pas es estat modificat dempuèi vòstra connexion ! Tornatz-vos indentificar."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Lo mot de pas es incorrècte."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:525
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vòstre mot de pas es estat modificat."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:535
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Error de sistèma : %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
msgid "The password is too short."
msgstr "Lo senhal es tròp cort."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:542
msgid "The password is too simple."
msgstr "Lo senhal es tròp simple."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:547
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son tròp similars."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Lo senhal deu conténer un o mantun caractèr especial o numeric."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son identics."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr ""

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Impossible d'aviar %s : %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Impossible d'aviar lo motor"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:834
msgid "A system error has occurred"
msgstr "I a agut una error sistèma"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:854
msgid "Checking password..."
msgstr "Verificacion del senhal..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Clicatz sus <b>Modificar lo senhal</b> per cambiar lo senhal."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Picatz vòstre senhal dins la zòna <b>Senhal novèl</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "Tornatz picar vòstre senhal dins la zòna <b>Tornatz picar vòstre senhal</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:947
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Los dos senhals son pas identics."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "Modificar lo senhal"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "Per modificar vòstre senhal, picatz vòstre senhal actiu dins lo camp çaijós e clicatz sus <b>Autentificar</b>.\nUn còp identificat, tornatz picar vòstre senhal, puèi tornatz-lo picar per lo verificar e clicatz sus <b>Modificar lo senhal</b>."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
msgstr "Sen_hal actual :"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
msgstr "Senhal _novèl :"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Tornar picar lo senhal novèl :"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "S'_autentificar"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Cambiar lo _senhal"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Preferéncias de las aisinas d'accessibilitat"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Aisinas d'accessibilitat"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "Aplicacions _preferidas"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg de las aplicacions preferidas"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "Activar las aisinas d'accessibili_tat"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "Los paramètres modificats dins aquesta fenèstra prendràn efièch a la dobertura de session venenta."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "Preferéncias"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "Accessibilitat del _clavièr"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat del clavièr"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "Accessibilitat de la _mirga"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat de la mirga"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Accessibilitat de l'i_dentificacion"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat de l'identificacion"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Tampar e se _desconnectar"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Causida de las foncionalitats d'accessibilitat d'activar al moment de la connexion"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Apondre un fons"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "All files"
msgstr "Totes los fichièrs"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:61
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Especificatz lo nom de fichièr d'un tèma d'installar"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162
msgid "filename"
msgstr "nom de fichièr"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "Indica lo nom de la pagina d'afichar (theme|background|fonts|interface)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:170
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:483
msgid "page"
msgstr "pagina"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:177
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[PAPIÈR PINTRAT...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690
msgid "Default Pointer"
msgstr "Puntador per defaut"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661
msgid "Install"
msgstr "Installar"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:269
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1726
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo motor de tèma GTK+ requerit « %s » es pas installat."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649
msgid "Apply Background"
msgstr "Aplicar lo rèireplan"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653
msgid "Apply Font"
msgstr "Aplicar la poliça"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657
msgid "Revert Font"
msgstr "Restablir la poliça"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèire plan e una poliça. La darrièra suggestion de poliça aplicada pòt èsser restablida."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèireplan. La darrièra suggestion de poliça aplicada pòt èsser restablida."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèireplan e una poliça."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "Lo tèma actual prepausa una poliça. La darrièra suggestion de poliça aplicada pòt èsser restablida."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèireplan."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "La darrièra suggestion de poliça aplicada pòt èsser restablida."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Lo tèma actual prepausa una poliça."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1031
msgid "Custom"
msgstr "Personalizat"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detalhs dels renduts de las poliças"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
msgstr "R_esolucion :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
msgstr "punts per poce"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
msgstr "Lissatge"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
msgstr "_Pas cap"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Nivèls de gris"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sos_pixèl (LCD)"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
msgstr "Optimizacion"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
msgstr "_Pas cap"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
msgstr "_Leugièra"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Medium"
msgstr "_Mejana"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Full"
msgstr "_Totala"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Òrdre sospixèl"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "_RGB"
msgstr "_RVB"

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_BGR"
msgstr "_BVR"

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_VRGB"
msgstr "_vRVB"

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Preferéncias de l'aparéncia"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
msgstr "Enregistrar _jos..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Pers_onalizar..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Install..."
msgstr "_Installar..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
msgstr "Obténer de tèmas en linha mai"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
msgstr "Tèma"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Style:"
msgstr "_Estil :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "C_olors:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Dobrir una bóstia per definir la color"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Obténer d'autres imatges de rèireplan en linha"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "_Apondre..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Background"
msgstr "Fons"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "_Document font:"
msgstr "Poliça del _document :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Poliça del _burèu :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
msgstr "Poliça del títol de la fenèstra :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Poliça de chassa fi_x :a"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
msgstr "Poliça de l'_aplicacion :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
msgstr "Rendut"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Lissatge sos_pixèl (LCD)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Melhor _contraste"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Best _shapes"
msgstr "Melhor _rendut"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocròm"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etalhs..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizacion"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "_File"
msgstr "_Fichièr"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Edit"
msgstr "Edicion"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Interface"
msgstr "Interfàcia"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Tile"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Center"
msgstr "Centre"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Scale"
msgstr "Escala"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Stretch"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Span"
msgstr "Espandir"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Solid color"
msgstr "Color unida"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degradat orizontal"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degradat vertical"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Text below items"
msgstr "Tèxte jos las icònas"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Text beside items"
msgstr "Tèxte al costat de las icònas"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "Icons only"
msgstr "Sonque las icònas"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Text only"
msgstr "Sonque lo tèxte"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Customize Theme"
msgstr "Personalizar lo tèma"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Controls"
msgstr "Contraròtles"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Lo tèma de contraròtles actual pren pas en carga los jòcs de colors."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Infobullas :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Selected items:"
msgstr "Elements _seleccionats :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Zònas de picada :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Windows:"
msgstr "_Fenèstras :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "Text"
msgstr "Tèxte"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Reïnicializar a las valors per defaut"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Colors"
msgstr "Colors"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Window Border"
msgstr "Bordadura de la fenèstra"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "Icons"
msgstr "Icònas"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Lo cambiament del puntador de la mirga prendrà efièch a la dobertura de sesilha venenta."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Size:"
msgstr "_Talha :"

#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Small"
msgstr "Pichon"

#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Large"
msgstr "Grand"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Pointer"
msgstr "Puntador"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Enregistrar lo tèma..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripcion :"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Save _background image"
msgstr "Enre_gistrar l'imatge de rèireplan"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
msgid "Save _notification theme"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Aparéncia"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "Personalizar l'aparéncia del burèu"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr "Installador de tèma"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "Installar los paquets de tèmas per las divèrsas partidas del burèu"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "Paquet de tèma de MATE"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "Diaporama"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "Image"
msgstr "Imatge"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
msgstr "mantuna talha"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s sus %d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixèl"
msgstr[1] "pixèls"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nDorsièr : %s\nArtista : %s"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr "<b>%s</b>\n%s\nDorsièr : %s\nArtista : %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Impossible d'installar lo tèma"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "L'utilitari %s es pas installat."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Un problèma s'es produsit al moment de l'extraccion del tèma."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Una error s'es produsida al moment de l'installacion del fichièr seleccionat"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "Sembla que « %s » es pas un tèma valid."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "Sembla que « %s » es pas un tèma valid. Se pòt agir d'un motor de tèma que vos cal compilar."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "L'installacion del tèma « %s » a fracassat."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Lo tèma « %s » es estat installat."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Volètz aplicar aqueste tèma ara o conservar lo tèma actual ?"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Conservar lo tèma actual"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplicar un tèma novèl"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "Lo tèma MATE %s es estat installat corrèctament"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Error al moment de crear lo repertòri temporari"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Los tèmas novèls son estats installats amb succès."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Cap d'emplaçament de fichièr de tèma d'installar es pas estat indicat"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "Dreches d'accès insufisents per installar lo tèma dins :\n%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccionatz un tèma"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:776
msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquets de tèmas"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "Lo nom del tèma deu èsser indicat"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "Lo tèma existís ja, lo volètz remplaçar ?"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:466
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Remplaçar"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Volètz suprimir aqueste tèma ?"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "Impossible de suprimir lo tèma"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Impossible d'installar lo motor de tèma"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr "Impossible d'aviar lo gestionari de paramètres « mate-settings-daemon ».\nSens lo gestionari de paramètres de MATE activat, d'unas preferéncias pòdon prene pas efièch. Aquò pòt èsser degut a un problèma amb DBus, o qu'un gestionari de paramètres non-MATE (per ex. KDE) es ja actiu e dintra en conflicte amb lo gestionari de paramètres MATE."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "Impossible de cargar l'icòna generica « %s »\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "Còpia del fichièr : %u sus %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "Còpia de '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:317
msgid "Copying files"
msgstr "Còpia de fichièrs"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "Fenèstra parenta"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "Fenèstra parenta de la bóstia de dialòg"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "Dempuèi l'URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "Transferiment en cors dempuèi l'URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "Cap a l'URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "Transferiment en cors cap a l'URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "Proporcion efectuada"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "Proporcion del transferiment actualament efectuada"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "Indèx d'URI en cors"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "Indèx d'URI en cors - s'avia dempuèi 1"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "Total d'URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Nombre total d'URI"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:460
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja. Lo volètz espotir ?"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:463
msgid "_Skip"
msgstr "_Ignorar"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:464
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Remplaçar tot"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "Puntador per defaut - actual"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "White Pointer"
msgstr "Puntador blanc"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "Puntador blanc - actual"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "Large Pointer"
msgstr "Grand puntador"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "Grand puntador - actual"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "Grand puntador blanc - actual"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706
msgid "Large White Pointer"
msgstr "Grand puntador blanc"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1696
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo tèma GTK+ requerit « %s » es pas installat."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1706
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo tèma requerit del gestionari de fenèstra « %s » es pas installat."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1714
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque l'icòna requerida del tèma « %s » es pas installada."

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Aplicacions preferidas"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "Seleccionatz vòstras aplicacions per defaut"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:542
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "Impossible de cargar l'interfaç principala"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "Verificatz que l'applet es installada corrèctament"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:692
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "Indica lo nom de la pagina d'afichar (internet|multimedia|system|a11y)"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:698
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "Navigador internet"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "Mail Reader"
msgstr "Legidor de corrièrs electronics"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "Instant Messenger"
msgstr "Messatjariá instantanèa"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_manda :"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Totas las ocurréncias de %s seràn remplaçadas pel ligam real"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Executar dins un t_erminal"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internet"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
msgstr "Afichador d'imatges"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
msgstr "Lector multimèdia"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Video Player"
msgstr "Lector Vidèo"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimèdia"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor de tèxte"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "Emulator de terminal"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionari de fichièrs"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
msgstr "Sistèma"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
msgstr "Afichador de documents"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
msgstr "Burèu"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
msgstr "Visual"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "_Run at start"
msgstr "Executar a la d_obertura de sesilha"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Mobility"
msgstr "Mobilitat"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
msgstr "Executar a la d_obertura de sesilha"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilitat"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "Preferéncias del monitor"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Apply system-wide"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "_Meteis imatge sus totes los ecrans"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Detect monitors"
msgstr "_Detectar los ecrans"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Panel icon"
msgstr "Icòna del tablèu de bòrd"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "_Afichar los ecrans sul tablèu de bòrd"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Resolution:"
msgstr "Resolucion :"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Fre_quéncia de refrescament :"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "On"
msgstr "Actiu"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Off"
msgstr "Inactiu"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:508
msgid "Monitor"
msgstr "Ecran"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otacion :"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
msgstr "Inclure lo _tablèu de bòrd"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:350
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:574
msgid "Left"
msgstr "Esquèrra"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:573
msgid "Right"
msgstr "Drecha"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
msgid "Upside-down"
msgstr "A l'envèrse"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr ""

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr ""

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr ""

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr ""

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr ""

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:314
msgid "Upside Down"
msgstr "Inversat"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:356
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1669
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Ecrans clòns"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:495
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "Ecran : %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:591
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1525
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2147
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2169
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Impossible d'obténer lo bus de sesilha al moment de l'aplicacion de la configuracion d'afichatge"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2188
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Impossible de detectar los ecrans"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2400
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2402
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2495
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Impossible d'obténer las informacions de l'ecran"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "Acorchi de clavièr"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Modificadors de l'acorchi de clavièr"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "Còde de la tòca de l'acorchi de clavièr"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "Mòde de l'acorchi de clavièr"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Lo tipe de l'acorchi de clavièr."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
#: ../typing-break/drwright.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Accion desconeguda>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Acorchis personalizats"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Error al moment de l'enregistrament de l'acorchi novèl"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr "L'acorchi « %s » pòt pas èsser utilizat perque serà impossible de picar en utilizant aquesta tòca.\nEnsajatz amb una tòca coma Ctrl, Alt o Maj al meteis temps."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "L'acorchi de clavièr « %s » es ja utilizat per \n« %s »"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853
msgid "Action"
msgstr "Accion"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1875
msgid "Shortcut"
msgstr "Acorchi"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Acorchis de clavièr"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
msgstr ""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr "Co_manda :"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382
msgid "General"
msgstr "General"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Preferéncias del clavièr"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat :"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr ""

#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Slow"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Long"
msgstr ""

#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "_Velocitat :"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "_Modèl de clavièr :"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleracion :"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Claus de la mirga"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
msgstr "minutas"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr ""

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
msgstr "_Variantas :"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
msgstr "_País :"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "Per _país"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_Lenga :"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "Per _lenga"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualizacion :"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "Causissètz un modèl de clavièr"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr "_Fabricants :"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "_Modèls :"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "Error al mment de l'enregistrament de la configuracion : %s"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "Presentacion"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "Fabricants"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
msgstr "Modèls"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "Defaut"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavièr"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Definir los paramètres de vòstre clavièr"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
msgid "Left button"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
msgid "Middle button"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:396
msgid "Right button"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:482
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:487
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Preferéncias de MATE per la mirga"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "Preferéncias de la mirga"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilitat :"

#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Low"
msgstr "Feble"

#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "High"
msgstr "Elevat"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Drag and Drop"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Thr_eshold:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable _touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Scrolling"
msgstr "Desfilament"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Vertical edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "H_orizontal edge scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "V_ertical two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "Hor_izontal two-finger scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "Enable n_atural scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Mirga"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "Configurar la mirga"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detalhs del proxy HTTP"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
msgstr "Nom d'u_tilizaire :"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "Sen_hal :"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Preferéncias del proxy de la ret"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Connexion _dirècta a internet</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>Configuracion _manuala del proxy</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "Proxy H_TTP :"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "Proxy _FTP :"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
msgstr "Pòrt :"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_Detalhs"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL de configuracion automatica :"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Configuracion del proxy"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
msgstr ""

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Òstes d'ignorar"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
msgstr ""

#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:55
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:410
msgid "Compositing Manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:66
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:422
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""

#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferéncias de la fenèstra"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:391
msgid "Behaviour"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400
msgid "Placement"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr ""

#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
msgid "Position:"
msgstr ""

#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446
msgid "New Windows"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454
msgid "Center _new windows"
msgstr ""

#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:459
msgid "Window Snapping"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
msgid "Enable side by side _tiling"
msgstr ""

#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472
msgid "Window Selection"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:492
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:495
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:499
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510
msgid "_Interval before raising:"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514
msgid "seconds"
msgstr "segondas"

#. Titlebar Action
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:525
msgid "Titlebar Action"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:533
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr ""

#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:541
msgid "Movement Key"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:552
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:580
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:581
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:582
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:583
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:584
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:585
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "Pas cap"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:786
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:792
msgid "H_yper"
msgstr "_Iper"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:799
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:806
msgid "_Meta"
msgstr "_Mèta"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Fenèstras"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr ""

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
msgstr "Grops"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
msgstr ""

#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de contraròtle"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "L'aisina de configuracion de MATE"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:203
msgid "_Postpone Break"
msgstr ""

#: ../typing-break/drw-break-window.c:277
msgid "Take a break!"
msgstr "Arrestatz-vos un pauc !"

#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "_Take a Break"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:510
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:512
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "%d minuta abans la pausa seguenta"
msgstr[1] "%d minutas abans la pausa seguenta"

#: ../typing-break/drwright.c:518
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:520
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Mens d'una minuta abans la pausa seguenta"

#: ../typing-break/drwright.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:627
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "Escrich per Richard Hult <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:628
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:637
msgid "A computer break reminder."
msgstr ""

#: ../typing-break/drwright.c:639
msgid "translator-credits"
msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>/n\nCédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Activa lo còde de desbugatge"

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr ""

#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:360 ../font-viewer/font-view.c:362
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:369
msgid "Style:"
msgstr "Estil :"

#: ../font-viewer/font-view.c:383 ../font-viewer/font-view.c:385
msgid "Type:"
msgstr "Tipe :"

#: ../font-viewer/font-view.c:391 ../font-viewer/font-view.c:393
msgid "Size:"
msgstr "Talha :"

#: ../font-viewer/font-view.c:440 ../font-viewer/font-view.c:442
#: ../font-viewer/font-view.c:465 ../font-viewer/font-view.c:467
msgid "Version:"
msgstr "Version :"

#: ../font-viewer/font-view.c:448 ../font-viewer/font-view.c:450
#: ../font-viewer/font-view.c:471 ../font-viewer/font-view.c:473
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"

#: ../font-viewer/font-view.c:456 ../font-viewer/font-view.c:458
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion :"

#: ../font-viewer/font-view.c:535
msgid "Installed"
msgstr "Installat"

#: ../font-viewer/font-view.c:537
msgid "Install Failed"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:713
msgid "I_nstall Font"
msgstr ""

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr ""

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "TEXT"
msgstr "TÈXTE"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "SIZE"
msgstr "TALHA"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:791
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:793
msgid "No matches found."
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:893
msgid "New Applications"
msgstr ""

#: ../libslab/app-shell.c:948
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:339
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr ""

#: ../libslab/application-tile.c:360
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: ../libslab/application-tile.c:636 ../libslab/document-tile.c:743
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""

#: ../libslab/application-tile.c:638 ../libslab/document-tile.c:745
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""

#: ../libslab/application-tile.c:723
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr ""

#: ../libslab/application-tile.c:725
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr ""

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet"
msgstr ""

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Document"
msgstr "Document novèl"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr ""

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152
msgid "Documents"
msgstr "Documents"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
msgid "Desktop"
msgstr "Burèu"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "File System"
msgstr "Sistèma de fichièrs"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
msgid "Network Servers"
msgstr "Servidors ret"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
msgid "Search"
msgstr "Recercar"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:176
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Dobrir</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241
msgid "Rename..."
msgstr "Renomenar..."

#: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
msgid "Send To..."
msgstr "Mandar a..."

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290
msgid "Move to Trash"
msgstr "Metre dins l'escobilhièr"

#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:461
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:863
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"

#: ../libslab/directory-tile.c:538 ../libslab/document-tile.c:1026
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libslab/directory-tile.c:539 ../libslab/document-tile.c:1027
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:200
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open with Default Application"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"
msgstr ""

#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
msgid "Remove from recent menu"
msgstr ""

#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:317
msgid "Purge all the recent items"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:638
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:646
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Uèi %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ièr %H:%M"

#: ../libslab/document-tile.c:668
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:676
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:678
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"

#: ../libslab/search-bar.c:260
msgid "Find Now"
msgstr "Recercar ara"

#: ../libslab/system-tile.c:132
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Dobrir %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:145
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Suprimir demest los elements del sistèma"