# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # 48c2de07903ce5a77a8e90265f95c4c2_8909374 <837c8d0ab97b27e737893c19f79bd4de_348476>, 2018 # Tot en òc , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Cédric Valmary , 2020 # Stefano Karapetsas , 2021 # Quentin PAGÈS, 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Quentin PAGÈS, 2022\n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ 'Cambiar lo tèma;mate-appearance-properties.desktop', 'Definir las " "aplicacions preferidas;mate-default-applications-properties.desktop' ]" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Noms dels prètzfaches e fichièrs .desktop ligats" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Lo nom del prètzfach d’afichar al centre de contraròtle seguit per un « ; » " "de separacion puèi lo nom de fichièr del fichièr .desktop associat per " "lançar aqueste prètzfach." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Tampar lo Centre de contraròtle quand un prètzfach es activat" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "Se definit a true, lo centre de contraròtle se tamparà quand un « prètzfach " "ordinari » es activat." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Sortir del terminal quand una accion d’aviada es realizada" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "Indica se lo terminal deu se tampar quand una accion d’aviada es realizada." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Sortir del terminal quand una accion d’ajuda es realizada" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" "Indica se lo terminal deu se tampar quand una accion d’ajuda es realizada." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" "Sortir del terminal quand una accion d’apondon o supression es realizada" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Indica se lo terminal deu se tampar quand una accion d’apondon o supression " "es realizada." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" "Sortir del terminal quand una accion de mesa a nivèl o de desinstallacion es" " realizada" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Indica se lo terminal deu se tampar quand una accion de mesa a nivèl o de " "desinstallacion es realizada." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38 msgid "More backgrounds URL" msgstr "URL per mai d'imatges de rèireplan" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "URL ont es possible de recuperar mai d'imatges de rèireplan pel burèu. Se la" " cadena es voida, lo ligam apareis pas." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43 msgid "More themes URL" msgstr "URL per mai de tèmas" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "URL ont es possible de recuperar mai de tèmas de burèu. Se la cadena es " "voida, lo ligam apareis pas." #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5 msgid "Keybinding" msgstr "Acorchis" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Combinason de tòcas associada amb un acorchi personalizat." #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10 msgid "Command" msgstr "Comanda" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Comanda associada amb una combinason de tòca personalizada." #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15 #: font-viewer/font-view.c:202 msgid "Name" msgstr "Nom" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Descripcion associada amb una combinason de tòca personalizada." #: capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "Causissètz un imatge" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:296 msgid "No Image" msgstr "Pas cap d'imatge" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:324 #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:647 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:328 #: capplets/appearance/theme-installer.c:830 msgid "All Files" msgstr "Totes los fichièrs" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:501 #, c-format msgid "About %s" msgstr "A prepaus de %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39 #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3 msgid "About Me" msgstr "A prepaus de ieu" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:61 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1215 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2069 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:55 #: capplets/display/display-capplet.ui:106 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:140 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140 #: capplets/windows/window-properties.ui:83 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386 #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:481 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100 msgid "Select your photo" msgstr "Causir vòstra fòto" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 msgid "Full Name" msgstr "Nom complet" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147 msgid "User name:" msgstr "Nom d'utilizaire :" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Cambiar lo _senhal..." #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Activar l'identificacion per _emprencha digitala..." #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Desactivar l'identificacion per _emprencha digitala..." #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4 msgid "Set your personal information" msgstr "Definir vòstras entresenhas personalas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;" msgstr "mate-control-center;MATE;personal;information;informacion;" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Avètz pas accès al periferic. Contactatz vòstre administrator sistèma." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:125 msgid "The device is already in use." msgstr "Lo periferic es ja utilizat." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:127 msgid "An internal error occurred" msgstr "Una error intèrna se’s producha" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:270 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Suprimir las emprenchas enregistradas ?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Suprimir las emprenchas" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:280 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Volètz suprimir las emprenchas digitalas enregistradas e desactivar atal " "l'identificacion per emprenchas digitalas ?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:445 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344 msgid "Done!" msgstr "Acabat !" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:565 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Accès impossible al periferic « %s »" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:626 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Impossible d'aviar la captura d'emprenchas amb lo periferic « %s »" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:696 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Impossible d'accedir a cap de lector d'emprencha digitala" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:697 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contactatz vòstre administrator del sistèma per assisténcia." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:761 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:66 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activar l'identificacion per emprencha digitala" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:798 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Per activar l'autentificacion per emprenchas digitalas, vos cal enregistrar " "una de vòstras emprenchas amb l'ajuda del periferic « %s »." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:807 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Lisar un det sul lector" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:809 msgid "Place finger on reader" msgstr "Plaçar un det sul lector" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:38 msgid "Left thumb" msgstr "Poce esquèrre" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:41 msgid "Left middle finger" msgstr "Major esquèrre" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:44 msgid "Left ring finger" msgstr "Anular esquèrre" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:47 msgid "Left little finger" msgstr "Anular esquèrre" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:50 msgid "Right thumb" msgstr "Poce drech" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:53 msgid "Right middle finger" msgstr "Major drech" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:56 msgid "Right ring finger" msgstr "Anular drech" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:59 msgid "Right little finger" msgstr "Auricular drech" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125 msgid "Right index finger" msgstr "Indèx drech" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142 msgid "Left index finger" msgstr "Indèx esquèrre" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163 msgid "Other finger: " msgstr "Autre det : " #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214 msgid "Select finger" msgstr "Causir un det" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "L'enregistrament de vòstra emprencha digitala a capitat. Ara, vos caldriá " "poder vos identificar amb l'ajuda del lector d'emprenchas digitalas." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:166 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Lo filh a quitat inopinèament" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Impossible d'atudar lo canal d'ES backend_stdin : %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Impossible d'atudar lo canal d'ES backend_stdout : %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:322 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stderr IO channel: %s" msgstr "" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:428 msgid "Authenticated!" msgstr "Autentificat !" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:491 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:579 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Vòstre senhal es estat modificat dempuèi vòstra connexion ! Tornatz-vos " "indentificar." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:493 msgid "That password was incorrect." msgstr "Lo senhal es incorrècte." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:547 msgid "Your password has been changed." msgstr "Vòstre senhal es estat modificat." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Error de sistèma : %s." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "The password is too short." msgstr "Lo senhal es tròp cort." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:564 msgid "The password is too simple." msgstr "Lo senhal es tròp simple." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:569 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son tròp similars." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:571 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Lo senhal deu conténer un o mantun caractèr especial o numeric." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:574 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "L'ancian e lo novèl senhal son identics." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:576 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Lo senhal novèl es ja estat utilizat fa pas gaire." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:862 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Impossible d'aviar %s : %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:866 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Impossible d'aviar lo motor" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:867 msgid "A system error has occurred" msgstr "I a agut una error sistèma" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:887 msgid "Checking password..." msgstr "Verificacion del senhal..." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:971 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Clicatz sus Modificar lo senhal per cambiar lo senhal." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:974 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Picatz vòstre senhal dins la zòna Senhal novèl." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:977 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "Tornatz picar vòstre senhal dins la zòna Tornatz picar vòstre senhal." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:980 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Los dos senhals son pas identics." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38 msgid "Change password" msgstr "Modificar lo senhal" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Cambiar lo _senhal" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124 msgid "Change your password" msgstr "Modificar lo senhal" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "Per modificar vòstre senhal, picatz vòstre senhal actiu dins lo camp çaijós e clicatz sus Autentificar.\n" "Un còp identificat, tornatz picar vòstre senhal, puèi tornatz-lo picar per lo verificar e clicatz sus Modificar lo senhal." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171 msgid "Current _password:" msgstr "Sen_hal actual :" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187 msgid "_New password:" msgstr "Senhal _novèl :" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Tornar picar lo senhal novèl :" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276 msgid "_Authenticate" msgstr "S'_autentificar" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferéncias de las aisinas d'accessibilitat" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1198 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2051 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:38 #: capplets/display/display-capplet.ui:58 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:123 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124 #: capplets/windows/window-properties.ui:67 msgid "_Help" msgstr "Aju_da" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Tampar e se _desconnectar" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165 #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Aisinas d'accessibilitat" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Aplicacions _preferidas" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg de las aplicacions preferidas" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Activar las aisinas d'accessibili_tat" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Los paramètres modificats dins aquesta fenèstra prendràn efièch a la " "dobertura de session venenta." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Accessibilitat del _clavièr" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat del clavièr" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Accessibilitat de la _mirga" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat de la mirga" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Accessibilitat de l'i_dentificacion" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Dobrir la bóstia de dialòg d'accessibilitat de l'identificacion" #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Causida de las foncionalitats d'accessibilitat d'activar al moment de la " "connexion" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;" msgstr "" "mate-control-center;MATE;accessibility;features;accessibilitat;foncion;" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:616 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Apondre un fons" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:651 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" #: capplets/appearance/appearance-font.c:614 msgid "Select Font" msgstr "Seleccionar la polissa" #: capplets/appearance/appearance-font.c:617 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:951 msgid "_Cancel" msgstr "_Anullar" #: capplets/appearance/appearance-font.c:619 #: capplets/common/theme-thumbnail.c:220 capplets/common/theme-thumbnail.c:302 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" #: capplets/appearance/appearance-font.c:624 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3075 msgid "Fonts" msgstr "Polissas" #: capplets/appearance/appearance-main.c:146 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Especificatz lo nom de fichièr d'un tèma d'installar" #: capplets/appearance/appearance-main.c:147 msgid "filename" msgstr "nom de fichièr" #: capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Indica lo nom de la pagina d'afichar (theme|background|fonts|interface)" #: capplets/appearance/appearance-main.c:155 #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:782 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:414 msgid "page" msgstr "pagina" #: capplets/appearance/appearance-main.c:162 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[RÈIREPLAN...]" #: capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: capplets/common/mate-theme-info.c:506 msgid "Default Pointer" msgstr "Puntador per defaut" #: capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: capplets/appearance/appearance-themes.c:659 #: capplets/appearance/theme-installer.c:391 font-viewer/font-view.c:298 #: font-viewer/font-view.c:568 msgid "Install" msgstr "Installar" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:647 msgid "Apply Background" msgstr "Aplicar lo rèireplan" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:651 msgid "Apply Font" msgstr "Aplicar la polissa" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:655 msgid "Revert Font" msgstr "Restablir la polissa" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:688 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Lo tèma actual prepausa un rèireplan e una polissa. La darrièra suggestion " "de polissa aplicada pòt èsser restablida." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:690 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Lo tèma actual prepausa un rèireplan. La darrièra suggestion de polissa " "aplicada pòt èsser restablida." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:692 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèireplan e una polissa." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:694 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Lo tèma actual prepausa una polissa. La darrièra suggestion de polissa " "aplicada pòt èsser restablida." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:696 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Lo tèma actual prepausa un rèireplan." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:698 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "La darrièra suggestion de polissa aplicada pòt èsser restablida." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:700 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Lo tèma actual prepausa una polissa." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:1012 #: capplets/windows/mate-window-properties.c:247 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:45 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalhs dels renduts de las polissas" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:102 msgid "R_esolution" msgstr "R_esolucion" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:125 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "Punts per poce (DPI) :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:161 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "Restablirà lo PPP de la polissa a la valor auto detectada de Xserver." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:162 msgid "Automatic detection:" msgstr "Deteccion automatica :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:206 msgid "Smoothing" msgstr "Lissatge" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:240 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Nivèls de gris" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:286 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sos_pixèl (LCD)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:332 msgid "_None" msgstr "_Pas cap" #. font hinting #: capplets/appearance/data/appearance.ui:412 msgid "Hinting" msgstr "Optimizacion" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:445 msgid "N_one" msgstr "_Pas cap" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:490 msgid "_Slight" msgstr "_Leugièra" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:536 msgid "_Full" msgstr "_Totala" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:582 msgid "_Medium" msgstr "_Mejana" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:661 msgid "Subpixel Order" msgstr "Òrdre sospixèl" #. pixel order red, green, blue #: capplets/appearance/data/appearance.ui:692 msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #. pixel order blue, green, red #: capplets/appearance/data/appearance.ui:731 msgid "_BGR" msgstr "_BVR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: capplets/appearance/data/appearance.ui:771 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: capplets/appearance/data/appearance.ui:811 msgid "_VRGB" msgstr "_vRVB" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:935 msgid "Save Theme As..." msgstr "Enregistrar lo tèma..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:968 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrar" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033 msgid "Save _background image" msgstr "Enre_gistrar l'imatge de rèireplan" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1047 msgid "Save _notification theme" msgstr "Enregistrar lo tèma de _notificacion" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1064 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1079 msgid "_Description:" msgstr "_Descripcion :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1157 msgid "Text below items" msgstr "Tèxte jos las icònas" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1160 msgid "Text beside items" msgstr "Tèxte al costat de las icònas" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1163 msgid "Icons only" msgstr "Sonque las icònas" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166 msgid "Text only" msgstr "Sonque lo tèxte" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizar lo tèma" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1754 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1913 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2157 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1331 msgid "Controls" msgstr "Contraròtles" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Lo tèma de contraròtles actual pren pas en carga los jòcs de colors." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Infobullas :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1510 msgid "Text" msgstr "Tèxte" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573 msgid "Background" msgstr "Rèireplan" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534 msgid "_Selected items:" msgstr "Elements _seleccionats :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Zònas de picada :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562 msgid "_Windows:" msgstr "_Fenèstras :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1589 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Reïnicializar a las valors per defaut" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1621 msgid "Colors" msgstr "Colors" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704 msgid "Window Border" msgstr "Bordadura de la fenèstra" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1787 msgid "Icons" msgstr "Icònas" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837 msgid "_Size:" msgstr "_Talha :" #. small threshold #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680 msgid "Small" msgstr "Pichona" #. large threshold #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717 msgid "Large" msgstr "Granda" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1954 msgid "Pointer" msgstr "Puntador" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1987 msgid "Solid color" msgstr "Color unida" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1990 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degradat orizontal" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1993 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degradat vertical" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2009 msgid "Tile" msgstr "Mosaïca" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2012 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2015 msgid "Center" msgstr "Centre" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2018 msgid "Scale" msgstr "Escala" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2021 msgid "Stretch" msgstr "Estirat" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024 msgid "Span" msgstr "Espandir" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferéncias de l'aparéncia" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2175 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrar _jos..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193 msgid "C_ustomize..." msgstr "Pers_onalizar..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210 msgid "_Install..." msgstr "_Installar..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2238 msgid "Get more themes online" msgstr "Obténer de tèmas en linha mai" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2268 msgid "Theme" msgstr "Tèma" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2338 msgid "_Style:" msgstr "_Estil :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2382 msgid "C_olors:" msgstr "C_olors :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Dobrir una bóstia per definir la color" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Obténer d'autres imatges de rèireplan en linha" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2533 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703 msgid "_Add..." msgstr "_Apondre..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669 msgid "_Application font:" msgstr "Polissa de l'_aplicacion :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684 msgid "_Document font:" msgstr "Polissa del _document :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Polissa del _burèu :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713 msgid "_Window title font:" msgstr "_Polissa del títol de la fenèstra :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Polissa de chassa fi_xa :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2768 msgid "Add new f_ont..." msgstr "Ajustar una _polissa novèla..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2799 msgid "Rendering" msgstr "Rendut" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Lissatge sos_pixèl (LCD)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877 msgid "Best _shapes" msgstr "Melhor _rendut" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocròm" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Melhor _contraste" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045 msgid "D_etails..." msgstr "D_etalhs..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Menús e barras d’aisinas" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3135 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Afichar las _icònas dins los menús" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3152 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Tòcas d’acorchi del menú modificable" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3175 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etiquetas dels botons de la barra d’aisina :" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3243 msgid "Buttons" msgstr "Botons" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272 msgid "Show icons on buttons" msgstr "Afichar las icònas dins los botons" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "" "Indica se los botons s’afichan amb una icòna en mai del tèxte del boton" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3313 msgid "File Chooser" msgstr "Selector de fichièrs" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348 msgid "Show hidden items" msgstr "Mostrar los elements amagats" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365 msgid "Show size column" msgstr "Mostrar la colomna talha" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3381 msgid "Show type column" msgstr "Mostrar la colomna tipe" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3397 msgid "Sort directories first" msgstr "Triar los repertòris en primièr" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443 msgid "Preview" msgstr "Apercebut" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3483 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3553 msgid "Edit" msgstr "Edicion" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3610 msgid "New" msgstr "Novèl" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3683 msgid "Interface" msgstr "Interfàcia" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Aparéncia" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Personalizar l'aparéncia del burèu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;proprietats;burèu;personalizacion;fons;aparencia;" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3 msgid "Theme Installer" msgstr "Installador de tèma" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Installar los paquets de tèmas per las divèrsas partidas del burèu" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;" msgstr "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;tèma;burèu;installar;" #: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Paquet de tèma de MATE" #: capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Cap d’imatge de rèireplan" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Diaporama" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "mantuna talha" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s sus %d %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixèl" msgstr[1] "pixèls" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "Dossièr : %s\n" "Artista : %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Dorsièr : %s\n" "Artista : %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Imatge absent" #: capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Installacion impossibla del tèma" #: capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "L'utilitari %s es pas installat." #: capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Un problèma s'es produsit al moment de l'extraccion del tèma." #: capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "" "Una error s'es produsida al moment de l'installacion del fichièr seleccionat" #: capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "Sembla que « %s » es pas un tèma valid." #: capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "Sembla que « %s » es pas un tèma valid. Se pòt agir d'un motor de tèma que " "vos cal compilar." #: capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" already exists." msgstr "Lo tèma « %s » existís ja." #: capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "Lo volètz tornar installar ?" #: capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: capplets/appearance/theme-util.c:122 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Supression impossibla del tèma" #: capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "L'installacion del tèma « %s » a fracassat." #: capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Lo tèma « %s » es estat installat." #: capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Volètz aplicar aqueste tèma ara o conservar lo tèma actual ?" #: capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Conservar lo tèma actual" #: capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplicar un tèma novèl" #: capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Lo tèma MATE %s es estat installat corrèctament" #: capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Error al moment de crear lo repertòri temporari" #: capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Los tèmas novèls son estats installats amb succès." #: capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Cap d'emplaçament de fichièr de tèma d'installar es pas estat indicat" #: capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Dreches d'accès insufisents per installar lo tèma dins :\n" "%s" #: capplets/appearance/theme-installer.c:811 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionatz un tèma" #: capplets/appearance/theme-installer.c:822 msgid "Theme Packages" msgstr "Paquets de tèmas" #: capplets/appearance/theme-save.c:94 msgid "Theme name must be present" msgstr "Lo nom del tèma deu èsser indicat" #: capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Lo tèma existís ja, lo volètz remplaçar ?" #: capplets/appearance/theme-save.c:158 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 msgid "_Overwrite" msgstr "_Remplaçar" #: capplets/appearance/theme-util.c:71 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Volètz suprimir aqueste tèma ?" #: capplets/appearance/theme-util.c:282 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Installacion impossibla del motor de tèma" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:15 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Impossible d'aviar lo gestionari de paramètres « mate-settings-daemon ».\n" "Sens lo gestionari de paramètres de MATE activat, d'unas preferéncias pòdon prene pas efièch. Aquò pòt èsser degut a un problèma amb DBus, o qu'un gestionari de paramètres non-MATE (per ex. KDE) es ja actiu e dintra en conflicte amb lo gestionari de paramètres MATE." #: capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "I a agut una error al moment d'afichar l'ajuda : %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Còpia del fichièr : %u sus %u" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:143 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Còpia de « %s »" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:183 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 msgid "Copying files" msgstr "Còpia de fichièrs" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent Window" msgstr "Fenèstra parenta" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Fenèstra parenta de la bóstia de dialòg" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "From URI" msgstr "A partir de l'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Transferiment en cors a partir de l'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 msgid "To URI" msgstr "Cap a l'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Transferiment en cors cap a l'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 msgid "Fraction completed" msgstr "Proporcion efectuada" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Proporcion del transferiment actualament efectuada" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 msgid "Current URI index" msgstr "Indèx d'URI en cors" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Indèx d'URI en cors - s'avia a partir de 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 msgid "Total URIs" msgstr "Total d'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 msgid "Total number of URIs" msgstr "Nombre total d'URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:430 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Lo fichièr « %s » existís ja. Lo volètz espotir ?" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Remplaçar tot" #: capplets/common/mate-theme-info.c:1606 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo tèma GTK+ requerit « %s » " "es pas installat." #: capplets/common/mate-theme-info.c:1614 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque lo tèma requerit del " "gestionari de fenèstra « %s » es pas installat." #: capplets/common/mate-theme-info.c:1621 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Aqueste tèma aurà pas l'aspècte desirat perque l'icòna requerida del tèma " "« %s » es pas installada." #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:23 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicacions preferidas" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4 msgid "Select your default applications" msgstr "Seleccionatz vòstras aplicacions per defaut" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;default;preferred;applications;configuracion;aplicacions;paramètres;contrarotle;" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:781 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Indica lo nom de la pagina d'afichar (internet|multimedia|system|a11y)" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:789 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Aplicacions per defaut de MATE" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:147 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador internet" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:217 msgid "Mail Reader" msgstr "Legidor de corrièrs electronics" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:287 msgid "Instant Messenger" msgstr "Messatjariá instantanèa" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:306 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:376 msgid "Image Viewer" msgstr "Visualizaira d'imatges" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:446 msgid "Multimedia Player" msgstr "Lector multimèdia" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:516 msgid "Video Player" msgstr "Lector Vidèo" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:538 msgid "Multimedia" msgstr "Multimèdia" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:609 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de tèxte" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:679 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator de terminal" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749 msgid "File Manager" msgstr "Gestionari de fichièrs" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819 msgid "Calculator" msgstr "Calculadoira" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:841 msgid "System" msgstr "Sistèma" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912 msgid "Document Viewer" msgstr "Afichador de documents" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:982 msgid "Word Processor" msgstr "Picada de tèxtes" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1052 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "Editor de fuèlh de calcul" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074 msgid "Office" msgstr "Burèu" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133 msgid "_Run at start" msgstr "Executar a la d_obertura de session" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1161 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219 msgid "Run at st_art" msgstr "Executar a la d_obertura de session" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1247 msgid "Mobility" msgstr "Mobilitat" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1269 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1562 msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #: capplets/display/display-capplet.ui:22 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:310 capplets/display/xrandr-capplet.c:349 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: capplets/display/display-capplet.ui:25 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: capplets/windows/window-properties.ui:692 msgid "Left" msgstr "Esquèrra" #: capplets/display/display-capplet.ui:28 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:312 #: capplets/windows/window-properties.ui:691 msgid "Right" msgstr "Drecha" #: capplets/display/display-capplet.ui:31 msgid "Upside-down" msgstr "A l'envèrse" #: capplets/display/display-capplet.ui:43 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Preferéncias del monitor" #: capplets/display/display-capplet.ui:75 msgid "Apply system-wide" msgstr "Aplicar a tot lo sistèma" #: capplets/display/display-capplet.ui:79 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Aplica la configuracion actuala a d’autres utilizaires MATE de l’ordenador. " "Notatz qu’aquò afècta pas los ecrans de connexion o los autres environaments" " de burèu." #: capplets/display/display-capplet.ui:90 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: capplets/display/display-capplet.ui:162 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "_Meteis imatge sus totes los ecrans" #: capplets/display/display-capplet.ui:177 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Detectar los ecrans" #: capplets/display/display-capplet.ui:220 msgid "_Resolution:" msgstr "_Resolucion :" #: capplets/display/display-capplet.ui:234 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Fre_quéncia de refrescament :" #: capplets/display/display-capplet.ui:271 msgid "On" msgstr "Alucat" #: capplets/display/display-capplet.ui:287 msgid "Off" msgstr "Atudat" #: capplets/display/display-capplet.ui:326 msgid "Include _panel" msgstr "Inclure lo _tablèu de bòrd" #: capplets/display/display-capplet.ui:352 msgid "Set as primary" msgstr "Definir coma principal" #: capplets/display/display-capplet.ui:357 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Definís l’ecran coma principal." #: capplets/display/display-capplet.ui:369 msgid "R_otation:" msgstr "R_otacion :" #: capplets/display/display-capplet.ui:388 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:626 msgid "Monitor" msgstr "Ecran" #: capplets/display/display-capplet.ui:426 msgid "Panel icon" msgstr "Icòna del tablèu de bòrd" #: capplets/display/display-capplet.ui:445 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Afichar los ecrans sul tablèu de bòrd" #: capplets/display/display-capplet.ui:477 msgid "Scaling" msgstr "Mesa a l'escala" #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Afichatge" #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:4 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Modificar la resolucion e la posicion dels ecrans e projectors" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13 msgid "" "mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;afichatge;ecran;resolucion;proprietats;" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Uitlizacion : %s FICHIÈR_FONT NOM_FINAL\n" "\n" "Aqueste programa installa un perfil RANDR per mantuna configuracion de multi monitor\n" "dins un emplaçament pel sistèma complet. Lo perfil en sortida serà utilizat quand lo plug-in RANDR plug-in es\n" "executat per mate-settings-daemon.\n" "\n" "FICHIÈR_FONT - un nom de fichièr complet, generalament /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "NOM_FINAL - un nom relatiu pel fichièr installat. Serà botat dins\n" " lo repertòri systemwide per la configuracion RANDR,\n" " doncas lo resultat serà generalament %s/NOM_FINAL\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:155 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Sonque l’utilizaire root pòt utilizar aqueste programa" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:172 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Lo nom de fichièr font deu èsser absolut" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:183 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Dubertura impossibla de %s : %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:192 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Obtencion impossibla de las informacions per %s : %s\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:199 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s deu èsser un fichièr normal\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:208 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Sonque pkexec(1) deu executar aqueste programa" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:213 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID deu èsser una valor d’entièr" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:219 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "devètz possedir %s\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:227 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s deu pas aver de compausants de repertòri\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:235 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s deu èsser un repertòri\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:246 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Dubertura impossibla de %s / %s : %s\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:266 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Impossible de renommar %s en %s : %s\n" #: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Paramètres multi-monitor per tot lo sistèma" #: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Autentificacion requerida per installar de paramètres multi-monitor per " "totes los utilizaires" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Upside Down" msgstr "Inversat" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:355 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "auto detect" msgstr "auto deteccion" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "100%" msgstr "100%" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "200%" msgstr "200%" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: capplets/display/xrandr-capplet.c:615 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1692 msgid "Mirror Screens" msgstr "Ecrans clòns" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:617 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Ecran : %s" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:688 #, c-format msgid "%u x %u" msgstr "%u x %u" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1548 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Seleccionatz un ecran per modificar sas proprietats ; fasètz-lo lisar per " "cambiar son emplaçament." #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2145 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Impossible d'enregistrar la configuracion de l'ecran" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2166 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Impossible d'obténer lo bus de session al moment de l'aplicacion de la " "configuracion d'afichatge" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2185 msgid "Could not detect displays" msgstr "Deteccion impossibla dels ecrans" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2367 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "La configuracion del monitor es estada enregistrada" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2369 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" "Aquesta configuracion serà utilizada lo còp que ven que qualqu’un se " "connècta." #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2378 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Definicion impossibla de la configuracion per defaut pels monitors" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2449 msgid "Could not get screen information" msgstr "Obtencion impossibla de las informacions de l'ecran" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2568 msgid "Could not open help content" msgstr "Obtencion impossibla del contengut d’ajuda" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2 msgid "Sound" msgstr "Son" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "Sordina" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Redusir lo volum" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Aumentar lo volum" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10 msgid "Volume mute quietly" msgstr "Amudir lo volum silenciosament" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12 msgid "Volume down quietly" msgstr "Baissar lo volum silenciosament" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14 msgid "Volume up quietly" msgstr "Montar lo volum silenciosament" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16 msgid "Microphone mute" msgstr "Microfòn mut" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:18 msgid "Launch media player" msgstr "Aviar lo lector multimèdia" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Lectura (o Lectura/Pausa)" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22 msgid "Pause playback" msgstr "Metre en pausa la lectura" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:24 msgid "Stop playback" msgstr "Arrestar la lectura" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:26 msgid "Previous track" msgstr "Pista precedenta" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:28 msgid "Next track" msgstr "Pista seguenta" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:30 msgid "Eject" msgstr "Ejectar" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1173 msgid "Desktop" msgstr "Burèu" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Aviar lo navigador d'ajuda" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:6 msgid "Launch calculator" msgstr "Aviar la calculeta" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:8 msgid "Launch email client" msgstr "Aviar lo client de messatjariá" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10 msgid "Launch instant messenger" msgstr "Aviar la messatjariá instantanèa" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Aviar lo navigador web" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14 msgid "Log out" msgstr "Se desconnècta" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:16 msgid "Shut down" msgstr "Atudar" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18 msgid "Lock screen" msgstr "Verrolhatge de l'ecran" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20 msgid "Home folder" msgstr "Repertòri personal" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:842 #: libslab/bookmark-agent.c:1212 msgid "Search" msgstr "Recercar" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:24 msgid "Launch settings" msgstr "Anar als paramètres" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12 msgid "New shortcut..." msgstr "Acorchi novèl..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:147 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148 msgid "Accelerator key" msgstr "Acorchi de clavièr" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Modificadors de l'acorchi de clavièr" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:166 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Còde de la tòca de l'acorchi de clavièr" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accel Mode" msgstr "Mòde de l'acorchi de clavièr" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178 msgid "The type of accelerator." msgstr "Lo tipe de l'acorchi de clavièr." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:220 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:117 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 typing-break/drwright.c:525 msgid "Disabled" msgstr "Desactivat" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199 msgid "" msgstr "" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1001 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1608 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Acorchis personalizats" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Error al moment de l'enregistrament de l'acorchi novèl" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "L'acorchi « %s » pòt pas èsser utilizat perque serà impossible de picar en utilizant aquesta tòca.\n" "Ensajatz amb una tòca coma Ctrl, Alt o Maj al meteis temps." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "L'acorchi de clavièr « %s » es ja utilizat per \n" "« %s »" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Se tornatz atribuir l’acorchi « %s  », l’acorchi « %s » serà desactivat." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 msgid "_Reassign" msgstr "_Reatribuir" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1563 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Tròp d’acorchis personalizats" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1877 msgid "Action" msgstr "Accion" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1899 msgid "Shortcut" msgstr "Acorchi" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Acorchi personalizat" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108 msgid "C_ommand:" msgstr "Co_manda :" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132 msgid "_Browse applications..." msgstr "_Percórrer las aplicacion..." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194 #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Acorchis de clavièr" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Per modificar una tòca d’acorchi, doble clicatz la colomna correspondenta e " "picatz la combinason de tòcas novèla, o quichatz Retorn per escafar." #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Assignar d'acorchis de clavièr a las comandas" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;clavièr;agençament;acorchi;" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:141 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:146 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Simplament aplicar los paramètres e quitar (compatibilitat sonque ; ara " "gerit pel demòni)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:151 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Lançar la pagina amb mostrant los paramètres de pausa de picada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:156 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Lançar la pagina amb los paramètres d’accessibilitat aparents" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:161 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- preferéncias de clavièr MATE" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:14 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Accessibilitat del clavièr amb retorn sonòr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "" "Emetre un bip quand las foncionalitats d’_accessibilitat son activadas o " "desactivadas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Emetre un son quand una tòca de _bascula es quichada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:123 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1009 msgid "General" msgstr "General" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:152 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Emetre un bip quand una tòca _modificadoira es quichada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:173 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1054 msgid "Sticky Keys" msgstr "Tòcas remanentas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:201 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Afichar un retorn _visual per l’alèrta sonòra" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Far _cluquejar la barra de títol de la fenèstra" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:241 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Far cluquejar l’ecran _complet" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:270 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Retorns visuals pels sons" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _quichada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _acceptada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Emetre un bip quand una tòca es _regetada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175 msgid "Slow Keys" msgstr "Tòcas lentas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Emetre un bip quand una tòca es re_getada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:400 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1356 msgid "Bounce Keys" msgstr "Rebombs de tòcas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429 msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active" msgstr "" "Emetre un bip quand una tòca es quichada mentre que Verr. Maj. es activat" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:451 msgid "Caps Lock" msgstr "Ver. Maj." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferéncias del clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:195 msgid "Repeat Keys" msgstr "Tòcas de repeticion" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Repeticion quand una _tòca es tenguda quichada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811 msgid "_Delay:" msgstr "_Delai :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocitat :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:307 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1261 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1442 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1733 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:827 msgid "Short" msgstr "Cort" #. slow acceleration #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:326 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:592 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1637 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1716 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:436 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1414 msgid "Slow" msgstr "Lent" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Velocitat de repeticion de las tòcas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1477 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1764 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:862 msgid "Long" msgstr "Long" #. fast acceleration #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:417 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:557 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1654 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1699 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:468 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1446 msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:475 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Cluquejament del cursor" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Cursor cluquejant als camps de tèxt" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534 msgid "S_peed:" msgstr "_Velocitat :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Velocitat de clucatejament del cursor" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Lista dels agençaments de clavièr seleccionats per utilizacion" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Causir un agençament de clavièr d’apondre a la lista" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720 msgid "_Remove" msgstr "_Suprimir" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Tirar un agençament de clavièr d’apondre de la lista" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751 msgid "Move _Up" msgstr "Desplaçar cap en_naut" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Montar l’agençament del clavièr amont dins la lista" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766 msgid "Move _Down" msgstr "Desplaçar cap a_val" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Davalar l’agençament del clavièr amont dins la lista" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795 msgid "_Show..." msgstr "_Mostrar..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Imprimir un esquèma de la disposicion del clavièr seleccionat" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Agençament _separat per cada fenèstra" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:851 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Las fenèstras novèlas _utilizan l’agençament de la fenèstra activa" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modèl de clavièr :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:920 msgid "_Options..." msgstr "_Opcions..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:925 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Veire e modificar las opcions d’agençament del clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Reïnicializar a las valors per de_faut" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:940 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Remplaça los paramètres actuals d'agençament de clavièr\n" "pels paramètres per defaut" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969 msgid "Layouts" msgstr "Agençaments" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1005 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "Se pòt bascular las foncionalitats d’_accessibilitat amb d’acorchis de " "clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1092 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simular mantuna tòca quichada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "Desactivar las tòcas remanentas se doas tòcas son quichadas a l’encòp." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "_Verrolhar las tòcas modificadoiras en quichant dos còps" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_Sonque acceptar quichadas longas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignorar las picadas doblas rapidas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419 msgid "D_elay:" msgstr "Re_lambi :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Retorn àudio..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1585 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "Lo pavat tactil pòt contrarotlar lo _puntador" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acceleracion :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1859 msgid "Mouse Keys" msgstr "Claus de la mirga" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1887 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Verrolhar l’ecran per forçar una pausa de picada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Verrolhar l’ecran aprèp una durada donada per ajudar a evitar de feridas a " "causa de picadas repetitivas al clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Durada d’interval de trabalh :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Durada d’interval de _pausa :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durada de trabalh abans de forçar una pausa" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durada de la pausa que la picada es desactivada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042 msgid "minutes" msgstr "minutas" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "_Permetre de remandar una pausa" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Verificar se las pausas de pòdon remandar" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125 msgid "Typing Break" msgstr "Pausa de picada" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Picatz per ensajar los paramètres :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15 msgid "Choose a Layout" msgstr "Causissètz un agençament" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:134 msgid "_Country:" msgstr "_País :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225 msgid "_Variants:" msgstr "_Variantas :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165 msgid "By _country" msgstr "Per _país" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:211 msgid "_Language:" msgstr "_Lenga :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245 msgid "By _language" msgstr "Per _lenga" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278 msgid "Preview:" msgstr "Previsualizacion :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Causissètz un modèl de clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81 msgid "_Vendors:" msgstr "_Fabricants :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118 msgid "_Models:" msgstr "_Modèls :" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opcions d’agençament del clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:239 msgid "Layout" msgstr "Agençament" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Fabricants" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "Modèls" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587 msgid "Default" msgstr "Per defaut" #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Clavièr" #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Definir los paramètres de vòstre clavièr" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;keyboard;preferences;preferéncias;clavièr;contraròtle;" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 msgid "Left button" msgstr "Boton esquèr" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 msgid "Middle button" msgstr "Boton central" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:356 msgid "Right button" msgstr "Boton drech" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:413 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Especificar lo nom de la pagina d’afichar (general)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:418 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Preferéncias de MATE per la mirga" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferéncias de la mirga" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientacion de la mirga" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214 msgid "_Right-handed" msgstr "_Drechièr" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232 msgid "_Left-handed" msgstr "_Esquerrièr" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "" "M_ostrar la posicion del puntador quand la tòca Contraròtle es quichada" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "Simular lo boton de la mitat via clic esquèr e drech simultanèus" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "Permetre l’empegament amb la rodeta de la mirga" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:385 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1363 msgid "Pointer Speed" msgstr "Velocitat del puntador" #. low sensitivity #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:499 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1477 msgid "Low" msgstr "Bassa" #. high sensitivity #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:531 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1509 msgid "High" msgstr "Elevada" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilitat :" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:570 msgid "Acceleration _Profile:" msgstr "_Perfil d’acceleracion :" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:588 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptatiu" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:589 msgid "Flat" msgstr "Plan" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:625 msgid "Drag and Drop" msgstr "Lisar depausar" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Sulh_et :" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:772 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Relambi de doble clic" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:806 msgid "_Timeout:" msgstr "_Relambi :" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:902 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" "Per provar los paramètres de doble clic, ensajatz de doble clicar pel " "triangle e deuriatz veire aparéisser lo doble anèl sul logotipe de mate " "desktop." #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:964 #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3 msgid "Mouse" msgstr "Mirga" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:981 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Activar lo pavat _tactil" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1029 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Desactivar lo pavat tactil _pendent la quichada" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1056 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Permetre los clics mirga amb lo pavat tactil" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1093 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Simulacion de clic a dos dets :" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1133 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Simulacion de clic a tres dets :" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1172 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "" "Atencion : la simulacion de mantun det pòt desactivar de botons de logicials" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203 msgid "Scrolling" msgstr "Desfilament" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1223 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "_Desfilament pel bòrd vertical" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1249 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "Desfilament pel bòrd _orizontal" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1275 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "Desfilament v_ertical a dos dets" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1301 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "Desfilament or_izontal a dos dets" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1327 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "Activar lo desfilament _natural" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1584 msgid "Touchpad" msgstr "Pavat tactil" #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Configurar la mirga" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;mirga;preferéncia;souris;" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3 msgid "Network Proxy" msgstr "Servidor mandatari" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Configuratz vòstras preferéncias de ret mandatari" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;network;http;socks;proxy;ret;malhum;mandatari;servidor;connexion;" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferéncias del proxy de la ret" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:113 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Connexion _dirècta a internet" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:150 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Configuracion _manuala del proxy" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:238 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:253 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:268 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:283 msgid "Port:" msgstr "Pòrt :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:363 msgid "_Details" msgstr "_Detalhs" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:379 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy H_TTP :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:393 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Servidor mandatari HTTP _segur :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:407 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _FTP :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:421 msgid "S_ocks host:" msgstr "Òste s_ocks :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:479 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Configuracion servidor mandatari _auto" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:517 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de configuracion automatica :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:574 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuracion del proxy" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:592 msgid "Ignore Host List" msgstr "Ignorar la lista Òstes" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:730 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Òstes d'ignorar" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:758 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalhs del proxy HTTP" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:829 msgid "_Use authentication" msgstr "_Utilizar l’autenticacion" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:869 msgid "U_sername:" msgstr "Nom d'u_tilizaire :" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:908 msgid "_Password:" msgstr "Sen_hal :" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:43 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Preferéncias Metacity" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:54 #: capplets/windows/window-properties.ui:813 msgid "Compositing Manager" msgstr "Gestionari de composicion" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:61 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Activar lo gestionari de fenèstras amb _composicion logiciala" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:315 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Lo gestionari de fenèstras actual es pas pres en carga" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:626 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:632 msgid "H_yper" msgstr "_Iper" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:639 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (o logotipe « Windows »)" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:646 msgid "_Meta" msgstr "_Mèta" #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3 msgid "Windows" msgstr "Fenèstras" #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4 msgid "Set your window properties" msgstr "Definir vòstras proprietats de fenèstras" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;preferéncias;gestionari;fenèstra;proprietats;" #: capplets/windows/window-properties.ui:49 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferéncias de la fenèstra" #: capplets/windows/window-properties.ui:128 msgid "Window Selection" msgstr "Seleccion de fenèstra" #: capplets/windows/window-properties.ui:148 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Seleccionar las fenèstras quand la mirga la subrevòl" #: capplets/windows/window-properties.ui:164 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "_Deseleccionar las fenèstras quand la mirga quita de las subrevolar" #: capplets/windows/window-properties.ui:187 msgid "_Raise selected windows after" msgstr "_Metre endavant las fenèstras aprèp" #: capplets/windows/window-properties.ui:223 msgid "seconds" msgstr "segondas" #: capplets/windows/window-properties.ui:263 msgid "Titlebar Action" msgstr "Accion de la barra de títol" #: capplets/windows/window-properties.ui:290 msgid "_Double-click titlebar action:" msgstr "Accion de _doble clic per la barra de títol :" #: capplets/windows/window-properties.ui:305 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "Roll up" msgstr "Replegar" #: capplets/windows/window-properties.ui:306 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400 msgid "Maximize" msgstr "Maximizar" #: capplets/windows/window-properties.ui:307 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:401 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizar orizontalament" #: capplets/windows/window-properties.ui:308 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:402 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizar verticalament" #: capplets/windows/window-properties.ui:309 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:403 msgid "Minimize" msgstr "Reduire" #: capplets/windows/window-properties.ui:310 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: capplets/windows/window-properties.ui:352 msgid "Alt-Tab" msgstr "Alt-Tab" #: capplets/windows/window-properties.ui:371 msgid "Show _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Afichar _miniaturas dins Alt-Tab" #: capplets/windows/window-properties.ui:386 msgid "Show window _border in Alt-Tab" msgstr "Afichar la bordadura de fenèstra dins Alt-Tab" #: capplets/windows/window-properties.ui:424 msgid "Movement Key" msgstr "Tòca de moviment" #: capplets/windows/window-properties.ui:446 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Per desplaçar una fenèstra, quichar e manténer la tòca puèi agafar la " "fenèstra :" #: capplets/windows/window-properties.ui:490 msgid "Behaviour" msgstr "Compòrtament" #: capplets/windows/window-properties.ui:515 msgid "New Windows" msgstr "Fenèstra novèla" #: capplets/windows/window-properties.ui:535 msgid "Centre _new windows" msgstr "Centrar las fenèstras _novèlas" #: capplets/windows/window-properties.ui:573 msgid "Window Snapping" msgstr "Magnetisme de las fenèstras" #: capplets/windows/window-properties.ui:593 msgid "Enable window _tiling" msgstr "Activar la _juxtaposicion de fenèstra" #: capplets/windows/window-properties.ui:608 msgid "Allow t_op tiling" msgstr "Permetre los teules superiors" #: capplets/windows/window-properties.ui:647 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Botons de la barra de títol" #: capplets/windows/window-properties.ui:674 msgid "_Position of titlebar buttons:" msgstr "_Posicion dels botons de barra de títol :" #: capplets/windows/window-properties.ui:689 msgid "Right (with menu)" msgstr "Drecha (amb menú)" #: capplets/windows/window-properties.ui:690 msgid "Left (with menu)" msgstr "Esquèrra (amb menú)" #: capplets/windows/window-properties.ui:732 msgid "Placement" msgstr "Posicionament" #: capplets/windows/window-properties.ui:757 msgid "Software Compositing" msgstr "Composicion logiciala" #: capplets/windows/window-properties.ui:777 msgid "Enable _software compositing window manager" msgstr "Activar lo gestionari de fenèstras amb composicion logiciala" #: capplets/time-admin/src/main.c:34 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s" msgstr "%s" #: capplets/time-admin/src/main.c:190 capplets/time-admin/src/main.c:233 msgid "open file" msgstr "dobrir fichièr" #: capplets/time-admin/src/main.c:190 msgid "Create pid file failed" msgstr "Fracàs de la creacion del fichièr pid" #: capplets/time-admin/src/main.c:199 msgid "write file" msgstr "escriure fichièr" #: capplets/time-admin/src/main.c:199 msgid "write pid file failed" msgstr "Fracàs de l’escritura del fichièr pid" #: capplets/time-admin/src/main.c:233 msgid "open pid file failed" msgstr "Fracàs de la dubertura del fichièr pid" #: capplets/time-admin/src/main.c:238 msgid "read file" msgstr "legir fichièr" #: capplets/time-admin/src/main.c:238 msgid "read pid file failed" msgstr "Fracàs de la lectura del fichièr pid" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58 msgid "Time and Date Manager" msgstr "Gestionari d’ora e data" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96 msgid "NTP sync" msgstr "Sincro. NTP" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123 msgid "Time zone" msgstr "Fus orari" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161 msgid "Click the button to edit time zone." msgstr "Clicar lo boton per modificar la zòna orària." #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283 msgid "Time" msgstr "Ora" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329 msgid "Date" msgstr "Data" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368 msgid "Click to save the specified date and time." msgstr "Clicar per enregistrar la date e l’ora especificats." #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135 msgid "GetNtpState" msgstr "GetNtpState" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198 msgid "Set time zone" msgstr "Definir la zòna orària" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230 #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277 msgid "Set Ntp sync" msgstr "Definir sincro. Ntp" #: capplets/time-admin/src/time-share.c:49 msgid "" "Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is " "disabled." msgstr "" "La sincronizacion de l’ora amb lo ret es estat definir. Lo parametratge " "manual es desactivat." #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:302 msgid "Error: timezone identifier cannot be parsed or loaded" msgstr "Error : analisi o cargament impossible del identificador de fus orari" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:312 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:317 msgid "%R" msgstr "%R" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:387 msgid "Time Zone" msgstr "Fus orari" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:474 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Seleccion de zòna orària" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:489 msgid "Con_firm" msgstr "Con_firmar" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:27 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Africa/Abidjan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:28 msgid "Africa/Accra" msgstr "Africa/Accra" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:29 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Africa/Addis Abeba" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:30 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Africa/Argièr" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 msgid "Africa/Asmara" msgstr "Africa/Asmara" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:32 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Africa/Bamako" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:33 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Africa/Bangui" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:34 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Africa/Banjul" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:35 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Africa/Bissau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:36 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Africa/Blantyre" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:37 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Africa/Brazzaville" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:38 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Africa/Bujumbura" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:39 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Africa/Lo_Caire" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:40 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Africa/Casablanca" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:41 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Africa/Ceuta" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:42 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Africa/Conakry" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:43 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Africa/Dakar" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:44 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Africa/Dar_es_Salaam" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:45 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Africa/Jiboti" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:46 msgid "Africa/Douala" msgstr "Africa/Douala" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:47 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Africa/El_Aaiun" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:48 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Africa/Freetown" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:49 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Africa/Gaborone" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:50 msgid "Africa/Harare" msgstr "Africa/Harare" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:51 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Africa/Johannesburg" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 msgid "Africa/Juba" msgstr "Africa/Juba" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:53 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Africa/Kampala" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:54 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Africa/Khartom" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:55 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Africa/Kigali" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:56 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Africa/Kinshasa" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:57 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Africa/Lagos" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:58 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Africa/Libreville" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:59 msgid "Africa/Lome" msgstr "Africa/Lomé" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:60 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Africa/Luanda" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:61 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Africa/Lubumbashi" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:62 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Africa/Lusaka" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:63 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Africa/Malabo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:64 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Africa/Maputo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:65 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Africa/Maseru" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:66 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Africa/Mbabane" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:67 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Africa/Mogadishu" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:68 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Africa/Monrovia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:69 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Africa/Nairobi" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:70 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Africa/Ndjamena" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:71 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Africa/Niamey" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:72 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Africa/Nouakchott" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:73 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Africa/Oagadogo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:74 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Africa/Porto-Novo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:75 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Africa/Sao_Tome" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:76 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Africa/Trípol" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:77 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Africa/Tunis" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:78 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Africa/Windhoek" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:79 msgid "America/Adak" msgstr "America/Adak" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:80 msgid "America/Anchorage" msgstr "America/Anchorage" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:81 msgid "America/Anguilla" msgstr "America/Anguilla" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:82 msgid "America/Antigua" msgstr "America/Antigua" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:83 msgid "America/Araguaina" msgstr "America/Araguaina" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "America/Argentina/Buenos_Aires" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "America/Argentina/Catamarca" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "America/Argentina/Cordoba" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "America/Argentina/Jujuy" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:88 msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "America/Argentina/La_Rioja" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "America/Argentina/Mendoza" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:90 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "America/Argentina/Rio_Gallegos" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:91 msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "America/Argentina/Salta" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:92 msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "America/Argentina/San_Juan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:93 msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "America/Argentina/San_Luis" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:94 msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "America/Argentina/Tucuman" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:95 msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "America/Argentina/Ushuaia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:96 msgid "America/Aruba" msgstr "America/Aruba" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:97 msgid "America/Asuncion" msgstr "America/Asuncion" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:98 msgid "America/Atikokan" msgstr "America/Atikokan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:99 msgid "America/Bahia" msgstr "America/Bahia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:100 msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "America/Bahia_Banderas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:101 msgid "America/Barbados" msgstr "America/Barbade" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:102 msgid "America/Belem" msgstr "America/Belem" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:103 msgid "America/Belize" msgstr "America/Belize" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:104 msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "America/Blanc-Sablon" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:105 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "America/Boa_Vista" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:106 msgid "America/Bogota" msgstr "America/Bogota" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:107 msgid "America/Boise" msgstr "America/Boise" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:108 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "America/Cambridge_Bay" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:109 msgid "America/Campo_Grande" msgstr "America/Campo_Grande" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:110 msgid "America/Cancun" msgstr "America/Cancun" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:111 msgid "America/Caracas" msgstr "America/Caracas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:112 msgid "America/Cayenne" msgstr "America/Cayenne" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:113 msgid "America/Cayman" msgstr "America/Cayman" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:114 msgid "America/Chicago" msgstr "America/Chicago" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:115 msgid "America/Chihuahua" msgstr "America/Chihuahua" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:116 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "America/Costa_Rica" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 msgid "America/Creston" msgstr "America/Creston" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:118 msgid "America/Cuiaba" msgstr "America/Cuiaba" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:119 msgid "America/Curacao" msgstr "America/Curacao" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:120 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "America/Danmarkshavn" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:121 msgid "America/Dawson" msgstr "America/Dawson" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:122 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "America/Dawson_Creek" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:123 msgid "America/Denver" msgstr "America/Denver" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:124 msgid "America/Detroit" msgstr "America/Detroit" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:125 msgid "America/Dominica" msgstr "America/Dominica" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:126 msgid "America/Edmonton" msgstr "America/Edmonton" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:127 msgid "America/Eirunepe" msgstr "America/Eirunepe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:128 msgid "America/El_Salvador" msgstr "America/El_Salvador" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:129 msgid "America/Fortaleza" msgstr "America/Fortaleza" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130 msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "America/Fort_Nelson" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:131 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "America/Glace_Bay" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:132 msgid "America/Godthab" msgstr "America/Godthab" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:133 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "America/Goose_Bay" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:134 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "America/Grand_Turk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:135 msgid "America/Grenada" msgstr "America/Grenada" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:136 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "America/Guadeloupe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:137 msgid "America/Guatemala" msgstr "America/Guatemala" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:138 msgid "America/Guayaquil" msgstr "America/Guayaquil" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:139 msgid "America/Guyana" msgstr "America/Guiana" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:140 msgid "America/Halifax" msgstr "America/Halifax" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:141 msgid "America/Havana" msgstr "America/L'Avana" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:142 msgid "America/Hermosillo" msgstr "America/Hermosillo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:143 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "America/Indiana/Indianapolis" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:144 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "America/Indiana/Knox" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:145 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "America/Indiana/Marengo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:146 msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "America/Indiana/Petersburg" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:147 msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "America/Indiana/Tell_City" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:148 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "America/Indiana/Vevay" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:149 msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "America/Indiana/Vincennes" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:150 msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "America/Indiana/Winamac" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:151 msgid "America/Inuvik" msgstr "America/Inuvik" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:152 msgid "America/Iqaluit" msgstr "America/Iqaluit" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:153 msgid "America/Jamaica" msgstr "America/Jamaïque" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:154 msgid "America/Juneau" msgstr "America/Juneau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:155 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "America/Kentucky/Louisville" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:156 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "America/Kentucky/Monticello" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 msgid "America/Kralendijk" msgstr "America/Kralendijk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:158 msgid "America/La_Paz" msgstr "America/La Paz" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:159 msgid "America/Lima" msgstr "America/Lima" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:160 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "America/Los_Angeles" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 msgid "America/Lower_Princes" msgstr "America/Lower_Princes" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:162 msgid "America/Maceio" msgstr "America/Maceio" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:163 msgid "America/Managua" msgstr "America/Managua" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:164 msgid "America/Manaus" msgstr "America/Manaus" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:165 msgid "America/Marigot" msgstr "America/Marigot" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:166 msgid "America/Martinique" msgstr "America/Martinica" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:167 msgid "America/Matamoros" msgstr "America/Matamoros" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:168 msgid "America/Mazatlan" msgstr "America/Mazatlan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:169 msgid "America/Menominee" msgstr "America/Menominee" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:170 msgid "America/Merida" msgstr "America/Merida" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 msgid "America/Metlakatla" msgstr "America/Metlakatla" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:172 msgid "America/Mexico_City" msgstr "America/Mexic" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:173 msgid "America/Miquelon" msgstr "America/Miquelon" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:174 msgid "America/Moncton" msgstr "America/Moncton" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:175 msgid "America/Monterrey" msgstr "America/Monterrey" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:176 msgid "America/Montevideo" msgstr "America/Montevideo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:177 msgid "America/Montserrat" msgstr "America/Montserrat" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:178 msgid "America/Nassau" msgstr "America/Nassau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:179 msgid "America/New_York" msgstr "America/Nòva York" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:180 msgid "America/Nipigon" msgstr "America/Nipigon" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:181 msgid "America/Nome" msgstr "America/Nome" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:182 msgid "America/Noronha" msgstr "America/Noronha" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "America/North_Dakota/Center" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:184 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "America/North_Dakota/Center" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:185 msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "America/North_Dakota/New_Salem" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:186 msgid "America/Ojinaga" msgstr "America/Ojinaga" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:187 msgid "America/Panama" msgstr "America/Panama" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:188 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "America/Pangnirtung" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:189 msgid "America/Paramaribo" msgstr "America/Paramaribo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:190 msgid "America/Phoenix" msgstr "America/Phoenix" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:191 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "America/Port-au-Prince" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:192 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "America/Port of Spain" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:193 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "America/Porto Velho" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:194 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "America/Puerto Rico" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195 msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "America/Punta_Arenas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:196 msgid "America/Rainy_River" msgstr "America/Rainy River" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:197 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "America/Rankin Inlet" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:198 msgid "America/Recife" msgstr "America/Recife" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:199 msgid "America/Regina" msgstr "America/Regina" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:200 msgid "America/Resolute" msgstr "America/Resolute" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:201 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "America/Rio_Branco" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:202 msgid "America/Santarem" msgstr "America/Santarem" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:203 msgid "America/Santiago" msgstr "America/Santiago" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:204 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "America/Santo_Domingo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:205 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "America/Sao_Paulo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:206 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "America/Scoresbysund" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 msgid "America/Sitka" msgstr "America/Sitka" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:208 msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "America/St_Barthelemy" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:209 msgid "America/St_Johns" msgstr "America/St_Johns" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:210 msgid "America/St_Kitts" msgstr "America/St_Kitts" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:211 msgid "America/St_Lucia" msgstr "America/St_Lucia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:212 msgid "America/St_Thomas" msgstr "America/St_Thomas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:213 msgid "America/St_Vincent" msgstr "America/St_Vincent" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:214 msgid "America/Swift_Current" msgstr "America/Swift_Current" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:215 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "America/Tegucigalpa" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:216 msgid "America/Thule" msgstr "America/Thule" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:217 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "America/Thunder_Bay" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:218 msgid "America/Tijuana" msgstr "America/Tijuana" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:219 msgid "America/Toronto" msgstr "America/Toronto" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:220 msgid "America/Tortola" msgstr "America/Tortola" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:221 msgid "America/Vancouver" msgstr "America/Vancouver" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:222 msgid "America/Whitehorse" msgstr "America/Whitehorse" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:223 msgid "America/Winnipeg" msgstr "America/Winnipeg" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:224 msgid "America/Yakutat" msgstr "America/Yakutat" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:225 msgid "America/Yellowknife" msgstr "America/Yellowknife" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:226 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Antartic/Casey" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:227 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Antartic/Davis" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:228 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Antartic/DumontDurville" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:229 msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "Antarctica/Macquarie" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:230 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Antartic/Mawson" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:231 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Antartic/McMurdo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:232 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Antartic/Palmer" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:233 msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "Antarctica/Rothera" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:234 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Antartic/Syowa" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235 msgid "Antarctica/Troll" msgstr "Antartic/Troll" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:236 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Antartic/Vostok" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:237 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Artic/Longyearbyen" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:238 msgid "Asia/Aden" msgstr "Asia/Aden" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:239 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Asia/Almaty" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:240 msgid "Asia/Amman" msgstr "Asia/Amman" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:241 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Asia/Anadyr" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:242 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Asia/Aqtau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:243 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Asia/Aqtobe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:244 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Asia/Ashgabat" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245 msgid "Asia/Atyrau" msgstr "Asia/Atyrau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:246 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Asia/Baghdad" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:247 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Asia/Barhain" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:248 msgid "Asia/Baku" msgstr "Asia/Baku" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:249 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Asia/Bangkok" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250 msgid "Asia/Barnaul" msgstr "Asia/Barnaul" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:251 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Asia/Beyrouth" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:252 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Asia/Bishkek" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:253 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Asia/Brunei" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254 msgid "Asia/Chita" msgstr "Asia/Chita" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:255 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Asia/Choibalsan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:256 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Asia/Colombo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:257 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Asia/Damascus" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:258 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Asia/Dhaka" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:259 msgid "Asia/Dili" msgstr "Asia/Dili" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:260 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Asia/Dubai" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:261 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Asia/Dushanbe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262 msgid "Asia/Famagusta" msgstr "Asia/Famagusta" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:263 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Asia/Gaza" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 msgid "Asia/Hebron" msgstr "Asia/Hebron" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:265 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "Asia/Ho_Chi_Minh" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:266 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Asia/Hong_Kong" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:267 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Asia/Hovd" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:268 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Asia/Irkutsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:269 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Asia/Jakarta" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:270 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Asia/Jayapura" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:271 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Asia/Jerusalèm" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:272 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Asia/Kabol" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:273 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Asia/Kamchatka" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:274 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Asia/Karachi" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:275 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Asia/Katmandou" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 msgid "Asia/Khandyga" msgstr "Asia/Khandyga" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:277 msgid "Asia/Kolkata" msgstr "Asia/Kolkata" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:278 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Asia/Krasnoyarsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:279 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Asia/Kuala_Lumpur" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:280 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Asia/Kuching" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:281 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Asia/Koweït" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:282 msgid "Asia/Macau" msgstr "Asia/Macau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:283 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Asia/Magadan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:284 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Asia/Makassar" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:285 msgid "Asia/Manila" msgstr "Asia/Manila" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:286 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Asia/Muscat" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:287 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Asia/Nicòsia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:288 msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "Asia/Novokuznetsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:289 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Asia/Novosibirsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:290 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Asia/Omsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:291 msgid "Asia/Oral" msgstr "Asia/Oral" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:292 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Asia/Phnom_Penh" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:293 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Asia/Pontianak" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:294 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Asia/Pyongyang" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:295 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Asia/Qatar" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296 msgid "Asia/Qostanay" msgstr "Asia/Qostanay" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:297 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Asia/Qyzylorda" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:298 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Asia/Riyadh" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:299 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Asia/Sakhalin" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:300 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Asia/Samarkand" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:301 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Asia/Seol" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:302 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Asia/Shanghai" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:303 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Asia/Singapor" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304 msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "Asia/Srednekolymsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:305 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Asia/Taipei" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:306 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Asia/Tashkent" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:307 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Asia/Tbilisi" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:308 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Asia/Teheran" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:309 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Asia/Thimphu" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:310 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Asia/Tòquio" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311 msgid "Asia/Tomsk" msgstr "Asia/Tomsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:312 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Asia/Ulaanbaatar" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:313 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Asia/Urumqi" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "Asia/Ust-Nera" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:315 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Asia/Vientiane" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:316 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Asia/Vladivostok" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:317 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Asia/Yakutsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318 msgid "Asia/Yangon" msgstr "Asia/Yangon" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:319 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Asia/Yekaterinburg" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:320 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Asia/Yerevan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:321 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Atlantic/Açòras" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:322 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Atlantic/Bermudas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:323 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Atlantic/Canarias" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:324 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Atlantic/Cap Verd" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:325 msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "Atlantic/Feròe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:326 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Atlantic/Madèra" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:327 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Atlantic/Reykjavik" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:328 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Atlantic/South_Georgia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:329 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Atlantic/Stanley" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:330 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Atlantic/Santa_Elena" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:331 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Australia/Adelaïda" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:332 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Australia/Brisbane" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:333 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Austràlia/Broken_Hill" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:334 msgid "Australia/Currie" msgstr "Austràlia/Currie" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:335 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Austràlia/Darwin" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:336 msgid "Australia/Eucla" msgstr "Austràlia/Eucla" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:337 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Austràlia/Hobart" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:338 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Austràlia/Lindeman" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:339 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Austràlia/Lord_Howe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:340 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Australia/Melbourne" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:341 msgid "Australia/Perth" msgstr "Australia/Perth" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:342 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Australia/Sydney" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:343 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Euròpa/Amsterdam" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:344 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Euròpa/Andòrra" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345 msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "Euròpa/Astrakhan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:346 msgid "Europe/Athens" msgstr "Euròpa/Atènas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:347 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Euròpa/Belgrad" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:348 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Euròpa/Berlin" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:349 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Euròpa/Bratislava" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:350 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Euròpa/Brussèlas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:351 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Euròpa/Bucarèst" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:352 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Euròpa/Budapèst" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 msgid "Europe/Busingen" msgstr "Euròpa/Busingen" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:354 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Euròpa/Chisinau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:355 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Euròpa/Copenaga" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:356 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Euròpa/Dublin" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:357 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Euròpa/Girbartar" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:358 msgid "Europe/Guernsey" msgstr "Euròpa/Guernesei" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:359 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Euròpa/Helsinki" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:360 msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "Euròpa/Illa_de_Man" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:361 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Euròpa/Istambol" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:362 msgid "Europe/Jersey" msgstr "Euròpa/Jersei" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:363 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Euròpa/Kaliningrad" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:364 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Euròpa/Kiev" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365 msgid "Europe/Kirov" msgstr "Euròpa/Kirov" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:366 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Euròpa/Lisbona" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:367 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Euròpa/Ljubljana" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:368 msgid "Europe/London" msgstr "Euròpa/Londres" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:369 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Euròpa/Luxemborg" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:370 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Euròpa/Madrid" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:371 msgid "Europe/Malta" msgstr "Euròpa/Malta" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:372 msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "Euròpa/Mariehamn" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:373 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Euròpa/Minsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:374 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Euròpa/Mónegue" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:375 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Euròpa/Moscòu" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:376 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Euròpa/Òslo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:377 msgid "Europe/Paris" msgstr "Euròpa/París" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:378 msgid "Europe/Podgorica" msgstr "Euròpa/Podgorica" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:379 msgid "Europe/Prague" msgstr "Euròpa/Praga" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:380 msgid "Europe/Riga" msgstr "Euròpa/Riga" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:381 msgid "Europe/Rome" msgstr "Euròpa/Roma" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:382 msgid "Europe/Samara" msgstr "Euròpa/Samara" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:383 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Euròpa/Sant_Marin" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:384 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Euròpa/Sarajevo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385 msgid "Europe/Saratov" msgstr "Euròpa/Saratov" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:386 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Euròpa/Simferopol" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:387 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Euròpa/Skopje" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:388 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Euròpa/Sòfia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:389 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Euròpa/Estocòlme" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:390 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Euròpa/Tallinn" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:391 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Euròpa/Tirana" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392 msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "Euròpa/Ulyanovsk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:393 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Euròpa/Uzhgorod" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:394 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Euròpa/Vaduz" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:395 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Euròpa/Vatican" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:396 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Euròpa/Vièna" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:397 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Euròpa/Vilnius" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:398 msgid "Europe/Volgograd" msgstr "Euròpa/Volgograd" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:399 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Euròpa/Varsòvia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:400 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Euròpa/Zagrèb" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:401 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Euròpa/Zaporozhye" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:402 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Euròpa/Zuric" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:403 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Indian/Tananarive" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:404 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Indian/Chagos" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:405 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Indian/Christmas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:406 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Indian/Cocos" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:407 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Indian/Comòras" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:408 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Indian/Kerguelen" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:409 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Indian/Mahe" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:410 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Indian/Maldivas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:411 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Indian/Maurici" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:412 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Indian/Maiòta" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:413 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Indian/Reünion" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:414 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Pacific/Apia" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:415 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Pacific/Auckland" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416 msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "Pacific/Bougainville" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:417 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Pacific/Chatham" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:418 msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "Pacific/Chuuk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:419 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Pacific/Easter" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:420 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Pacific/Efate" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:421 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Pacific/Enderbury" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:422 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Pacific/Fakaofo" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:423 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Pacific/Fiji" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:424 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Pacific/Funafuti" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:425 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Pacific/Galapagos" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:426 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Pacific/Gambier" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:427 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Pacific/Guadalcanal" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:428 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Pacific/Guam" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:429 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Pacific/Honolulu" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:430 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Pacific/Kiritimati" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:431 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Pacific/Kosrae" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:432 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Pacific/Kwajalein" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:433 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Pacific/Majuro" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:434 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Pacific/Marquesas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:435 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Pacific/Midway" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:436 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Pacific/Nauru" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:437 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Pacific/Niue" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:438 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Pacific/Norfolk" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:439 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Pacific/Noumea" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:440 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Pacific/Pago_Pago" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:441 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Pacific/Palau" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:442 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Pacific/Pitcairn" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:443 msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "Pacific/Pohnpei" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:444 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Pacific/Port_Moresby" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:445 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Pacific/Rarotonga" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:446 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Pacific/Saipan" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:447 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Pacific/Tahiti" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:448 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Pacific/Tarawa" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:449 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Pacific/Tongatapu" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:450 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Pacific/Wake" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:451 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Pacific/Wallis" #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3 msgid "Time And Date Manager" msgstr "Gestionari d’ora e data" #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4 msgid "Setting the time and date of the local system" msgstr "Paramètre d’ora e de data del sistèma local" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;clock;date;time;preferences;preferéncias;data;relotge;ora;temps;" #: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Lo gestionari de fenèstra « %s » a pas enregistrat d’aisina de " "configuracion\n" #: shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "la clau %s es voida\n" #: shell/control-center.c:137 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: shell/control-center.c:137 msgid "Groups" msgstr "Grops" #: shell/control-center.c:137 msgid "Common Tasks" msgstr "Prètzfaches ordinaris" #: shell/control-center.c:145 shell/matecc.desktop.in:3 #: shell/matecc.directory.desktop.in:3 msgid "Control Center" msgstr "Centre de contraròtle" #: shell/control-center.c:164 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Amagar a l’aviada (util per precargar lo terminal)" #: shell/matecc.desktop.in:4 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "L'aisina de configuracion de MATE" #: shell/matecc.desktop.in:5 msgid "Configure MATE settings" msgstr "Configurar los paramètres de MATE" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/matecc.desktop.in:14 msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;" msgstr "" "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;burèu;configuracion;centre;aisina;" #: typing-break/drw-break-window.c:179 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Remandar pausa" #: typing-break/drw-break-window.c:238 msgid "Take a break!" msgstr "Arrestatz-vos un pauc !" #: typing-break/drwright.c:135 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferéncias" #: typing-break/drwright.c:136 msgid "_About" msgstr "A _prepaus" #: typing-break/drwright.c:137 msgid "_Take a Break" msgstr "_Far una pausa" #: typing-break/drwright.c:534 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Fasètz una pausa ara (la venetna d’aquí %d minutas)" #: typing-break/drwright.c:536 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "demòra %d minuta abans la pausa venenta" msgstr[1] "demòran %d minutas abans la pausa venenta" #: typing-break/drwright.c:542 msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Fasètz una pausa ara (la venenta serà d’aquí mens d’una minuta)" #: typing-break/drwright.c:544 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mens d'una minuta abans la pausa seguenta" #: typing-break/drwright.c:634 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Impossible d’afichar la fenèstra de dialòg de proprietats de fin de pausa " "amb l’error seguenta : %s" #: typing-break/drwright.c:651 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Escrich per Richard Hult " #: typing-break/drwright.c:652 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Amelioracion estetica per Anders Carlsson" #: typing-break/drwright.c:661 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un recòrd de pausa ordenador." #: typing-break/drwright.c:663 font-viewer/font-view.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yannig Marchegay (Kokoyaya) & Cédric Valmary " "(totenoc.eu) " #: typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activa lo còdi de desbugatge" #: typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Verificar pas se la zòna de notificacion existís" #: typing-break/main.c:92 msgid "Typing Monitor" msgstr "Monitor de picada" #: typing-break/main.c:109 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Lo monitor de picada utiliza la zòna de notificacion per afichar las " "informacions. Semblatz pas aver una zòna de notificacion sus vòstre panèl. " "La podètz apondre en fasent un clic drech pel panèl e causissent « Apondre " "al panèl », e seleccionant « Zòna de notificacion » puèi « Apondre »." #: font-viewer/font-view.c:205 msgid "Style" msgstr "Estil" #: font-viewer/font-view.c:215 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: font-viewer/font-view.c:261 font-viewer/font-view.c:276 msgid "Version" msgstr "Version" #: font-viewer/font-view.c:266 font-viewer/font-view.c:278 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: font-viewer/font-view.c:271 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: font-viewer/font-view.c:289 msgid "Install Failed" msgstr "Fracàs de l’installacion" #: font-viewer/font-view.c:295 msgid "Installed" msgstr "Installat" #: font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Aquesta polissa a pas pogut èsser afichada." #: font-viewer/font-view.c:494 font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" msgstr "Info" #: font-viewer/font-view.c:574 msgid "Back" msgstr "Precedent" #: font-viewer/font-view.c:678 msgid "All Fonts" msgstr "Totas las polissas" #: font-viewer/font-view.c:782 font-viewer/font-view.c:834 msgid "Font Viewer" msgstr "Visionadora de polissas" #: font-viewer/font-view.c:783 font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Visualizar las polissas de vòstre sistèma" #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "Visionadora de polissas MATE" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;" msgstr "" "mate-control-" "center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;poliça;preferéncia;perso;polissa;" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:194 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Tèxte de miniaturizar (per defaut : Aa)" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:194 msgid "TEXT" msgstr "TÈXTE" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:196 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Talha vinheta (per defaut : 128)" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:196 msgid "SIZE" msgstr "TALHA" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:198 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FICHIÈR-POLISSA FICHIÈR-SORTIDA" #: libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Vòstre filtre « %s » correspond pas a cap d’elements." #: libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Cap de correspondéncia pas trobada." #: libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "Novèlas aplicacions" #: libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "Autre" #: libslab/application-tile.c:338 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Aviar %s" #: libslab/application-tile.c:359 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: libslab/application-tile.c:638 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Tirar dels favorits" #: libslab/application-tile.c:640 msgid "Add to Favorites" msgstr "Ajustar als favorits" #: libslab/application-tile.c:725 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Tirar dels programas del lançament" #: libslab/application-tile.c:727 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Ajustar als programas del lançament" #: libslab/bookmark-agent.c:1102 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Fuèlh de calcul novèl" #: libslab/bookmark-agent.c:1106 msgid "New Document" msgstr "Document novèl" #: libslab/bookmark-agent.c:1160 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Acuèlh" #: libslab/bookmark-agent.c:1167 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: libslab/bookmark-agent.c:1178 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" #: libslab/bookmark-agent.c:1181 msgid "Network Servers" msgstr "Servidors ret"