# Romanian translation for mate-control-center # This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. # Mugurel Tudor , 2002, 2003. # Mișu Moldovan 2003, 2004. # Sebastian Ivan , 2005. # Dan Damian , 2005-2006. # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu, 2009 # Lucian Adrian Grijincu , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mate-" "control-center&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-29 15:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-03 19:04+0300\n" "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu \n" "Language-Team: Romanian Mate Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:1 msgid "Current network location" msgstr "Locația de rețea curentă" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:2 msgid "More backgrounds URL" msgstr "URL pentru mai multe imagini de fundal" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:3 msgid "More themes URL" msgstr "URL pentru mai multe teme" #: ../mate-control-center.schemas.in.h:4 msgid "" "Set this to your current location name. This is used to determine the " "appropriate network proxy configuration." msgstr "" "Scrieți numele locației curente de rețea. Această valoare este folosită " "pentru a determina configurația potrivită pentru proxyul de rețea." #: ../mate-control-center.schemas.in.h:5 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the " "link will not appear." msgstr "" "URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este lăsat " "gol, legătura nu va apărea." #: ../mate-control-center.schemas.in.h:6 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link " "will not appear." msgstr "" "URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, legătura " "nu va apărea." #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Marginea imaginii/textului" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "" "Lățimea marginii din jurul textului și a imaginii din dialogul de alertă" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "Tip alertă" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "Tipul alertei" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "Butoane alertă" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Butoanele afișate în dialogul de alertă" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "Arată mai multe _detalii" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Place your left thumb on %s" msgstr "Puneți degetul mare de la mâna stângă pe %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28 #, c-format msgid "Swipe your left thumb on %s" msgstr "Treceți degetul mare de la mâna stângă peste %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Place your left index finger on %s" msgstr "Puneți degetul arătător de la mâna stângă pe %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29 #, c-format msgid "Swipe your left index finger on %s" msgstr "Treceți degetul arătător de la mâna stângă peste %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Place your left middle finger on %s" msgstr "Puneți degetul mijlociu de la mâna stângă pe %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30 #, c-format msgid "Swipe your left middle finger on %s" msgstr "Treceți degetul mijlociu de la mâna stângă peste %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Place your left ring finger on %s" msgstr "Puneți degetul inelar de la mâna stângă pe %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31 #, c-format msgid "Swipe your left ring finger on %s" msgstr "Treceți degetul inelar de la mâna stângă peste %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Place your left little finger on %s" msgstr "Puneți degetul mic de la mâna stângă pe %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32 #, c-format msgid "Swipe your left little finger on %s" msgstr "Treceți degetul mic de la mâna stângă peste %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Place your right thumb on %s" msgstr "Puneți degetul mare de la mâna dreaptă pe %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33 #, c-format msgid "Swipe your right thumb on %s" msgstr "Treceți degetul mare de la mâna dreaptă peste %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Place your right index finger on %s" msgstr "Puneți degetul arătător de la mâna dreaptă pe %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34 #, c-format msgid "Swipe your right index finger on %s" msgstr "Treceți degetul arătător de la mâna dreaptă peste %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Place your right middle finger on %s" msgstr "Puneți degetul mijlociu de la mâna dreaptă pe %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35 #, c-format msgid "Swipe your right middle finger on %s" msgstr "Treceți degetul mijlociu de la mâna dreaptă peste %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Place your right ring finger on %s" msgstr "Puneți degetul inelar de la mâna dreaptă pe %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36 #, c-format msgid "Swipe your right ring finger on %s" msgstr "Treceți degetul inelar de la mâna dreaptă peste %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Place your right little finger on %s" msgstr "Puneți degetul mic de la mâna dreaptă pe %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37 #, c-format msgid "Swipe your right little finger on %s" msgstr "Treceți degetul mic de la mâna dreaptă peste %s" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98 msgid "Place your finger on the reader again" msgstr "Puneți din nou degetul pe cititorul de amprente" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100 msgid "Swipe your finger again" msgstr "Treceți din nou degetul" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103 msgid "Swipe was too short, try again" msgstr "Trecerea a fost prea scurtă, mai încercați o dată" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again" msgstr "Degetul nu a fost centrat, încercați să treceți din nou degetul" #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again" msgstr "Retrageți degetul și încercați să îl mai treceți o dată" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:716 msgid "Select Image" msgstr "Selectează imaginea" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:718 msgid "No Image" msgstr "Fără imagine" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:746 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:750 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:766 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:890 msgid "" "There was an error while trying to get the addressbook information\n" "Evolution Data Server can't handle the protocol" msgstr "" "S-a produs o eroare la preluarea informațiilor de agendă\n" "Serverul de date Evolution nu poate gestiona acest protocol" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:911 msgid "Unable to open address book" msgstr "Nu se poate deschide agenda" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:934 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Despre %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 msgid "A_IM/iChat:" msgstr "A_IM/iChat:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresă:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "A_ssistant:" msgstr "A_sistent:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Despre mine" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Address" msgstr "Adresă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "C_ity:" msgstr "Or_aș:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "C_ompany:" msgstr "C_ompanie:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:8 msgid "Cale_ndar:" msgstr "Cale_ndar:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:9 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Schimbă pa_rola..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:10 msgid "Ci_ty:" msgstr "_Oraș:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:11 msgid "Co_untry:" msgstr "Ța_ră:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:12 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:13 msgid "Cou_ntry:" msgstr "Ța_ră:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:14 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Dezactivează autenti_ficarea pe bază de amprentă..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:15 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:16 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Activează autenti_ficarea pe bază de amprentă..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:17 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #. Home vs Work (phone) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:19 msgid "Hom_e:" msgstr "_Acasă:" #. Home vs Work (address) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:21 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:22 msgid "IC_Q:" msgstr "IC_Q:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:23 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mesagerie instant" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:24 msgid "Job" msgstr "Serviciu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:25 msgid "M_SN:" msgstr "MS_N:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:26 msgid "P.O. _box:" msgstr "Căs_uță poștală:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:27 msgid "P._O. box:" msgstr "Căsuță p_oștală:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:28 msgid "Personal Info" msgstr "Informații personale" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:29 msgid "Select your photo" msgstr "Alegeți fotografia dumneavoastră" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:30 msgid "State/Pro_vince:" msgstr "Stat/Pro_vincie:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:31 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:32 msgid "User name:" msgstr "Nume utilizator:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:33 msgid "Web" msgstr "Internet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:34 msgid "Web _log:" msgstr "B_log:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:35 msgid "Wor_k:" msgstr "_Serviciu:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:36 msgid "Work" msgstr "Serviciu" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:37 msgid "Work _fax:" msgstr "_Fax serviciu:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:38 msgid "ZIP/_Postal code:" msgstr "ZIP/Cod _poștal:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:39 msgid "_Address:" msgstr "_Adresă:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:40 msgid "_Department:" msgstr "_Departament:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:41 msgid "_GroupWise:" msgstr "_GroupWise:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:42 msgid "_Home page:" msgstr "Pa_gină personală:" #. Home vs Work (email) #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:44 msgid "_Home:" msgstr "_Acasă:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:45 msgid "_Manager:" msgstr "_Manager:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:46 msgid "_Mobile:" msgstr "_Mobil:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:47 msgid "_Profession:" msgstr "_Profesie:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:48 msgid "_State/Province:" msgstr "_Stat/Provincie:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:49 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:50 msgid "_Work:" msgstr "S_ervici:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:51 msgid "_XMPP:" msgstr "_XMPP:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:52 msgid "_Yahoo:" msgstr "_Yahoo:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:53 msgid "_ZIP/Postal code:" msgstr "_ZIP/Cod poștal:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Definiți informațiile personale" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:97 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Nu sunteți autorizat să accesați acest dispozitiv. Contactați " "administratorul de sistem." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:99 msgid "The device is already in use." msgstr "Acest dispozitiv este deja folosit." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:101 msgid "An internal error occured" msgstr "A apărut o eroare internă." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:218 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Stergeți amprentele înregistrate?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Ș_tergere amprente" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:228 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe " "bază de amprente să fie dezactivată?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:356 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Done!" msgstr "Gata!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:402 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:424 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi accesat" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:473 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:520 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Nu s-a putut accesa nici un cititor de amprente" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:521 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:551 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:581 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una " "din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:590 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Treceți degetul peste cititorul de amprente" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:592 msgid "Place finger on reader" msgstr "Puneți degetul pe cititorul de amprente" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left index finger" msgstr "Degetul arătător de la mâna stângă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Degetul mic de la mâna stângă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Left middle finger" msgstr "Degetul mijlociu de la mâna stângă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Left ring finger" msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Left thumb" msgstr "Degetul mare de la mâna stângă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Other finger: " msgstr "Alt deget: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Right index finger" msgstr "Degetul arătător de la mâna dreaptă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right little finger" msgstr "Degetul mic de la mâna dreaptă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Right middle finger" msgstr "Degetul mijlociu de la mâna dreaptă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Right ring finger" msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Right thumb" msgstr "Degetul mare de la mâna dreaptă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "Select finger" msgstr "Alegeți deget" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți " "autentifica folosind cititorul de amprente." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Procesul copil și-a încheiat execuția neașteptat" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Nu am putut închide canalul IO backend_stdin: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Nu am putut închide canalul IO backend_stdout: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Autentificat!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:474 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:559 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Vi s-a modificat parola de la autentificarea inițială! E nevoie să vă " "reautentificați." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:476 msgid "That password was incorrect." msgstr "Parola introdusă este incorectă." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:527 msgid "Your password has been changed." msgstr "Parola a fost modificată." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Eroare de sistem: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:540 msgid "The password is too short." msgstr "Parola este prea scurtă." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:544 msgid "The password is too simple." msgstr "Parola este prea simplă." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:549 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:554 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556 #| msgid "The two passwords are not equal." msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Noua parolă a mai fost utilizată recent." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:827 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Nu s-a putut porni %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Nu se poate lansa suportul" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "A system error has occurred" msgstr "S-a produs o eroare în sistem" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:852 msgid "Checking password..." msgstr "Se verifică parola..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Clic Schimbă parola pentru a modifica parola." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Introduceți parola în câmpul Parola nouă." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:945 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Reintroduceți parola în câmpul Reintroduceți noua parolă." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:948 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Cele două parole nu sunt identice." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change pa_ssword" msgstr "_Schimbă parola" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change password" msgstr "Schimbă parola" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Schimbați parola" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "Current _password:" msgstr "_Parola curentă:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and " "click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for " "verification and click Change password." msgstr "" "Pentru a schimba parola introduceți parola curentă în câmpul de mai jos, " "apoi selectați Autentifică.\n" "După autentificare, introduceți noua parolă în ambele câmpuri și selectați " "Schimbă parola." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentifică" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_New password:" msgstr "Parola _nouă:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Tastați din nou parola nouă:" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Autentifica_re accesibilă" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Tehnologii asistative" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferințe tehnologii asistative" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Modificările de activare a tehnologiilor de asistență se vor activa la " "următoarea autentificare." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Închide și _ieși" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Sari la dialogul Aplicații preferate" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Sari la dialogul Autentificare accesibilă" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Sari la dialogul Tastatură accesibilă" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Sari la fereastra Accesibilitate maus" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Activează te_hnologiile de asistență" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Tastatură accesibilă" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Accesibilitate _maus" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Aplicații _preferate" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Alegeți ce opțiuni de accesibilitate să fie activate la autentificare" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:627 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Adăugă imagine de fundal" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:662 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:499 msgid "Font may be too large" msgstr "Fontul pare să fie prea mare" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:503 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a size " "smaller than %d." msgstr[0] "" "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." msgstr[1] "" "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." msgstr[2] "" "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică de %d." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:516 #, c-format msgid "" "The font selected is %d point large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgid_plural "" "The font selected is %d points large, and may make it difficult to " "effectively use the computer. It is recommended that you select a smaller " "sized font." msgstr[0] "" "Fontul selectat este de %d punct și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." msgstr[1] "" "Fontul selectat este de %d puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." msgstr[2] "" "Fontul selectat este de %d de puncte și s-ar putea să îngreuneze utilizarea " "desktopului. Alegeți o mărime a fontului mai mică." #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:539 msgid "Use previous font" msgstr "Folosește font anterior" #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:541 msgid "Use selected font" msgstr "Folosește font ales" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de interfață al utilizatorului: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Alegeți numele de fișier al temei ce doriți să fie instalată" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:136 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Specifică numele pagini pentru afișare (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:144 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:960 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:591 msgid "page" msgstr "pagină" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:151 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[FUNDAL...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:172 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:446 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:638 msgid "Default Pointer" msgstr "Cursor implicit" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685 msgid "Install" msgstr "Instalează" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1646 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "" "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece motorul temei GTK+ „%s” " "nu este instalat." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673 msgid "Apply Background" msgstr "Aplică fundalul" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677 msgid "Apply Font" msgstr "Aplică fontul" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681 msgid "Revert Font" msgstr "Revenire font anterior" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Tema curentă propune o imagine de fundal și un font. De asemenea, se poate " "anula ultima propunere de font aplicată." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Tema curentă propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima " "propunere de font aplicată." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal și un font." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Tema curentă propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere " "de font aplicată." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Tema curentă propune o imagine de fundal." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Se poate anula ultima propunere de font aplicată." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Tema curentă propune un font." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:691 msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferințe aspect" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Best _shapes" msgstr "Cele mai bune for_me" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Cel mai bun co_ntrast" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "C_olors:" msgstr "Cul_ori:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Personalizează..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Center" msgstr "Centrată" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Modificarea temei cursorului se va activa la următoarea autentificare." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "Controls" msgstr "Controale" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Customize Theme" msgstr "Personaliare temă" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "D_etails..." msgstr "D_etalii..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Font des_ktop:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalii afișare fonturi" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Descarcă imagini de fundal de pe internet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Get more themes online" msgstr "Descarcă teme de pe internet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Scală de gri" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degrade orizontal" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Icons" msgstr "Iconițe" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Icons only" msgstr "Doar iconițe" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "N_one" msgstr "Del_oc" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Deschide un dialog pentru a specifica culoarea" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Pointer" msgstr "Indicator" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "R_esolution:" msgstr "Re_zoluție:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Rendering" msgstr "Randare" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Save Theme As..." msgstr "Salvează tema ca..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Save _background image" msgstr "Salvează _imaginea de fundal" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Scale" msgstr "Scalată" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Small" msgstr "Mică" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Smoothing" msgstr "Netezire" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Solid color" msgstr "Culoare uniformă" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Span" msgstr "Extinde" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "Stretch" msgstr "Întinsă" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Netezire subpi_xel (LCD-uri)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Subpixel Order" msgstr "Ordine subpixeli" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Text below items" msgstr "Text sub elemente" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Text beside items" msgstr "Text lângă elemente" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "Text only" msgstr "Doar text" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Controalele temei curente nu suportă scheme de culori." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Theme" msgstr "Teme" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Tile" msgstr "Mozaic" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degrade vertical" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Window Border" msgstr "Margine fereastră" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "_Add..." msgstr "_Adaugă..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "_Application font:" msgstr "Font _aplicații:" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "_Document font:" msgstr "Font _document:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Font de dimensiune _fixă:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "_Full" msgstr "C_omplet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "_Input boxes:" msgstr "Casuțe _intrare:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Instalare..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Medium" msgstr "M_ediu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Monochrome" msgstr "M_onocromă" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "_None" msgstr "_Niciuna" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Anulează la valo_rile Implicite" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Selected items:" msgstr "Elemente _selectate:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_siune:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Slight" msgstr "_Ușor" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Indicii:" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "_Window title font:" msgstr "Font tit_lu fereastră:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Windows:" msgstr "_Ferestre:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "dots per inch" msgstr "puncte/țol (dpi)" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Personalizează aspectul spațiului de lucru" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Instalează pachete cu teme pentru diverse părți ale desktopului" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Theme Installer" msgstr "Instalator teme" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Pachet temă MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:50 msgid "No Desktop Background" msgstr "Fără fundal desktop" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:261 msgid "Slide Show" msgstr "Prezentare" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:263 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:269 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensiuni multiple" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:272 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s pe %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:274 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:276 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixeli" msgstr[2] "de pixeli" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:284 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "Dosar: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:296 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Dosar: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:300 msgid "Image missing" msgstr "Imaginea lipsește" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "Tema nu poate fi instalată" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Utilitarul %s nu este instalat." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "A apărut o problemă la extragerea temei." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "A apărut o problemă la instalarea fișierului specificat" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "„%s” nu pare să fie o temă validă." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "„%s” nu pare să fie o temă validă. Poate fi un motor pentru teme ce necesită " "compilare." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Instalarea temei „%s” a eșuat." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Tema „%s” a fost instalată." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Doriți activarea imediată sau păstrați tema curentă?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Păstrează tema curentă" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplică noua temă" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Tema MATE %s a fost instalată corect" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Eșec la crearea directorului temporar" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Noua temă a fost instalată cu succes." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:646 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nu s-a specificat nici o locație a fișierului temei pentru instalare" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:670 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Permisii insuficiente pentru a instala tema în:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:748 msgid "Select Theme" msgstr "Alegeți tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:759 msgid "Theme Packages" msgstr "Pachete de teme" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:93 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Numele temei trebuie specificat" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:156 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Această temă există deja. Doriți să o suprascrieți?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:451 msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:75 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Doriți să ștergi această temă?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:125 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Nu s-a putut șterge tema" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:252 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Nu s-a putut instala motorului temei" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take " "effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) " "settings manager may already be active and conflicting with the MATE " "settings manager." msgstr "" "Nu s-a putut porni administratorul de configurări „mate-settings-daemon”.\n" "Fără a porni administratorul de configurări MATE unele preferințe ar putea " "să nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu DBus sau faptul " "că un administrator de configurări non-MATE (de ex. KDE) ar putea fi activ " "și ar putea intra în conflict cu administratorul de configurări MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut încărca iconița standard „%s”\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Se copiază fișierul: %u din %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Se copiază „%s”" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "Se copiază fișiere" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Fereastra părinte" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Fereastra părinte a dialogului" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Din URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI de la care se transferă" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Către URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI spre care se transferă" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Parte terminată" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Parte teminată din transferul curent" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Index curent URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Index curent URI - începe de la 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Total URI-uri" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Număr total de URI-uri" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:445 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fișierul „%s” există deja. Doriți să îl suprascrieți?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "_Skip" msgstr "_Sari" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:449 msgid "Overwrite _All" msgstr "Supr_ascrie tot" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:134 msgid "Key" msgstr "Cheie" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:135 msgid "MateConf key to which this property editor is attached" msgstr "Cheia MateConf căreia îi este atașat acest editor de proprietăți" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:141 msgid "Callback" msgstr "Retroapel" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:142 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed" msgstr "Inițiază acest retroapel când valoarea asociată cheii se modifică" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:147 msgid "Change set" msgstr "Set schimbări" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:148 msgid "" "MateConf change set containing data to be forwarded to the mateconf client on apply" msgstr "" "Set de schimbări MateConf conținând datele de trimis clientului Gconf pentru " "aplicare" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:153 msgid "Conversion to widget callback" msgstr "Retroapel de conversie spre widget" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:154 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted from MateConf to the widget" msgstr "Retroapel inițiat la conversia datelor din MateConf spre widget" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:159 msgid "Conversion from widget callback" msgstr "Retroapel de conversie din widget" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:160 msgid "" "Callback to be issued when data are to be converted to MateConf from the widget" msgstr "Retroapel inițiat la conversia datelor spre MateConf din widget" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:165 msgid "UI Control" msgstr "Control UI" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:166 msgid "Object that controls the property (normally a widget)" msgstr "Obiect care controlează proprietatea (în mod normal un widget)" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:181 msgid "Property editor object data" msgstr "Obiect editor proprietăți" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:182 msgid "Custom data required by the specific property editor" msgstr "Date personalizate cerute de editorul specific de proprietăți" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:188 msgid "Property editor data freeing callback" msgstr "Apel returnat de eliberare a datelor editorului de proprietăți" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:189 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed" msgstr "Retroapel inițiat la eliberarea datelor din editorul de proprietăți" #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1406 #, c-format msgid "" "Couldn't find the file '%s'.\n" "\n" "Please make sure it exists and try again, or choose a different background " "picture." msgstr "" "Nu s-a putut găsi fișierul „%s”.\n" "\n" "Vă rugăm să verificați existența lui și încercați din nou, sau alegeți o " "altă imagine de fundal." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1414 #, c-format msgid "" "I don't know how to open the file '%s'.\n" "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n" "\n" "Please select a different picture instead." msgstr "" "Nu se știe cum se deschide fișierul „%s”.\n" "Probabil e un tip de imagine care nu este suportat încă.\n" "\n" "Alegeți o altă imagine în locul ei." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1536 msgid "Please select an image." msgstr "Alegeți o imagine." #: ../capplets/common/mateconf-property-editor.c:1541 msgid "_Select" msgstr "_Alege" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:639 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Cursor implicit - activ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:643 msgid "White Pointer" msgstr "Cursor alb" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:644 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Cursor alb - activ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:648 msgid "Large Pointer" msgstr "Cursor mare" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:649 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Cursor mare - activ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:653 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Cursor alb mare - activ" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:654 msgid "Large White Pointer" msgstr "Cursor alb mare" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1622 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece tema GTK+ „%s” necesară " "nu este instalată." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1630 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a " "administratorului de ferestre nu este instalată." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1637 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is " "not installed." msgstr "" "Această temă nu va arăta așa cum se dorește, deoarece nu este instalată tema " "„%s” de iconițe necesară." #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicații preferate" #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Alegeți aplicațiile implicite" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:1 msgid "Start the preferred visual assistive technology" msgstr "Pornește tehnologia asistativă vizuală preferată" #: ../capplets/default-applications/mate-at-session.desktop.in.in.h:2 msgid "Visual Assistance" msgstr "Asistență vizuală" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:98 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:362 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:383 #, c-format msgid "Error saving configuration: %s" msgstr "Eroare la salvarea configurației: %s" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:722 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nu s-a putut încărca interfața principală" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:724 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Asigurați-vă că această miniaplicație este corect instalată." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:959 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Specificați numele paginii de afișat (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:964 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Programe implicite MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Toate aparițiile %s vor fi înlocuite cu legătura propriu-zisă" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omandă:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mandă:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "E_xecute flag:" msgstr "Indicator e_xec:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Image Viewer" msgstr "Vizualizator de imagini" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mesagerie instant" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "Client de email" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Mobility" msgstr "Mobilitate" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia Player" msgstr "Player multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Deschide legăturile web în _taburi noi" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Open link in new _window" msgstr "Deschide legăturile web în _ferestre noi" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "" "_Deschide legăturile web folosind configurările navigatorului web implicit" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Run at st_art" msgstr "Pornește la st_art" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Pornește în t_erminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator de terminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Video Player" msgstr "Program de redare video" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "Vizual" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Web Browser" msgstr "Navigator de Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "_Run at start" msgstr "Po_rnește la start" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:1 msgid "Balsa" msgstr "Balsa" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:2 msgid "Banshee Music Player" msgstr "Player muzică Banshee" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:3 msgid "Claws Mail" msgstr "Claws Mail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:4 msgid "Dasher" msgstr "Dasher" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:5 msgid "Debian Sensible Browser" msgstr "Navigatorul web implicit din Debian" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:6 msgid "Debian Terminal Emulator" msgstr "Emulator de terminal Debian" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:7 msgid "ETerm" msgstr "ETerm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:8 msgid "Encompass" msgstr "Encompass" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:9 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navigator web Epiphany" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:10 msgid "Evolution Mail Reader" msgstr "Client e-mail Evolution" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:11 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:12 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:13 msgid "MATE Magnifier without Screen Reader" msgstr "Lupa MATE fără cititor de ecran" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:14 msgid "MATE OnScreen Keyboard" msgstr "Tastatură pe ecran MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:15 msgid "MATE Terminal" msgstr "Terminal MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:16 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:17 msgid "Gnopernicus" msgstr "Gnopernicus" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:18 msgid "Gnopernicus with Magnifier" msgstr "Gnopernicus cu lupă" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:19 msgid "Iceape" msgstr "Iceape" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:20 msgid "Iceape Mail" msgstr "Iceape Mail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:21 msgid "Icedove" msgstr "Icedove" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:22 msgid "Iceweasel" msgstr "Iceweasel" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:23 msgid "KDE Magnifier without Screen Reader" msgstr "Lupa KDE fără Cititor de ecran" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:24 msgid "KMail" msgstr "KMail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:25 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:26 msgid "Konsole" msgstr "Konsole" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:27 msgid "Linux Screen Reader" msgstr "Cititor de ecran Linux" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:28 msgid "Linux Screen Reader with Magnifier" msgstr "Cititor de ecran Linux cu lupă" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:29 msgid "Listen" msgstr "Ascultă" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:30 msgid "Midori" msgstr "Midori" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:31 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:32 msgid "Mozilla 1.6" msgstr "Mozilla 1.6" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:33 msgid "Mozilla Mail" msgstr "Mozilla Mail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:34 msgid "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:35 msgid "Muine Music Player" msgstr "Player muzică Muine" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:36 msgid "Mutt" msgstr "Mutt" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:37 msgid "NXterm" msgstr "NXterm" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:38 msgid "Netscape Communicator" msgstr "Netscape Communicator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:39 msgid "Opera" msgstr "Opera" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:40 msgid "Orca" msgstr "Orca" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:41 msgid "Orca with Magnifier" msgstr "Orca cu lupă" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:42 msgid "RXVT" msgstr "RXVT" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:43 msgid "Rhythmbox Music Player" msgstr "Player muzică Rhythmbox" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:44 msgid "SeaMonkey" msgstr "SeaMonkey" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:45 msgid "SeaMonkey Mail" msgstr "SeaMonkey Mail" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:46 msgid "Standard XTerminal" msgstr "Terminal X standard" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:47 msgid "Sylpheed" msgstr "Sylpheed" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:48 msgid "Sylpheed-Claws" msgstr "Sylpheed-Claws" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:49 msgid "Terminator" msgstr "Terminator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:50 msgid "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:51 msgid "Totem Movie Player" msgstr "Player multimedia Totem" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications.xml.in.h:52 msgid "aterm" msgstr "aterm" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Include _panel" msgstr "Include _panou" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "Make Default" msgstr "Setează ca implicit" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Preferințe monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Off" msgstr "Oprit" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "Pornit" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Panel icon" msgstr "Iconiță panou" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "R_otation:" msgstr "R_otire:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Frecvență de reîmprospătare:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Aceeași i_magine pe toate monitoarele" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "Upside-down" msgstr "Inversat" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Detectează monitoarele" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezoluție:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "A_rată monitoarele în panou" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "Schimbă rezoluția și poziția monitoarelor" #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Monitors" msgstr "Monitoare" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors." "xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Utilizare: %s FIȘIER_SURSĂ NUME_DESTINAȚIE\n" "\n" "Acest program instalează un profil RANDR pentru configurații cu mai multe\n" "monitoare într-o locație de sistem. Profilul rezultant va fi utilizat când\n" "modulul de extensie RANDR este executat în mate-settings-daemon.\n" "\n" "FIȘIER_SURSĂ - o cale absolută, de obicei " "/home/numeutiizator/.config/monitors.xml\n" "\n" "NUME_DESTINAȚIE - nume relativ al fișierului instalat. Acesta va fi pus în\n" " dosarul global al configurărilor RANDR, rezultatul va fi de " "obicei %s/NUME_DESTINAȚIE\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Acest program poate fi utilizat doar de utilizatorul root" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Numele fișierului sursă trebuie să fie absolut" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s trebuie să fie un fișier obișnuit\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Acest program trebuie rulat prin pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID trebuie să fie definit la o valoare întreagă" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s trebuie să fie în posesia dumneavoastră\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s trebuie să nu aibă nicio componentă de dosar\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s trebuie să fie un dosar\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Autentificarea este necesară pentru a instala configurări multi-monitor " "pentru toți utilizatorii" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Instalează configurări multi-monitor pentru tot sistemul" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Upside Down" msgstr "Răsturnat" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #. #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1648 msgid "Mirror Screens" msgstr "Oglindire ecrane" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1504 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Alegeți un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-l " "rearanja." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația " "monitoarelor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2133 msgid "Could not detect displays" msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2325 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Configurația monitorului a fost salvată" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" "Această configurație va fi utilizată data viitoare când un utilizator se " "autentifică." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2361 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Nu s-a putut defini configurația implicită a monitoarelor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2403 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran" #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1 msgid "Sound" msgstr "Sunet" #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Scurtătură nouă..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:163 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:164 msgid "Accelerator key" msgstr "Cheie de accelerare" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:173 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:174 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Acceleratori" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:182 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:183 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Codul cheii de accelerare" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:193 msgid "Accel Mode" msgstr "Mod accelerator" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:194 msgid "The type of accelerator." msgstr "Tipul de accelerator." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:119 #: ../typing-break/drwright.c:498 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:200 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:950 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scurtături personalizate" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1092 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Eroare la salvarea noii combinații de taste" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1171 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type " "using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind " "această tastă.\n" "Încercați în combinație cu una din tastele Control, Alt sau Shift în același " "timp." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1201 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n" "„%s”" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1207 #, c-format msgid "" "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1215 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasociază" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1335 #, c-format msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s" msgstr "" "Eroare în timpul dezactivării acceleratorului în baza de date a " "configurării: %s" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1536 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Prea multe combinații de taste personalizate" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1832 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1854 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Scurtătură personalizată" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături tastatură" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Pentru a modifica o scurtătură, faceți clic pe rândul corespunzător și " "tastați o nouă combinație de taste, sau apăsați „backspace” pentru a șterge " "combinația de taste." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Asociați combinații comenzilor des utilizate" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:205 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:210 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplică configurările și ieși (doar pentru compatibilitate, un serviciu " "monitorizează orice schimbare)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:215 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Deschide fereastra cu configurările pauzelor de lucru" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:220 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Pornește pagina afișând configurările pentru accesibilitate" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:226 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Preferințe tastatură MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Sună când facilitățile pentru _accesibilitate sunt pornite sau oprite" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Sună când o tastă _modificatoare a fost apăsată" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Sună când o _tastă comutațională a fost apăsată" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Sună când o tastă _este apăsată" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Sună _când o tastă a fost respinsă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Sună când o tastă a fost _acceptată" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Sună când tastă este _respinsă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "Bounce Keys" msgstr "Taste fără repetiție" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Licărește titlul _ferestrei" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Licărește tot _ecranul" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Reacție audio pentru accesibilitatea tastaturii" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Afișează reacții _vizuale pentru alertele de sunet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "Taste încete" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Sticky Keys" msgstr "Taste lipicioase" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Indicații vizuale pentru sunete" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Reacție audio..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Bifați pentru a permite amânările pauzelor de lucru" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Cursor clipitor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Cursorul clipește într-un câm_p text" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Viteză de clipire a cursorului" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "D_elay:" msgstr "Întârzi_ere:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "Dezacti_vează tastele lipicioase dacă două taste au fost apăsate în acelși " "timp" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferințe tastatură" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model tastatură:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Layouts" msgstr "Aranjamente" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Listă de aranjamente de tastatură alese pentru utilizare" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use " "injuries" msgstr "" "Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele " "provocate de lucrul prelungit la tastatură" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Long" msgstr "Lungă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Mouse Keys" msgstr "Taste maus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move _Down" msgstr "Mută mai _jos" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Move _Up" msgstr "Mută mai s_us" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Multă aranjamentul de tastatură ales mai jos în listă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Multă aranjamentul de tastatură ales mai sus în listă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Fere_strele noi folosesc aranjamentul ferestrei active" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Tipărește o diagramă a aranjamentului de tastatură ales" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Elimină aranjamentul de tastatură ales din listă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetare taste" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Viteză repetare taste" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Înlocuiește configurările aranjamentului de tastatură\n" "ales cu configurările implicite" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Resetează la _valorile implicite" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "S_peed:" msgstr "Vite_ză:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Alegeți un aranjament de tastatură de adăugat în listă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Short" msgstr "Scurtă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Slow" msgstr "Încet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Typing Break" msgstr "Pauze de lucru" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Vizualizați și editați opțiunile de aranjament de tastatură" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acclerare:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurtături de taste" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Pau_za de lucru durează:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "_Delay:" msgstr "Î_ntârziere:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignoră apăsările repetate și rapide de taste" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "B_lochează ecran pentru a forța pauzele de scriere" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Acceptă d_oar apăsările de taste lungi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Options..." msgstr "_Opțiuni..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Aranjamente _separate pentru fiecare fereastră" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "_Show..." msgstr "_Arată..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulează apăsări de taste simultane" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "_Speed:" msgstr "_Viteză:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tastați pentru a testa configurările:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Perioada de lucru durează:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "minutes" msgstr "minute" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "By _country" msgstr "După ț_ară" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "By _language" msgstr "După _limbă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "Choose a Layout" msgstr "Alegeți un aranjament" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Country:" msgstr "Ța_ră:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "_Language:" msgstr "_Limbă:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "_Variants:" msgstr "_Variante:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Alegeți un model de tastatură" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Models:" msgstr "_Modele:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Vendors:" msgstr "_Vânzători:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opțiuni aranjament tastatură" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:82 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:242 msgid "Layout" msgstr "Aranjament" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:168 msgid "Vendors" msgstr "Vânzători" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:234 msgid "Models" msgstr "Modele" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:235 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:581 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Schimbați opțiunile de tastare" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:89 msgid "gesture|Move left" msgstr "Mutare stânga" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:94 msgid "gesture|Move right" msgstr "Mutare dreapta" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:99 msgid "gesture|Move up" msgstr "Mutare sus" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:104 msgid "gesture|Move down" msgstr "Mutare jos" #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type. #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation. #: ../capplets/mouse/mate-mouse-accessibility.c:109 msgid "gesture|Disabled" msgstr "Dezactivat" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:590 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)" msgstr "Specificați numele paginii de afișat (general|accessibility)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:595 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Preferințe maus MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Choose type of click _beforehand" msgstr "Alegeți tipul de clic în prealabi_l" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "Choose type of click with mo_use gestures" msgstr "Alegeți tipul de clic cu gesturi de ma_us" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "D_ouble click:" msgstr "D_ublu clic:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "D_rag click:" msgstr "Clic t_ragere:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "Dezactivează _touchpadul în timpul tastării" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Timp alocat pentru dublu-clic" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Drag and Drop" msgstr "Trage și mută" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Dwell Click" msgstr "Clic staționar" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Activează _clicurile cu touchpadul" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "Activează derularea _orizontală" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "High" msgstr "Ridicată" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Locate Pointer" msgstr "Localizează indicatorul" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientarea maus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferințe maus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Pointer Speed" msgstr "Viteza indicatorului" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Scrolling" msgstr "Derulare" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Seco_ndary click:" msgstr "Clic secu_ndar:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Afișează p_oziția indicatorului când tasta Control este apăsată" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "Show click type _window" msgstr "Afișea_ză fereastra pentru tipuri de clic" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Simulated Secondary Click" msgstr "Click secundar simulat" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Pra_g:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" "Pentru a testa configurațiile, încercați să efectuați un dublu-clic pe bec." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Touchpad" msgstr "Touchpad" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "Derulare cu două dege_te" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type." msgstr "" "Puteți de asemenea să utilizați miniaplicația pentru Clic staționar pentru a " "alege tipul clicului." #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "_Disabled" msgstr "_Dezactivat" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Edge scrolling" msgstr "D_erulare la margine" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement" msgstr "_Inițiază clic când oprește mișcarea indicatorului" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "_Left-handed" msgstr "_Stângaci" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "_Motion threshold:" msgstr "Prag de _mișcare:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "_Right-handed" msgstr "D_reptaci" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilitate:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:46 msgid "_Single click:" msgstr "Clic _simplu:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:47 msgid "_Timeout:" msgstr "_Timp expirare:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:48 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button" msgstr "_Declanșează clicul secundar în timp ce este menținut butonul primar" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Definire preferințe maus" #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:699 #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:850 msgid "New Location..." msgstr "Locație nouă..." #: ../capplets/network/mate-network-properties.c:816 msgid "Location already exists" msgstr "Locația există deja" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy rețea" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Opțiuni proxy rețea" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Conexiune di_rectă la Internet" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Configurare _automată pentru proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Configurare _manuală pentru proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Use authentication" msgstr "_Utilizează autentificare" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de autoconfigurare:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "C_reate" msgstr "C_reează" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "Create New Location" msgstr "Creează o nouă locație" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalii proxy HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "Ignore Host List" msgstr "Listă de excepții" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Excepții" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Opțiuni proxy rețea" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurare proxy rețea" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "S_ocks host:" msgstr "Server s_ocks:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "The location already exists." msgstr "Locația există deja." #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "U_sername:" msgstr "_Nume utilizator:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:19 msgid "_Delete Location" msgstr "Șterge _locația" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:20 msgid "_Details" msgstr "D_etalii" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:21 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _ftp:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:22 msgid "_Location name:" msgstr "Nume _locație:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:23 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:24 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP_S:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:25 msgid "_Use the same proxy for all protocols" msgstr "Folosește același proxy pentr_u toate protocoalele" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:344 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" msgstr "" "Nu s-a putut lansa aplicația de administrare a preferințelor pentru " "administratorul de ferestre" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:603 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:609 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:616 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (sau „Siglă Windows”)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:623 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:1 msgid "Movement Key" msgstr "Tasta de mutare" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:2 msgid "Titlebar Action" msgstr "Acțiune bară de titlu" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:3 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca, țineți apăsată această " "tastă:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:4 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferințe fereastră" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:5 msgid "Window Selection" msgstr "Selecția ferestrelor" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:6 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Un clic _dublu pe bara de titlu efectuează acțiunea:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:7 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Interval de timp înainte de ridicare:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:8 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Ridică ferestrele alese după un interval de timp" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:9 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Selectează ferestrele când ajung sub maus" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.ui.h:10 msgid "seconds" msgstr "secunde" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Set your window properties" msgstr "Definiți proprietățile ferestrelor" #: ../capplets/windows/window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:316 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nici o unealtă de " "configurare\n" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "Maximize" msgstr "Maximizează" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizează vertical" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:406 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizează orizontal" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:407 msgid "Minimize" msgstr "Minimizează" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:408 msgid "Roll up" msgstr "Înfășoară" #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:409 msgid "None" msgstr "Nici una" #: ../shell/control-center.c:49 #, c-format msgid "key not found [%s]\n" msgstr "cheia nu a fost gasită [%s]\n" #: ../shell/control-center.c:143 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Ascunde la pornire (util pentru preîncărcarea shell-ului)" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: ../shell/control-center.c:182 msgid "Common Tasks" msgstr "Sarcini uzuale" #: ../shell/control-center.c:185 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centrul de control" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:1 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Închide centrul de control în momentul activării unei activități" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau de ștergere" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Părăseșe consola la execuția unei acțiuni de ajutor" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de lansare" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:5 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de dezinstalare" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de ajutor." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de pornire." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau " "de actualizare." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare " "sau de dezinstalare." #: ../shell/control-center.schemas.in.h:10 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Numele sarcinilor și fișierele .desktop asociate" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:11 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul " "„;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu " "sarcina respectivă." #. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a "," #: ../shell/control-center.schemas.in.h:13 msgid "" "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-" "applications.desktop,Add Printer;mate-cups-manager.desktop]" msgstr "" "[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;" "default-applications.desktop,Adăugare imprimantă;mate-cups-manager.desktop]" #: ../shell/control-center.schemas.in.h:14 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini " "comune”" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Unealtă de configurare MATE" #: ../typing-break/drw-break-window.c:194 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Amână pauza" #: ../typing-break/drw-break-window.c:250 msgid "Take a break!" msgstr "Luați o pauză!" #: ../typing-break/drwright.c:136 msgid "_Take a Break" msgstr "_Ia o pauză" #: ../typing-break/drwright.c:507 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Ia o pauză acum (următoarea în %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:509 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d minut până la următoarea pauză" msgstr[1] "%d minute până la următoarea pauză" msgstr[2] "%d de minute până la următoarea pauză" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Ia o pauză acum (următoarea în mai puțin de un minut)" #: ../typing-break/drwright.c:517 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mai puțin de un minut până la următoarea pauză" #: ../typing-break/drwright.c:614 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Nu s-a reușit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. " "Eroarea este: %s" #: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Scris de Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:632 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Îmbunătățiri vizuale aduse de Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:641 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul." #: ../typing-break/drwright.c:643 msgid "translator-credits" msgstr "" "Lucian Adrian Grijincu\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" " Cracknel https://launchpad.net/~cracknel-org\n" " Dan Damian https://launchpad.net/~dand\n" " Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n" " Horia Duțescu https://launchpad.net/~horia.dutescu\n" " Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" " Manuel R. Ciosici https://launchpad.net/~manuelciosici\n" " Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n" " Raziel88 https://launchpad.net/~raziel-theripper\n" " Stas Sushkov https://launchpad.net/~sushkov\n" " Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali" #: ../typing-break/main.c:63 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul pentru depanare" #: ../typing-break/main.c:65 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Nu verifica existența zonei de notificare" #: ../typing-break/main.c:91 msgid "Typing Monitor" msgstr "Monitorizare tastare" #: ../typing-break/main.c:108 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa " "informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți " "adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând " "„Zonă de notificare” și făcând clic pe „Adaugă”." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1 msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed." msgstr "La activare, pentru fonturile OpenType se vor crea miniaturi." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2 msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed." msgstr "La activare, pentru fonturile PCF se vor crea miniaturi." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3 msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed." msgstr "La activare, pentru fonturile TrueType se vor crea miniaturi." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4 msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed." msgstr "La activare, pentru fonturile Type1 se vor crea miniaturi." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts." msgstr "" "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " "fonturile OpenType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts." msgstr "" "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " "fonturile PCF." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7 msgid "" "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts." msgstr "" "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " "fonturile TrueType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8 msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts." msgstr "" "Definiți această cheie cu comanda utilizată pentru a crea miniaturi pentru " "fonturile Type1." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9 msgid "Thumbnail command for OpenType fonts" msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile OpenType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10 msgid "Thumbnail command for PCF fonts" msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile PCF." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11 msgid "Thumbnail command for TrueType fonts" msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile TrueType." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12 msgid "Thumbnail command for Type1 fonts" msgstr "Comanda de creare miniaturi pentru fonturile Type1." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13 msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts" msgstr "Specifică dacă fonturile OpenType vor avea miniaturi." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14 msgid "Whether to thumbnail PCF fonts" msgstr "Specifică dacă fonturile PCF vor avea miniaturi." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15 msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts" msgstr "Specifică dacă fonturile TrueType vor avea miniaturi." #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts" msgstr "Specifică dacă fonturile Type1 vor fi previzualizate." #: ../font-viewer/font-view.c:293 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../font-viewer/font-view.c:296 msgid "Style:" msgstr "Stil:" #: ../font-viewer/font-view.c:309 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../font-viewer/font-view.c:313 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" #: ../font-viewer/font-view.c:357 ../font-viewer/font-view.c:370 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:372 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" #: ../font-viewer/font-view.c:365 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: ../font-viewer/font-view.c:445 msgid "Installed" msgstr "Instalat" #: ../font-viewer/font-view.c:448 msgid "Install Failed" msgstr "Instalarea a eșuat" #: ../font-viewer/font-view.c:519 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "utilizare: %s fișier tip font\n" #: ../font-viewer/font-view.c:590 msgid "I_nstall Font" msgstr "I_nstalează font" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "Vizualizator fonturi" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "Previzualizare caractere" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text în miniatură (implicit: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "Mărime font (implicit: 64)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "MĂRIME" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FIȘIER-FONT FIȘIER-IEȘIRE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "Eroare la procesarea argumentelor: %s\n" #: ../libslab/app-shell.c:754 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Filtrul „%s” nu se potrivește cu niciunul din elemente." #: ../libslab/app-shell.c:756 msgid "No matches found." msgstr "Nu s-au găsit potriviri." #: ../libslab/app-shell.c:905 msgid "Other" msgstr "Altele" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:374 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Pornește %s" #: ../libslab/application-tile.c:395 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../libslab/application-tile.c:442 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizează" #: ../libslab/application-tile.c:457 msgid "Uninstall" msgstr "Dezinstalează" #: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Șterge din favorite" #: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adaugă la favorite" #: ../libslab/application-tile.c:871 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Șterge din programele la pornire" #: ../libslab/application-tile.c:873 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Adaugă la programele la pornire" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Filă calcul nouă" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "Document nou" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Sistem fișiere" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "Servere rețea" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "Caută" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "Deschide" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234 msgid "Rename..." msgstr "Redenumește..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257 msgid "Send To..." msgstr "Trimite la..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283 msgid "Move to Trash" msgstr "Mută la gunoi" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837 msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți permanent „%s”?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." #: ../libslab/document-tile.c:193 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Deschide cu „%s”" #: ../libslab/document-tile.c:207 msgid "Open with Default Application" msgstr "Deschide cu aplicația implicită" #: ../libslab/document-tile.c:218 msgid "Open in File Manager" msgstr "Deschide în administratorul de fișiere" #: ../libslab/document-tile.c:617 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:624 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:632 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Astăzi %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:642 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ieri %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:654 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:662 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:664 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Găsește acum" #: ../libslab/system-tile.c:127 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" #: ../libslab/system-tile.c:140 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Șterge din elemente sistem" #~ msgid "_Jabber:" #~ msgstr "_Jabber:" #~ msgid "Display Preferences" #~ msgstr "Preferințe monitor" #~ msgid "Drag the monitors to set their place" #~ msgstr "Trage monitoarele pentru a le poziționa" #~ msgid "_Mirror screens" #~ msgstr "Og_lindește ecranele" #~ msgid "Change screen resolution" #~ msgstr "Schimbă rezoluția ecranului" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Afișare" #~ msgid "Fill screen" #~ msgstr "Umple ecranul" #~ msgid "A_cceleration:" #~ msgstr "A_celerație:"