# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Inpresentia I., 2018 # Polihron Alexandru (APoliTech) , 2018 # corneliu.e , 2018 # Daniel , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[Schimbă temă;gtk-theme-selector.desktop,Definire aplicații preferate;mate-" "default-applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Numele sarcinilor și fișierele .desktop asociate" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Numele sarcinei ce va fi afișată în centrul de control urmată de separatorul" " „;\" apoi numele fișierului de tip .desktop care să fie pornit odată cu " "sarcina respectivă." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Închide centrul de control în momentul activării unei activități" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "dacă este „true”, control-center va fi închis la activarea unei „Sarcini " "comune”" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de lansare" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de pornire." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Părăseșe consola la execuția unei acțiuni de ajutor" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de ajutor." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "" "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau de ștergere" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de adăugare sau " "de actualizare." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "" "Părăsește consola la execuția unei acțiuni de actualizare sau de " "dezinstalare" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Indică dacă se va închide consola la execuția unei acțiuni de actualizare " "sau de dezinstalare." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "URL pentru mai multe imagini de fundal" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "URL-ul de la care să fie aduse mai multe imagini de fundal. Dacă este lăsat " "gol, legătura nu va apărea." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "URL pentru mai multe teme" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "URL-ul de la care să fie aduse mai multe teme. Dacă este lăsat gol, legătura" " nu va apărea." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "Asociere tastă" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Tasta asociată cu o comandă rapidă personalizată." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Comandă asociată cu o tastă dată." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:201 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Descriere asociată cu o comandă rapidă personalizată." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "Selectează imaginea" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "Fără imagine" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "Toate fișierele" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:495 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Despre %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Despre mine" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Alegeți fotografia dumneavoastră" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Nume utilizator:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Schimbă pa_rola..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Activează autenti_ficarea pe bază de amprentă..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Dezactivează autenti_ficarea pe bază de amprentă..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Definiți informațiile personale" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Nu sunteți autorizat să accesați acest dispozitiv. Contactați " "administratorul de sistem." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Acest dispozitiv este deja folosit." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "S-a produs o eroare internă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Stergeți amprentele înregistrate?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "Ș_tergere amprente" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Doriți să ștergeți amprentele înregistrate astfel încât autentificarea pe " "bază de amprente să fie dezactivată?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Gata!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Dispozitivul „%s” nu poate fi accesat" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Nu s-a putut porni înregistrarea degetului pe dispozitivul „%s”" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Nu s-a putut accesa niciun cititor de amprente" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Contactați administratorul de sistem pentru ajutor." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Activează autentificarea pe bază de amprente" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Pentru a activa autentificarea pe bază de amprente, trebuie să salvați una " "din amprentele dumneavoastră folosind dispozitivul „%s”" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Treceți degetul peste cititorul de amprente" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "Puneți degetul pe cititorul de amprente" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Degetul mare de la mâna stângă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Degetul mijlociu de la mâna stângă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Degetul inelar de la mâna stângă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Degetul mic de la mâna stângă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Degetul mare de la mâna dreaptă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Degetul mijlociu de la mâna dreaptă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Degetul inelar de la mâna dreaptă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Degetul mic de la mâna dreaptă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Degetul arătător de la mâna dreaptă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "Degetul arătător de la mâna stângă" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Alt deget: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Alegeți deget" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Amprenta dumneavoastră a fost salvată cu succes. Acum ar trebui să vă puteți" " autentifica folosind cititorul de amprente." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Procesul copil și-a încheiat execuția neașteptat" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "" "Nu s-a putut închide canalul de intrare/ieșire pentru intrarea standard a " "furnizorului din spate: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "" "Nu s-a putut închide canalul de intrare/ieșire pentru ieșirea standard a " "furnizorului din spate: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Autentificat!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Vi s-a modificat parola de la autentificarea inițială! E nevoie să vă " "reautentificați." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "Parola introdusă este incorectă." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Parola a fost modificată." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Eroare de sistem: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "Parola este prea scurtă." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "Parola este prea simplă." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Vechea și noua parolă sunt foarte asemănătoare." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Noua parolă trebuie să conțină caractere numerice sau speciale." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Noua și vechea parolă sunt identice." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Noua parolă deja a fost folosită recent" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Nu s-a putut porni %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Nu se poate lansa furnizorul din spate" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "S-a produs o eroare în sistem" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "Se verifică parola..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Clic Schimbă parola pentru a modifica parola." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Introduceți parola în câmpul Parola nouă." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Reintroduceți parola în câmpul Reintroduceți noua parolă." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Cele două parole nu sunt identice." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Schimbă parola" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "_Schimbă parola" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Schimbați parola" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "Pentru a schimba parola introduceți parola actuală în câmpul de mai jos, apoi selectați Autentifică.\n" "După autentificare, introduceți noua parolă în ambele câmpuri și selectați Schimbă parola." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "_Parola actuală:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "Parola _nouă:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Tastați din nou parola nouă:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentifică" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferințe tehnologii asistative" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Închide și _deconectează" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Tehnologii asistative" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Aplicații _preferate" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Sari la dialogul Aplicații preferate" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "Activează te_hnologiile de asistență" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Modificările de activare a tehnologiilor de asistență se vor activa la " "următoarea autentificare." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_Tastatură accesibilă" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Sari la dialogul Tastatură accesibilă" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Accesibilitate _maus" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Sari la fereastra Accesibilitate maus" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Autentifica_re accesibilă" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Sari la dialogul Autentificare accesibilă" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Alegeți ce opțiuni de accesibilitate să fie activate la autentificare" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Adăugare tapet" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Nu s-a putut încărca fișierul de interfață: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Alegeți numele de fișier al temei ce doriți să fie instalată" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" msgstr "nume fișier" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Specifică numele pagini pentru afișare (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:746 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "page" msgstr "pagină" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[TAPET...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "Cursor implicit" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:297 #: ../font-viewer/font-view.c:568 msgid "Install" msgstr "Instalează" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Aplică fundalul" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "Aplică fontul" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "Revenire font anterior" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Tema actuală propune o imagine de fundal și un font. De asemenea, se poate " "anula ultima propunere de font aplicată." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Tema actuală propune o imagine de fundal. De asemenea, se poate anula ultima" " propunere de font aplicată." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Tema actuală propune o imagine de fundal și un font." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Tema actuală propune un font. De asemenea, se poate anula ultima propunere " "de font aplicată." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Tema actuală propune o imagine de fundal." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Se poate anula ultima propunere de font aplicată." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Tema actuală propune un font." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "Personalizată" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detalii afișare fonturi" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Automatic detection:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "Netezire" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Scală de gri" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Subpi_xel (LCD-uri)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "_Niciuna" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "Del_oc" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "_Ușor" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "C_omplet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "M_ediu" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "Ordine subpixeli" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "Personaliare temă" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "Controale" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Controalele temei actuale nu suportă scheme de culori." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Indicii:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "Elemente _selectate:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "Casuțe _intrare:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "_Ferestre:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Restabilire la valorile implicite" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "Culori" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "Margine fereastră" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "Pictograme" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_siune:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "Mică" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "Mare" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "Indicator" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "Salvează tema ca..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Salvează _imaginea de fundal" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "Salvează tema de _notificare" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_Descriere:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "Text sub elemente" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "Text lângă elemente" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "Doar pictograme" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "Doar text" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "Culoare uniformă" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Degrade orizontal" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "Degrade vertical" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "Mozaic" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "Centrată" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "Scalată" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "Întinsă" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "Extinde" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferințe aspect" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Personalizare..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Instalare..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "Descarcă teme de pe internet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "Temă" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "_Stil:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "Cul_ori:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Deschide un dialog pentru a specifica culoarea" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Descarcă imagini de fundal de pe internet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Adaugă..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "Font _aplicații:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "Font _document:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Font des_ktop:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "Font tit_lu fereastră:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Font de dimensiune _fixă:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "Randare" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Netezire subpi_xel (LCD-uri)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "Cele mai bune for_me" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "M_onocromă" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Cel mai bun co_ntrast" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "D_etalii..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Meniuri și bare de unelte" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Arată _pictograme în meniuri" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Taste de scurtătură pentru meniu _modificabile" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Etichete _butoane bară de unelte:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "Butoane" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "Arată pictograme pe butoane" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Personalizează aspectul spațiului de lucru" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Instalator teme" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Instalează pachete cu teme pentru diverse părți ale desktopului" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Pachet temă MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Nicio imagine de fundal" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Prezentare" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "dimensiuni multiple" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s pe %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "Dosar: %s\n" "Autor: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Dosar: %s\n" "Autor: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Imaginea lipsește" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Tema nu poate fi instalată" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Utilitarul %s nu este instalat." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "A apărut o problemă la extragerea temei." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "A apărut o problemă la instalarea fișierului specificat" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "„%s” nu pare să fie o temă validă." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "„%s” nu pare să fie o temă validă. Poate fi un motor pentru teme ce necesită" " compilare." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" is already existed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Nu s-a putut șterge tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Instalarea temei „%s” a eșuat." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Tema „%s” a fost instalată." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Doriți activarea imediată sau păstrați tema actuală?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Păstrează tema actuală" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Aplică noua temă" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Tema MATE %s a fost instalată corect" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Crearea directorului temporar a eșuat" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Noua temă a fost instalată cu succes." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nu s-a specificat nici o locație a fișierului temei pentru instalare" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Permisii insuficiente pentru a instala tema în:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "Alegeți tema" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "Pachete de teme" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Numele temei trebuie specificat" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Această temă există deja. Doriți să o suprascrieți?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" msgstr "_Suprascrie" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Doriți să ștergi această temă?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Nu s-a putut instala motorului temei" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Nu s-a putut porni administratorul de configurări „mate-settings-daemon”.\n" "Fără a porni administratorul de configurări MATE unele preferințe ar putea să nu aibă efect. Acest lucru ar putea indica o problemă cu DBus sau faptul că un administrator de configurări non-MATE (de ex. KDE) ar putea fi activ și ar putea intra în conflict cu administratorul de configurări MATE." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Nu s-a putut încărca pictograma standard „%s”\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "A intervenit o eroare la afișarea ajutorului: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Se copiază fișierul: %u din %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Se copiază „%s”" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "Se copiază fișierele" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Fereastra părinte" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Fereastra părinte a dialogului" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Din URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI de la care se transferă" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Către URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI spre care se transferă" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Parte terminată" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Parte teminată din transferul actual" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Index actual URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Index actual URI - începe de la 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "Total URI-uri" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Număr total de URI-uri" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Fișierul „%s” există deja. Doriți să îl suprascrieți?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "Supr_ascrie tot" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Această temă nu va arăta precum se dorește deoarece tema GTK+ „%s” necesară " "nu este instalată." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Această temă nu va arăta așa se dorește deoarece tema „%s” necesară a " "administratorului de ferestre nu este instalată." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Această temă nu va arăta așa cum se dorește, deoarece nu este instalată tema" " „%s” de pictograme necesară." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplicații preferate" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Alegeți aplicațiile implicite" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Nu se poate încărca interfața principală" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Asigurați-vă că această miniaplicație este corect instalată." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:745 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Specificați numele paginii de afișat (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:751 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- Programe implicite MATE" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Navigator de Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Client de email" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "Mesagerie instant" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "Co_mandă:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Toate aparițiile %s vor fi înlocuite cu legătura propriu-zisă" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Pornește în t_erminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "Vizualizator de imagini" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "Lector multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "Lector video" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Emulator de terminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "Administrator de fișiere" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "Calculator" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "Vizualizator de documente" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "Procesator text" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "Editor foaie de calcul" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "Birou" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "Vizual" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "Po_rnește la start" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "Mobilitate" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "Pornește la st_art" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilitate" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "Normală" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "Inversat" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Preferințe monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "Aplică pe tot sistemul" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Aplică configurația actuală și la ceilalți utilizatori MATE de pe " "calculator. Rețineți că aceasta nu afectează ecranele de autentificare sau " "alte medii desktop." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "Aceeași i_magine pe toate monitoarele" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Detectează monitoarele" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "Pictogramă panou" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "A_rată monitoarele în panou" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "_Rezoluție:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Frecvență de reîmprospătare:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "Pornit" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "Oprit" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "Include _panou" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "Definește ca principal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Definește monitorul ales ca principal." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "R_otire:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Monitoare" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Schimbați rezoluția și poziția monitoarelor și a proiectoarelor" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Utilizare: %s FIȘIER_SURSĂ NUME_DESTINAȚIE\n" "\n" "Acest program instalează un profil RANDR pentru configurații cu mai multe\n" "monitoare într-o locație de sistem. Profilul rezultant va fi utilizat când\n" "modulul de extensie RANDR este executat în mate-settings-daemon.\n" "\n" "FIȘIER_SURSĂ - o cale absolută, de obicei /home/numeutiizator/.config/monitors.xml\n" "\n" "NUME_DESTINAȚIE - nume relativ al fișierului instalat. Acesta va fi pus în\n" " dosarul global al configurărilor RANDR, rezultatul va fi de obicei %s/NUME_DESTINAȚIE\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Acest program poate fi utilizat doar de utilizatorul root" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Numele fișierului sursă trebuie să fie absolut" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s trebuie să fie un fișier obișnuit\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Acest program trebuie rulat prin pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID trebuie să fie definit la o valoare întreagă" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s trebuie să fie în posesia dumneavoastră\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s trebuie să nu aibă nicio componentă de dosar\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s trebuie să fie un dosar\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut deschide %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Nu s-a putut redenumi %s la %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Instalează configurări multi-monitor pentru tot sistemul" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Autentificarea este necesară pentru a instala configurări multi-monitor " "pentru toți utilizatorii" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "Răsturnat" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Oglindire ecrane" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Monitor: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Alegeți un monitor pentru a-i schimba proprietățile; trageți-l pentru a-i " "rearanja amplasarea." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Nu s-a putut salva configurația monitorului" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Nu s-a putut obține magistrala sesiunii în timp ce se aplica configurația " "monitoarelor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" msgstr "Nu s-au putut detecta monitoarele" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Configurația monitorului a fost salvată" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" "Această configurație va fi utilizată data viitoare când un utilizator se " "autentifică." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Nu s-a putut defini configurația implicită a monitoarelor" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422 msgid "Could not get screen information" msgstr "Nu s-au putut obține informații despre ecran" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Scurtătură nouă..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Cheie de accelerare" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Acceleratori" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Codul cheii de accelerare" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Mod accelerator" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Tipul de accelerator." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1019 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1609 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Scurtături personalizate" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Eroare la salvarea noii combinații de taste" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Scurtătura „%s” nu se poate folosi deoarece nu se va putea scrie folosind această tastă.\n" "Încercați în combinație cu una din tastele Control, Alt sau Shift în același timp." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Scurtătura „%s” este deja folosită pentru\n" "„%s”" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Dacă reasociați scurtătura la „%s”, scurtătura „%s” va fi dezactivată." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 msgid "_Reassign" msgstr "_Reasociază" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1564 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Prea multe combinații de taste personalizate" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Scurtătură personalizată" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "C_omandă:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "_Răsfoire aplicații..." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături tastatură" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Asociați combinații comenzilor des utilizate" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Aplică configurările și ieși (doar pentru compatibilitate, un serviciu " "monitorizează orice schimbare)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Deschide fereastra cu configurările pauzelor de lucru" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Pornește pagina afișând configurările pentru accesibilitate" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Preferințe tastatură MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Reacție audio pentru accesibilitatea tastaturii" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "General" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Sună când facilitățile pentru _accesibilitate sunt pornite sau oprite" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Sună când o _tastă comutațională a fost apăsată" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Taste lipicioase" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Sună când o tastă _modificatoare a fost apăsată" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Indicații vizuale pentru sunete" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Afișează reacții _vizuale pentru alertele de sunet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Licărește titlul _ferestrei" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Licărește tot _ecranul" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "Taste încete" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Sună când o tastă _este apăsată" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Sună când o tastă a fost _acceptată" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Sună când tastă este _respinsă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "Taste fără repetiție" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Sună _când o tastă a fost respinsă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferințe tastatură" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Repetare taste" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Tastele apăsate se _repetă până la eliberare" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "Î_ntârziere:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "_Viteză:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "Scurtă" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "Încet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Viteză repetare taste" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "Lungă" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Rapid" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Cursor clipitor" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Cursorul clipește într-un câm_p text" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "Vite_ză:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Viteză de clipire a cursorului" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Listă de aranjamente de tastatură alese pentru utilizare" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Alegeți un aranjament de tastatură de adăugat în listă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Elimină aranjamentul de tastatură ales din listă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "Mută mai s_us" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Multă aranjamentul de tastatură ales mai sus în listă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "Mută mai _jos" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Multă aranjamentul de tastatură ales mai jos în listă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_Arată..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Tipărește o diagramă a aranjamentului de tastatură ales" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Aranjamente _separate pentru fiecare fereastră" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Fere_strele noi folosesc aranjamentul ferestrei active" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Model tastatură:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "_Opțiuni..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Vizualizați și editați opțiunile de aranjament de tastatură" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Restabilește la _valorile implicite" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Înlocuiește configurările aranjamentului de tastatură\n" "ales cu configurările implicite" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Aranjamente" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "" "_Caracteristicile de accesibilitate pot fi comutate cu scurtături de taste" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulează apăsări de taste simultane" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "" "Dezacti_vează tastele lipicioase dacă două taste au fost apăsate în acelși " "timp" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Acceptă d_oar apăsările de taste lungi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Ignoră apăsările repetate și rapide de taste" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "Întârzi_ere:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Reacție audio..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "Cursorul _poate fi controlat folosind tastele numerice" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Acclerare:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "Taste maus" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "B_lochează ecran pentru a forța pauzele de scriere" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Blochează ecranul după o anumită perioadă pentru a preveni problemele " "provocate de lucrul prelungit la tastatură" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Perioada de lucru durează:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Pau_za de lucru durează:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Durata perioadei de lucru înainte de începerea unei pauze" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Durata pauzei de lucru în care nu se permite tastarea" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "de minute" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Pe_rmite amânarea pauzelor de lucru" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Bifați pentru a permite amânările pauzelor de lucru" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "Pauze de lucru" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Tastați pentru a testa configurările:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Alegeți un aranjament" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "Ța_ră:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "_Variante:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "După ț_ară" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Limbă:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "După _limbă" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Previzualizare:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Alegeți un model de tastatură" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_Vânzători:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Modele:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opțiuni aranjament tastatură" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Aranjament" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Vânzători" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "Modele" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Mod implicit" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Schimbați opțiunile de tastare" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" msgstr "Butonul stâng" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Middle button" msgstr "Butonul mijlociu" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Right button" msgstr "Butonul drept" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:428 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Specificați numele paginii de afișat (general)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:433 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Preferințe maus MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferințe maus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Orientare maus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "D_reptaci" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "_Stângaci" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Afișează p_oziția indicatorului când tasta Control este apăsată" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "Viteza indicatorului" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Scăzută" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "Ridicată" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Sensibilitate:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "Trage și mută" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Pra_g:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Timp alocat pentru clic dublu" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "_Timp expirare:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must to see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Activează zona _tactilă" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Dezactivează zona tactilă în timpul tastării" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Activează clicuri de _maus cu zona tactilă" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Emulare clic cu două degete:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Emulare clic cu trei degete:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "" "Avertisment: emularea mai multor degete poate dezactiva butoanele software" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "Derulare" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "Derulare _verticală la margine" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "Derulare _orizontală la margine" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "Derulare _verticală cu două degete" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "Derulare _orizontală cu două degete" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "Activare derularea _naturală" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "Zonă tactilă" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Definire preferințe maus" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy rețea" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Opțiuni proxy rețea" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Opțiuni proxy rețea" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Conexiune di_rectă la Internet" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Configurare _manuală pentru proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "D_etalii" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP_S:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _ftp:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "Gazdă s_ocks:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Configurare _automată pentru proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL de autoconfigurare:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurare proxy rețea" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "Listă de excepții" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Excepții" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detalii proxy HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "_Use authentication" msgstr "_Utilizează autentificare" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "_Nume utilizator:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Parolă:" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Preferințe Metacity" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "Administrator de alcătuire compoziție" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Activează administratorul de ferestre cu _compoziționare software" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Administratorul actual de ferestre nu este compatibil" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferințe fereastră" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "Comportament" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "Amplasare" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Dezactivează _miniaturi în Alt-Tab" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Butoane bară de titlu" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "Poziție:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "Ferestre noi" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "Centrează ferestrele _noi" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "Aranjare ferestre la marginea ecranului" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "Selecția ferestrelor" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Selectează ferestrele când ajung sub maus" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "Deselecteaza fereastre atunci cand mouse-ul le paraseste" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Ridică ferestrele alese după un interval de timp" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Interval de timp înainte de ridicare:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "secunde" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "Acțiune bară de titlu" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Un clic _dublu pe bara de titlu efectuează acțiunea:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "Tasta de mutare" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Pentru a muta o fereastră, înainte de a o apuca, țineți apăsată această " "tastă:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Înfășoară" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Maximizează" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maximizează orizontal" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maximizează vertical" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Minimizează" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (sau „Siglă Windows”)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Definiți proprietățile ferestrelor" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "" "Administratorul de ferestre „%s” nu are înregistrată nicio unealtă de " "configurare\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "Tasta %s este goală\n" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "Filtru" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "Sarcini uzuale" #: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Centrul de control" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Ascunde la pornire (util pentru preîncărcarea shell-ului)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Unealtă de configurare MATE" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:185 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Amână pauza" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "Luați o pauză!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "_Ia o pauză" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Ia o pauză acum (următoarea în %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Ia o pauză acum (următoarea în mai puțin de un minut)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mai puțin de un minut până la următoarea pauză" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Nu s-a reușit deschiderea fereastrei pentru configurarea pauzelor de lucru. " "Eroarea este: %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Scris de Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Îmbunătățiri vizuale aduse de Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "Un program pentru pauzele de lucru în munca cu calculatorul." #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Alămiță " #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Activează codul de depanare" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Nu verifica existența zonei de notificare" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Monitorizare tastare" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Monitorizarea tastării utilizează zona de notificare pentru a afișa " "informații. Nu aveți o astfel de zonă în panoul dumneavoastră. O puteți " "adăuga cu un click dreapta pe panou alegând „Adaugă la panou”, selectând " "„Zonă de notificare” și făcând clic pe „Adaugă”." #: ../font-viewer/font-view.c:204 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../font-viewer/font-view.c:214 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../font-viewer/font-view.c:260 ../font-viewer/font-view.c:275 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: ../font-viewer/font-view.c:265 ../font-viewer/font-view.c:277 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" #: ../font-viewer/font-view.c:270 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Install Failed" msgstr "Instalarea a eșuat" #: ../font-viewer/font-view.c:294 msgid "Installed" msgstr "Instalat" #: ../font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Acest font nu a putut fi afișat." #: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" msgstr "Informații" #: ../font-viewer/font-view.c:574 msgid "Back" msgstr "Înapoi" #: ../font-viewer/font-view.c:678 msgid "All Fonts" msgstr "Toate fonturile" #: ../font-viewer/font-view.c:782 ../font-viewer/font-view.c:833 msgid "Font Viewer" msgstr "Vizualizator fonturi" #: ../font-viewer/font-view.c:783 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Arată fonturile de pe sistem" #: ../font-viewer/font-view.c:841 ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "Vizualizator de fonturi MATE" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Text în miniatură (implicit: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Dimensiune miniatură (implicită: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "MĂRIME" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "FIȘIER-FONT FIȘIER-IEȘIRE" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Filtrul „%s” nu se potrivește cu niciunul din elemente." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Nu s-au găsit potriviri." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "Aplicații noi" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "Diverse" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:343 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Pornește %s" #: ../libslab/application-tile.c:364 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Șterge din favorite" #: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "Adaugă la favorite" #: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Șterge din programele la pornire" #: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Adaugă la programele la pornire" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Filă calcul nouă" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "Document nou" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "Servitoare rețea"