# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alban , 2012 # Laurent Dhima , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-23 16:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-02-23 15:29+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sq\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Emri i aktivitetit dhe file .desktop përkatës" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "Emri i aktivitetit për tu shfaqur në qendrën e kontrollit ndjekur nga \";\" si ndarës dhe nga emri i .desktop përkatës për nisjen e aktivitetit." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Mbyll qendrën e kontrollit kur aktivizohet një aktivitet" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "Nëse E VËRTETË, qendra e kontrollit do të mbyllet në aktivizimin e një «aktiviteti të përbashkët»." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim nisje" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim nisje." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim ndihme" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim ndihme." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim shtimi apo heqje" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim shtimi apo heqje." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Del nga terminali nëse kryhet një veprim përditësimi apo çinstalimi" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "Tregon nëse duhet mbyllur terminali kur kryhet një veprim përditësimi apo çinstalimi." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr " Më shumë backgrounds URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "Më shumë tema URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Command" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Name" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110 msgid "Image/label border" msgstr "Bordi i figurës/etiketës" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111 msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog" msgstr "Gjerësia e kornizës rreth etiketës dhe figurës në dialogun e paralajmërimit" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120 msgid "Alert Type" msgstr "Lloji i paralajmërimit" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121 msgid "The type of alert" msgstr "Lloji i paralajmërimit" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129 msgid "Alert Buttons" msgstr "Butonët e paralajmërimit" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130 msgid "The buttons shown in the alert dialog" msgstr "Butonët e shfaqur në dialogun e paralajmërimit" #: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194 msgid "Show more _details" msgstr "Shfaq më shumë _detaje" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288 msgid "Select Image" msgstr "Zgjidh figurën" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290 msgid "No Image" msgstr "Asnjë figurë" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "Images" msgstr "Figura" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:774 msgid "All Files" msgstr "Të gjithë file" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Informacione mbi %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Informacione përdoruesi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Zgjidh fotografinë" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Emri dhe mbiemri" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Emri i përdoruesit:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Ndrysho fjalëka_limin..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Përcakton të dhënat vetiake personale" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "Ju nuk jeni i lejuar për të hyrë në pajisje. Kontaktoni me administratorin e sistemit." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Pajisja është tashmë në përdorim." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occured" msgstr "Një gabim i brendshëm ka ndodhur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Fshij shenjat e gishtërinjve të regjistruar?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Fshij shenjat e gishtave" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Nuk mund të fillojë kapjen e gishtit në pajisjen '%s'" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Ju lutemi të kontaktoni me administratorin e sistemit për ndihmë." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Gisht tjetër" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Biri doli në menyrë të papritur" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "I pamundur ndalimi i kanalit të IO backend_stdin: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "I pamundur ndalimi i kanalit të IO backend_stdout: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409 msgid "Authenticated!" msgstr "Autentikuar!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "Fjalëkalimi është ndryshuar që nga autentikimi fillestar. Kryej përsëri autentikimin." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477 msgid "That password was incorrect." msgstr "Fjalëkalimi nuk ishte i vlefshëm." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528 msgid "Your password has been changed." msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Gabim sistemi: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541 msgid "The password is too short." msgstr "Fjalëkalimi është tepër i shkurtër." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545 msgid "The password is too simple." msgstr "Fjalëkalimi është tepër i thjeshtë." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Fjalëkalimi i ri është tepër i ngjashëm me të vjetrin." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Fjalëkalimi i ri mund të përmbajë simbole numerikë ose specialë." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Fjalëkalimi i ri është njësoj me fjalëkalimin e vjetër." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Fjalëkalimi i ri tashmë është përdorur kohët e fundit." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "E pamundur nisja e %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832 msgid "Unable to launch backend" msgstr "E pamundur nisja e backend" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833 msgid "A system error has occurred" msgstr "U ndesh një gabim sistemi" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853 msgid "Checking password..." msgstr "Kontrolli i fjalëkalimit..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Kliko tek Ndrysho fjalëkalimin për të ndryshuar fjalëkalimin." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Shkruaj fjalëkalimin tek fusha e Fjalëkalimi i ri." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Rishkruaj fjalëkalimin në fushën e Rishkruaj fjalëkalimin e ri." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Dy fjalëkalimet nuk përputhen." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Ndrysho fjalëkalimin" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change your password" msgstr "Ndrysho fjalekalimin" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "Për të ndryshuar fjalëkalimin, shkruaj fjalëkalimin aktual në fushën e mëposhtme dhe kliko tek Autentikimi.\nMbas autentikimit, shkruaj fjalëkalimin e ri, rishkruaje për verifikim dhe kliko tek Ndrysho fjalëkalimin." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5 msgid "Current _password:" msgstr "_Fjalëkalimi aktual:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "_New password:" msgstr "Fjalëkalimi i _ri:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Rishkruaj fjalëkalimin e ri:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Authenticate" msgstr "_Autentikimi" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Ndrysho f_jalëkalimin" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Preferimet e teknollogjive asistuese" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Teknollogjitë asistuese" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 msgid "_Preferred Applications" msgstr "Aplikativë të _preferuar" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Shkon tek dialogu Aplikativët e preferuar" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Aktivizo teknologjitë asistuese" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "Nryshimet për aktivizimin e teknollogjive asistuese nuk do të kenë efekt deri në hyrjen e ardhshme." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "Preferences" msgstr "Preferencat" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Përshtatshmëria e _tastierës" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Shkon tek dialogu Përshtatshmëria e tastierës" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Përshtatshmëria e _mouse" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Shkon tek dialogu Përshtatshmëria e mouse" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Hy_rje e përshtatshme" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Shkon tek dialogu Hyrje e përshtatshme" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Mbyll dhe di_l jashtë" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Zgjidh çfarë karakteristika përshtatshmërie të akivizohen në hyrje" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Shto sfond ekrani" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654 msgid "All files" msgstr "Të gjithë file" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:59 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:155 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Specifiko emrin e file të një teme për tu instaluar" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:156 msgid "filename" msgstr "EMRI_FILE" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:163 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:164 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:575 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:496 msgid "page" msgstr "faqe" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:171 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[SFOND EKRANI...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:694 msgid "Default Pointer" msgstr "Kursori i paracaktuar" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674 msgid "Install" msgstr "Instalo" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1724 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine " "'%s' is not installed." msgstr "Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi nuk është instaluar motori i nevojshëm GTK+ i temës '%s'." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:662 msgid "Apply Background" msgstr "Apliko sfondin" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:666 msgid "Apply Font" msgstr "Apliko gërmën" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:670 msgid "Revert Font" msgstr "Rikthe gërmën" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "Tema e tanishme propozon një sfond dhe një lloj gërmash. Është gjithashtu i mundur rikthimi i llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "Tema e tanishme propozon një sfond. Është gjithashtu i mundur rikthimi i llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:705 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Tema aktuale propozon një sfond dhe një lloj gërme." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:707 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "Tema e tanishme propozon një lloj gërmash. Është gjithashtu i mundur rikthimi i llojit të fundit të gërmave të propozuar të aplikuar." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:709 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Tema aktuale propozon një sfond." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Aplikimi i llojit të fundit të gërmës së propozuar mund të anullohet." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Tema aktuale propozon një lloj gërme." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1029 msgid "Custom" msgstr "E personalizuar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Detaje në lidhje me shfaqjen e shkronjave" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution:" msgstr "D_allueshmëria:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "dots per inch" msgstr "pika për inç" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "Smoothing" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "_None" msgstr "Mos pë_rdor" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Gra_yscale" msgstr "Shkallë e ngjyrës _gri" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Sub_pixel (LCD)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "Hinting" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "N_one" msgstr "M_os përdor" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "_Slight" msgstr "I _lehtë" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "_Medium" msgstr "_Mesatar" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Full" msgstr "I _plotë" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "Subpixel Order" msgstr "" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferimet e paraqitjes" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Save _As..." msgstr "Ru_aj si..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "C_ustomize..." msgstr "P_ersonalizo..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_Install..." msgstr "_Instalo..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "Get more themes online" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "_Style:" msgstr "_Stili:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "C_olors:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Hap një dialog për të përcaktuar ngjyrën" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Shto..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "Background" msgstr "Sfondi" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_Document font:" msgstr "Gërmat për _dokumentet:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Gërmat për h_apësirën e punës:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_Window title font:" msgstr "Shkronjat për titullin e _dritareve:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Gërma me gjerësi _fikse:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "_Application font:" msgstr "Gërmat për _aplikativët:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 msgid "Rendering" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Lëmim i sub_pixel (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Optimizo ko_ntrastin" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Best _shapes" msgstr "Optimizo _formën" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokromatik" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 msgid "D_etails..." msgstr "D_etaje..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "Fonts" msgstr "Llojet e gërmave" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Tile" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Center" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Scale" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Stretch" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Span" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Solid color" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Horizontal gradient" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Vertical gradient" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Text below items" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Text beside items" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Icons only" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Text only" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Customize Theme" msgstr "Personalizo temën" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Controls" msgstr "Kontrollet" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Tema aktuale e kontrolleve nuk suporton skemat e ngjyrave." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Propozime:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "_Selected items:" msgstr "Elementët e _zgjedhur:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "_Input boxes:" msgstr "Kutitë e _input:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Windows:" msgstr "_Dritaret:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Rikthe vlerat e paracaktuara" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Colors" msgstr "Ngjyrat" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 msgid "Window Border" msgstr "Bordi i dritares" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "Icons" msgstr "Ikonat" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in." msgstr "Ndryshimet në temën tuaj të kursorit do të kenë efekt në hyrjen e ardhshme." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "_Size:" msgstr "Madhë_sia:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Small" msgstr "E vogël" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "Large" msgstr "E madhe" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Pointer" msgstr "Kursori" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Save Theme As..." msgstr "Ruaj temën si..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Name:" msgstr "_Emri:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Description:" msgstr "_Përshkrimi:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Save _background image" msgstr "Ruaj figurën e s_fondit" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Paraqitja" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Personalizon paraqitjen e ambjentit grafik" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Instaluesi i temave" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Instalon paketat e temave për pjesë të ndryshme të «desktop»" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Paketa «Tema e Mate»" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Diapozitivë" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixel" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234 msgid "Cannot install theme" msgstr "I pamundur instalimi i temës" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Programi ndihmues %s nuk është i instaluar." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Është ndeshur një problem gjatë nxjerrjes së temës." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "U ndesh një gabim gjatë instalimit të file të zgjedhur" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "Mesa duket «%s» nuk është një temë e vlefshme. Mund të jetë një motor teme që duhet kompiluar paraprakisht." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Instalimi i temës «%s» dështoi." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Tema «%s» u instalua." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Mbahet tema aktuale apo aplikohet tema e sapo instaluar?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Mbaj temën aktuale" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 msgid "Apply New Theme" msgstr "Apliko temën e re" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Tema «%s» për MATE u instalua korrektësisht" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:541 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Krijimi i kartelës së përkohshme dështoi" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:604 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Temat e reja u instaluan me sukses." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:654 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Nuk është dhënë pozicioni i file të temës për tu instaluar" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:678 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "Të drejta të pamjaftueshme për të instaluar temën në:\n%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756 msgid "Select Theme" msgstr "Zgjidh temën" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:767 msgid "Theme Packages" msgstr "Paketa teme" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Duhet të jepet emri i temës" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Tema ekziston rregullisht. Vazhdon me zëvendësimin?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450 msgid "_Overwrite" msgstr "M_bishkruaj" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Eleminon këtë temë?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:123 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Eleminimi i temës nuk është i mundur" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:249 msgid "Could not install theme engine" msgstr "I pamundur instalimi i motorit të temës" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "I pamundur ngarkimi i ikonës së stock «%s»\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:88 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Kopjimi i file: %u në %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Kopjimi i «%s»" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313 msgid "Copying files" msgstr "Kopjimi i file" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "Dritarja prind" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Dritarja prind e dritares së dialogut" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "Nga URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI nga ku po transferohet aktualisht" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "Tek URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI drejt së cilës po transferohet aktualisht" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "Përqindja e plotësuar" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Përqindja e transferimit plotësuar për momentin" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "Indeksi i URI të tanishëm" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Indeksi i URI të tanishëm - fillon nga 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "URI gjithsej" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "Numri i përgjithshëm i URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "File «%s» ekziston rregullisht. Vazhdon me mbishkrimin e tij?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447 msgid "_Skip" msgstr "_Kapërce" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448 msgid "Overwrite _All" msgstr "Mbishkruaj gjithçk_a" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695 msgid "Default Pointer - Current" msgstr "Kursori i paracaktuar - në përdorim" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:699 msgid "White Pointer" msgstr "Kursor i bardhë" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700 msgid "White Pointer - Current" msgstr "Kursor i bardhë - në përdorim" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:704 msgid "Large Pointer" msgstr "Kursor i madh" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705 msgid "Large Pointer - Current" msgstr "Kursor i madh - në përdorim" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:709 msgid "Large White Pointer - Current" msgstr "Kursor i bardhë i madh - në përdorim" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:710 msgid "Large White Pointer" msgstr "Kursor i bardhë i madh" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1694 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar GTK+ '%s' nuk është instaluar." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1704 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e menazhuesit të dritareve '%s' nuk është instaluar." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1712 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "Tema nuk do të shfaqet sikurse parashikuar pasi tema e kërkuar e ikonave '%s' nuk është instaluar." #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Aplikativë të preferuar" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Zgjidh apliaktivët e paracaktuar" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:448 msgid "Could not load the main interface" msgstr "I pamundur ngarkimi i interfaqes kryesore" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:449 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Sigurohu që mini-aplikativi të jetë instaluar sikurse duhet" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:574 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Specifiko emrin e faqes për tu shfaqur (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:580 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Vlera %s zëvendësohet me lidhjen" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Ekzekuto në t_erminal" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 msgid "Open link with web browser _default" msgstr "Hap lidhjet sipas _rregullimeve të shfletuesit web" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Open link in new _tab" msgstr "Hap lidhjet në një skedë _të re" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Open link in new _window" msgstr "Hap lidhjet në një _dritare të re" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 msgid "C_ommand:" msgstr "K_omanda:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Mail Reader" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Co_mmand:" msgstr "Ko_manda:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Instant Messenger" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Image Viewer" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Multimedia Player" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "Video Player" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "Text Editor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Terminal Emulator" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "E_xecute flag:" msgstr "Flag i e_kzekutimit:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "System" msgstr "Sistemi" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "_Ekzekuto në nisje" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "Ekzekuto në _nisje" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Accessibility" msgstr "Përdorshmëria" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 msgid "Monitor Preferences" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 msgid "_Detect monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Panel icon" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "_Resolution:" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "On" msgstr "On" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "Off" msgstr "Çaktivizuar" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:513 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "R_otation:" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "Include _panel" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Make Default" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:348 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310 msgid "Left" msgstr "Majtas" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311 msgid "Right" msgstr "Djathtas" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Upside-down" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312 msgid "Upside Down" msgstr "Sipër poshtë" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:354 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:502 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1652 msgid "Mirror Screens" msgstr "Pasqyra e ekranit" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:504 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:582 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1508 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2073 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2095 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137 msgid "Could not detect displays" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2334 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2336 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2345 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2429 msgid "Could not get screen information" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:24 msgid "New shortcut..." msgstr "Përshpejtim i ri..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:160 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:161 msgid "Accelerator key" msgstr "Pulsant përshpejtues" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:170 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:171 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Ndryshues të përshpejtuesëve" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:180 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Kodi pulsantit përshpejtues" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:190 msgid "Accel Mode" msgstr "Mënyra përshpejt" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:191 msgid "The type of accelerator." msgstr "Lloji i përshpejtuesit." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:234 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:137 #: ../typing-break/drwright.c:504 msgid "Disabled" msgstr "Çaktivizuar" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:219 msgid "" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1026 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1624 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Përshpejtime të personalizuara" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1204 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1280 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "Është i pamundur përdorimi i «%s» si kombinim përshpejtues, pasi pengon shkrimin normal.\nProvo të përdorësh në kombinim njëkohësisht një pulsant si Ctrl, Alt apo Shift." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1312 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "Përshpejtimi «%s» përdoret rregullisht për\n«%s»" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1319 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Nëse i ricaktohet përshpejtimi «%s», përshpejtimi «%s» do të çaktivizohet." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1324 msgid "_Reassign" msgstr "_Ricakto" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1579 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1867 msgid "Action" msgstr "Veprimi" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1889 msgid "Shortcut" msgstr "Kombinimi përshpejtues" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Kombinime përshpejtuese nga tastiera" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " "combination, or press backspace to clear." msgstr "Për të ndryshuar një pulsant përshpejtimi, kliko në rreshtin përkatës dhe shkruaj kombinimin e ri, ose shtyp «Backspace» për ta fshirë." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "Custom Shortcut" msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Cakton pulsante përshpejtues komandave" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:203 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "Aplikon rregullimet dhe del (vetëm kompatibilitet; tashmë kontrollohet nga demon)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Nis duke shfaqur faqen e pronësive të rregullimeve për pushimet gjatë shkrimit" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Nis duke shfaqur faqen e pronësive të rregullimeve të açesibilitetit" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Preferimet e tastierës së MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Feedback audio i açesibilitetit të tastierës" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:319 msgid "General" msgstr "Të përgjithshme" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Sinjal akustik kur aktivizohen apo çaktivizohen funksionet e _açesibilitetit" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Sinjal akustik kur shtypet një pulsant _shkëmbyes" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Flash entire _screen" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "Slow Keys" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Sinjal akustik kur shtyp_et një pulsant" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Sinjal akustik kur pr_anohet një pulsant" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Sinjal akustik kur pulsanti _refuzohet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "Bounce Keys" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Sinjal akustik kur refu_zohet një pulsant" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Sinjal akustik kur shtypet një _ndryshues" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Preferimet e tastierës" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Pë_rsërit gërmën përderisa pulsanti mbahet i shtypur" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "_Vonesa:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "_Shpejtësia:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Short" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "Slow" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Shpejtësia e përsëritjes së pulsantëve" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22 msgid "Long" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11 msgid "Fast" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Kursor pulsues në fushat me tekst" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "Sh_pejtësia:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Shpejtësia e pulsimit të kursorit" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Modeli i tastierës:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Rivendos vlerat e para_caktuara" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Planimetritë" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "Funksionet e _açesibilitetit mund të aktivizohen/çaktivizohen me kombinime përshpejtuese nga tastiera" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Simulo shtypje të njëkohshme pulsantësh" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "Çaktivizo qëndrimin e pulsantëve nëse shtypen dy pulsantë së bashku" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Prano ve_tëm shtypje pulsanti me kohëzgjatje të gjatë" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "Shpërf_ill shtypje të shpejta të njëpasnjëshme pulsantësh" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "D_elay:" msgstr "Von_esa:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Feedback audio..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Kursori mund të kontrollohet duke përdorur tastierën" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Përshpejtimi:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 msgid "Mouse Keys" msgstr "Mouse nga tastiera" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "B_lloko ekranin për të detyruar kryrjen e një pushimi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "Mbas një intervali te caktuar kohe blloko ekranin për të parandaluar dëmet e shkaktuara nga përdorimi i gjatë i tastierës" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Intervali i _punës:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Kohëzgjatja e _pushimit:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Kohëzgjatja e punës para se të detyrohet kryerja e një pushimi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Kohëzgjatja e pushimit gjatë së cilës ndalohet shkrimi" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "minutes" msgstr "minuta" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Lej_o shtyrjen e pushimeve" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Kontrollon nëse lejohet shtyrja e pushimeve" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Typing Break" msgstr "Pushim gjatë shkrimit" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Shkruaj këtu për të verifikuar rregullimet:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Zgjedhja e një planimetrie" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Variants:" msgstr "_Variante:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Country:" msgstr "_Shteti:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "Sipas sh_tetit" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Gjuha:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "Sipas _gjuhës" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Pamja e parë:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Zgjedhja e një modeli tastiere" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_Prodhues:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Modele:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Opsionet e planimetrisë së tastierës" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:85 msgid "Unknown" msgstr "Nuk njihet" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Planimetria" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:173 msgid "Vendors" msgstr "Prodhues" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:239 msgid "Models" msgstr "Modele" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "E paracaktuar" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Përcakton preferimet e tastierës" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:495 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:500 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- Preferimet e mouse për MATE" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Preferimet e mouse" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "Për dorën e _djathtë" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "Për dorën e _majtë" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 msgid "Locate Pointer" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "Sh_faq pozicionin e kursorit kur shtypet pulsanti Control" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Pointer Speed" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Ndjeshmëria:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Low" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13 msgid "High" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Drag and Drop" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15 msgid "Thr_eshold:" msgstr "Kuf_iri:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "_Timeout:" msgstr "_Koha në dispozicion:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25 msgid "Disable _touchpad while typing" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Disabled" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "_Edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Two-_finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "Enable h_orizontal scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 msgid "Touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Përcakton preferimet e mouse" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Proxy i rrjetit" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Përcakton preferimet e proxy të rrjetit" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Detaje Proxy HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "_Use authentication" msgstr "_Përdor autentikim" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "U_sername:" msgstr "Përdorue_si:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalimi:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Preferimet e proxy të rrjetit" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Lidhje di_rekte në internet" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Konfigurim manual i proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Proxy H_TTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Proxy HTTP i _Sigurtë:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Proxy _FTP:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "S_ocks host:" msgstr "Host S_ocks:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "_Details" msgstr "_Detaje" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Konfigurim automaktik i proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL e autokonfigurimit:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Konfigurimi i proxy" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "Ignore Host List" msgstr "" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Host-et e shpërfillur" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:333 msgid "Compositing Manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:339 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:218 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:304 msgid "Window Preferences" msgstr "Preferimet e dritareve" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:323 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:327 msgid "Placement" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:340 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348 msgid "New Windows" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352 msgid "Center _new windows" msgstr "" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:357 msgid "Window Snapping" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:361 msgid "Enable side by side _tiling" msgstr "" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:366 msgid "Window Selection" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:375 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Zgjidh dritaret kur mouse kalon sipër tyre" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:378 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Sill në plan të parë dritaret e zgjedhura mbas një intervali" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:384 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Intervali përpara ngritjes në plan të parë:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "seconds" msgstr "sekonda" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399 msgid "Titlebar Action" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:403 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Dopjo-klikim mbi titullin për të kryer këtë veprim:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:411 msgid "Movement Key" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:416 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "Për të lëvizur një dritare, shtyp-dhe-mbaj këtë tast pastaj kap dritaren:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:427 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:379 msgid "Roll up" msgstr "Palos" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:380 msgid "Maximize" msgstr "Maksimizo" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:429 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:381 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Maksimizo horizontalisht" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:430 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:382 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Maksimizo vertikalisht" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:383 msgid "Minimize" msgstr "Minimizo" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:384 msgid "None" msgstr "Asgjë" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:636 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:642 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:649 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (ose «Stema e Windows»)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:656 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Dritaret" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Përcakton pronësitë e dritareve" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:321 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Menazhuesi i dritareve «%s» nuk ka një instrument konfigurimi të regjistruar\n" #: ../shell/control-center.c:61 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:161 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Filter" msgstr "Filtri" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Groups" msgstr "Grupe" #: ../shell/control-center.c:201 msgid "Common Tasks" msgstr "Aktivitete të përbashkët" #: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Qendra e kontrollit" #: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Instrument konfigurimi për MATE" #: ../typing-break/drw-break-window.c:195 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Shty për më vonë pushimin" #: ../typing-break/drw-break-window.c:256 msgid "Take a break!" msgstr "Pusho pak!" #: ../typing-break/drwright.c:142 msgid "_Take a Break" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:513 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:515 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "Mungon %d minutë deri në pushimin tjetër" msgstr[1] "Mungojnë %d minuta deri në pushimin tjetër" #: ../typing-break/drwright.c:521 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "" #: ../typing-break/drwright.c:523 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Mungon më pak se një minutë deri në pushimin tjetër" #: ../typing-break/drwright.c:613 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "E pamundur hapja e dritares së dialogut të pronësive të pushimit për shkak të gabimit në vijim: %s" #: ../typing-break/drwright.c:630 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Shkruar nga Richard Hult " #: ../typing-break/drwright.c:631 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Eye candy shtuar nga Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:640 msgid "A computer break reminder." msgstr "Një program për t'ju kujtuar për të pushuar gjatë punës në kompjuter." #: ../typing-break/drwright.c:642 msgid "translator-credits" msgstr "Elian Myftiu , 2003-2006\nLaurent Dhima , 2008" #: ../typing-break/main.c:67 msgid "Enable debugging code" msgstr "Aktivizoo kodin e debug" #: ../typing-break/main.c:69 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Mos kontrollo praninë e zonës së njoftimeve" #: ../typing-break/main.c:95 msgid "Typing Monitor" msgstr "Kontrolli i shkrimit" #: ../typing-break/main.c:112 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "Programi për kontrollin e shkrimit përdor zonën e njoftimeve për të shfaqur informacionet. Mesa duket ju nuk keni asnjë zonë njoftimi tek paneli juaj. Mund ta shtoni me një klikim të djathtë tek paneli juaj e duke zgjedhur \"Shto në panel\" , gjeni \"Zona e njoftimit\" e klikoni mbi pulsantin «Shto»." #: ../font-viewer/font-view.c:303 msgid "Name:" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:306 msgid "Style:" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:319 msgid "Type:" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:323 msgid "Size:" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:367 ../font-viewer/font-view.c:380 msgid "Version:" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:371 ../font-viewer/font-view.c:382 msgid "Copyright:" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:375 msgid "Description:" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:457 msgid "Installed" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:460 msgid "Install Failed" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:533 #, c-format msgid "usage: %s fontfile\n" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:606 msgid "I_nstall Font" msgstr "" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1 msgid "Font Viewer" msgstr "" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2 msgid "Preview fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 msgid "TEXT" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "Font size (default: 64)" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 msgid "SIZE" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:272 #, c-format msgid "Error parsing arguments: %s\n" msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:761 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:763 msgid "No matches found." msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:864 msgid "New Applications" msgstr "" #: ../libslab/app-shell.c:919 msgid "Other" msgstr "Të tjerë" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:340 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "" #: ../libslab/application-tile.c:361 msgid "Help" msgstr "Ndihmë" #: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Hiq nga të preferuarit" #: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737 msgid "Add to Favorites" msgstr "Shto tek të preferuarit" #: ../libslab/application-tile.c:716 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Hiq nga programet në nisje" #: ../libslab/application-tile.c:718 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Shto tek programet në nisje" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1091 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Fletë e re llogaritje" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1096 msgid "New Document" msgstr "Dokument i ri" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1149 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1164 msgid "Desktop" msgstr "Hapësira e punës" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1171 msgid "File System" msgstr "File i sistemit" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1175 msgid "Network Servers" msgstr "Server rrjeti" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1204 msgid "Search" msgstr "Kërko" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:176 #, c-format msgid "Open" msgstr "" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218 #: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264 msgid "Send To..." msgstr "" #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290 msgid "Move to Trash" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453 #: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851 msgid "Delete" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:200 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:214 msgid "Open with Default Application" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:225 msgid "Open in File Manager" msgstr "" #. clean item from menu #: ../libslab/document-tile.c:309 msgid "Remove from recent menu" msgstr "" #. clean all the items from menu #: ../libslab/document-tile.c:317 msgid "Purge all the recent items" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:631 msgid "?" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:638 msgid "%l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:646 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:668 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:676 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "" #: ../libslab/document-tile.c:678 msgid "%b %d %Y" msgstr "" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "Kërko tani" #: ../libslab/system-tile.c:126 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Hap %s" #: ../libslab/system-tile.c:139 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "Hiq nga zërat e sistemit"