# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2019 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-18 15:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ „Промени тему;mate-appearance-properties.desktop“, „Постави омиљене " "програме;mate-default-applications-properties.desktop“ ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Називи ставки и придружених датотека радне површи" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Назив ставке за приказивање у управљачком центру за којом следи раздвојник " "„;“ а након тога путања придружене датотеке радне површи која ће бити " "покренута за ту ставку." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Затвара управљачки центар након покретања ставке" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "ако је укључено, главни прозор управљачког центра ће се затворити по " "покретању општег задатка." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Затвара љуску по покретању ставке" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по покретању ставке." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Затвара шкољку по покретању помоћи" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по покретању помоћи." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Затвара шкољку по обављеном додавању или уклањању" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављене радње додавања или " "уклањања ставке." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Затвара љуску по ажурирању или уклањању ставке" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног ажурирања или уклањања" " ставке." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Адреса позадина" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "Адреса са које се преузимају додатне позадине за радну површ. Уколико " "оставите празно, веза се неће приказати." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "Адреса тема" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "Адреса са које се преузимају додатне теме. Уколико оставите празно, веза се " "неће приказати." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "Свеза тастера" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Свеза тастера придружена произвољној пречици." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Наредба придружена произвољној свези тастера." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:202 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Опис придружен произвољној свези тастера." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "Изаберите слику" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "Без слике" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Слике" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:830 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:500 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О програму „%s“" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "О мени" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Изаберите вашу фотографију" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Име и презиме" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Промени _лозинку..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Укључи пријављивање _отиском прста..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Искључи пријављивање _отиском прста..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Поставите ваше личне податке" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Није вам допуштено да приступите овом уређају. Обратите се вашем " "администратору система." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Уређај је већ у употреби." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "Дошло је до унутрашње грешке" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Да обришем забележене отиске прста?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Обриши отиске прста" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Да ли желите да обришете забележене отиске прста како бисте онемогућили " "пријављивање путем отиска прста?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Урађено!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Не могу да снимим отисак прста са уређаја „%s“" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Не могу да приступим ниједном читачу отисака прстију" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:525 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Обратите се администратору система за помоћ." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:559 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Укључи пријављивање отиском прста" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:589 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како бисте " "омогућили пријаву на систем отиском прста." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:598 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Превуците прст преко читача" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:600 msgid "Place finger on reader" msgstr "Поставите прст на читач" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Леви палац" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Средњи, леви прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Домали, леви прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Мали, леви прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Десни палац" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Десни, средњи прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Десни, домали прсти" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Десни, мали прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Десни кажипрст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "Леви кажипрст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Остали прсти: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Изаберите прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем " "преко читача отисака прстију." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Потпроцес је неочекивано завршен" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Не могу да угасим УИ канал стандардног улаза позадинца: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Не могу да угасим УИ канал стандардног излаза позадинца: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Идентитет је потврђен!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Ваша лозинка је измењена од када сте на почетку потврдили идентитет! " "Потврдите идентитет поново." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "Та лозинка није тачна." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ваша лозинка је измењена." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Системска грешка: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "Лозинка је превише кратка." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "Лозинка је превише једноставна." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Нова лозинка мора да садржи нумеричке или нарочите знаке." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Стара и нова лозинка су исте." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Нова лозинка је коришћена у скорије време." #. translators: Unable to launch <program>: <error message> #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Не могу да покренем „%s“: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Не могу да покренем позадинца" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "Дошло је до системске грешке" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "Мењам лозинку..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." msgstr "Притисните на дугме <b>Промени лозинку</b> да измените лозинку." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." msgstr "Укуцајте вашу лозинку у поље <b>Нова лозинка</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field." msgstr "Поново укуцајте лозинку у поље <b>Потврда нове лозинке</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Лозинке нису исте." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Измени лозинку" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Измени _лозинку" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Измените вашу лозинку" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>." msgstr "" "Да измените лозинку, унесите вашу тренутну лозинку у поље испод и притисните на <b>Потврди идентитет</b>.\n" "Након тога, унесите нову лозинку, унесите је поново зарад провере и притисните на <b>Промени лозинку</b>." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "Тренутна _лозинка:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "_Нова лозинка:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Поново укуцај нову лозинку:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "Потврди _идентитет" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Поставке технологија за испомоћ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Затвори и _одјави се" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Технологије за испомоћ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Омиљени програми" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Идите на прозорче са омиљеним програмима" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Укључи технологије за испомоћ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Технологија за испомоћ неће бити укључена или искључена до ваше следеће " "пријаве." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Приступачност _тастатуре" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Идите на прозорче за приступачност тастатуре" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Приступачност _миша" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Идите на прозорче за приступачност миша" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Приступачна при_јава" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Идите на прозорче за приступачну пријаву" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Изаберите које ће технологије за испомоћ бити укључене када се пријавите" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додај позадину" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:52 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Не могу да учитам датотеку корисничког сучеља: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Наведи датотеку теме за постављање" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "датотека" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Наведите назив странице за приказивање (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:822 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:425 msgid "page" msgstr "страница" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[ПОЗАДИНСКА-СЛИКА...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "Основни показивач" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:298 #: ../font-viewer/font-view.c:569 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Примени позадину" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "Примени словни лик" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "Врати словни лик" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Текућа тема предлаже своју позадину и словни лик. Такође, можете вратити и " "последњи коришћени словни лик." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Текућа тема предлаже позадину. Такође, можете вратити и подледњи коришћени " "словни лик." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Текућа тема предлаже позадину и словни лик." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Текућа тема предлаже словни лик. Такође, можете вратити и последњи коришћени" " словни лик." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Текућа тема предлаже позадину." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Можете вратити последњи коришћени словни лик." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Текућа тема предлаже словни лик." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "Произвољна" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Прилагоди тему" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Controls" msgstr "Контроле" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Текућа тема елемената не подржава шеме боја." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Облачићи:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "_Selected items:" msgstr "_Одабране ставке:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Поља уноса:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_Windows:" msgstr "_Прозори:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Врати на основно" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "Window Border" msgstr "Ивица прозора" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Icons" msgstr "Иконице" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Size:" msgstr "_Величина:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "Мале" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "Велике" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Pointer" msgstr "Показивач" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Појединости исцртавања словног лика" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 msgid "R_esolution" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Automatic detection:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Smoothing" msgstr "Умекшавање" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Сиве нијансе" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Испод _тачке (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_None" msgstr "_Ништа" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Hinting" msgstr "Погађање" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "N_one" msgstr "_Ништа" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "_Slight" msgstr "_Благо" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Full" msgstr "_Пуно" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Medium" msgstr "_Средње" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Subpixel Order" msgstr "Поредак испод тачке" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_RGB" msgstr "_РГБ" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_BGR" msgstr "_БГР" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "VB_GR" msgstr "ВБ_ГР" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "_VRGB" msgstr "_ВРГБ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "Сачувај тему као..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Сачувај слику _позадине" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "Сачувај тему _обавештења" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "Натписи испод иконица" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "Натписи поред иконица" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "Само иконице" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "Само натписи" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "Пуна боја" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Водоравни прелив" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "Усправни прелив" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "Поплочано" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "Увеличајте" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "Усредиштено" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "Сразмерно" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "Развучено" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "Распрострто" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Поставке изгледа" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Произвољно..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Инсталирај..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "Преузмите још тема са мреже" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "_Пенкало:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "_Боје:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Отвори прозорче за избор боје" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Преузми још позадина са мреже" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Додај..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "_Програми:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "_Документа:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Радна површина:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "Наслов _прозора:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Равномерно широк:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "Исцртавање" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Дотеривање испод _тачке (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "Најбољи _облици" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "_Једнобојно" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Најбољи _контраст" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "_Појединости..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "Словни ликови" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Изборници и траке алата" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Прикажи _иконице у изборнику" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Тастери пречица _уредљивог изборника" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Натписи _дугмади траке алата:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "Дугмад" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "Прикажи иконице на дугмићима" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "Да ли дугмићи могу да приказују иконицу као додатак тексту дугмета" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "Претпреглед" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "Сучеље" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Прилагодите изглед радне површи" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Постављање теме" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Инсталира пакет теме који покрива разне делове радне површи" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Пакет Мејтове теме" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Без позадине" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Покретни приказ" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Слике" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "више величина" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s х %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s, %s\n" "Фасцикла: %s\n" "Извођач: %s" #. translators: <b>wallpaper name</b> #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "<b>%s</b>\n" "%s\n" "Фасцикла: %s\n" "Извођач: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Недостаје слика" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Не могу да инсталирам тему" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Није инсталиран алат „%s“." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Дошло је до проблема приликом распакивања теме." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Дошло је до грешке током инсталације изабране датотеке" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "„%s“ не изгледа као исправна тема." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "„%s“ не изгледа као исправна тема. Можда је потребно да инсталирате погон " "теме." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" already exists." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:122 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Тема не може бити обрисана" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Није успела инсталација теме „%s“." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Тема „%s“ је успешно инсталирана." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Да ли желите да је примените одмах, или да задржите тренутну тему?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Задржи тренутну тему" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Примени нову тему" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Мејтова тема „%s“ је успешно инсталирана" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Нисам успео да направим привремени директоријум" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Нове теме су успешно инсталиране." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:811 msgid "Select Theme" msgstr "Изаберите тему" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:822 msgid "Theme Packages" msgstr "Пакети тема" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Морате дати назив теме" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:438 msgid "_Overwrite" msgstr "_Препиши" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:71 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Желите ли да обришете ову тему?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:282 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Не могу да инсталирам погон теме" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Не могу да покренем управника поставки „mate-settings-daemon“.\n" "Без Мејтовог управника поставки неке поставке неће радити. Ово може указивати на проблем са Д-сабирницом, или је можда већ у употреби не-Мејтов управник подешавања (нпр. КДЕ) и који се сукобљава са Мејтовим управником подешавања." #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:143 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Умножавам „%s“" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:183 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 msgid "Copying files" msgstr "Умножавање датотека" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent Window" msgstr "Родитељски прозор" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Родитељски прозор прозорчета" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "From URI" msgstr "Са путање" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Путања са које се тренутно врши пренос" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 msgid "To URI" msgstr "На путању" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Путања на коју се тренутно врши пренос" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 msgid "Fraction completed" msgstr "Завршен део" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Део преноса који је до сада завршен" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 msgid "Current URI index" msgstr "Попис тренутне путање" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Попис тренутне путање — почиње са 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 msgid "Total URIs" msgstr "Укупно путања" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 msgid "Total number of URIs" msgstr "Укупни број путања" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:432 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:435 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Замени све" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна Гтк+ тема " "„%s“." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни управник " "прозорима „%s“." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна тема " "иконица „%s“." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Омиљени програми" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Изаберите ваше основне програме" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не могу да учитам главно сучеље" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:623 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Проверите да ли је програмче исправно инсталирано" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:821 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Наведите назив странице за приказивање (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:827 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "— Мејтови основни програми" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Веб прегледник" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Читач ел. поште" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Co_mmand:" msgstr "Н_аредба:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Све %s појаве биће замењене тренутном везом" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Покрени у т_ерминалу" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "Програм брзих порука" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "Прегледач слика" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "Пуштач мултимедија" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "Пуштач снимака" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедија" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "Уређивач текста" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Опонашач терминала" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "Дигитрон" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "Систем" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "Обрађивач текста" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "Уређивач табличног листа" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" msgstr "Покрени са _системом" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "Визуелно" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" msgstr "Покрени са _системом" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Mobility" msgstr "Покретљивост" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "Приступачност" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:345 msgid "Normal" msgstr "Обична" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:308 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "Изврнуто" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Поставке екрана" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "Примени на свеопшти систем" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Примениће текуће подешавање за остале кориснике Мејта на рачунару. Знајте да" " ово не утиче на екране пријављивања или на друга радна окружења." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "_Иста слика на свим екранима" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Очитај екране" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "Иконица панела" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Прикажи екране у панелу" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "_Резолуција:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Учесталост _освежавања:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "Укљ." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "Искљ." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "Укључи _панел" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "Постави као главни" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Поставите изабрани монитор као главни." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "_Окренутост:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:495 msgid "Monitor" msgstr "Екран" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Екрани" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Измените резолуцију и положај монитора и пројектора" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Употреба: %s ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА НАЗИВ_ЦИЉА\n" "\n" "Овај програм инсталира РАНДР профил за подешавање више екрана\n" "међу системким путањама. Крајњи профил ће се користити када \n" "покренете РАНДР додатак у Мејтовом управнику подешавања.\n" "\n" "ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА — пуна путања, обично: \n" " /home/корисничко_име/.config/monitors.xml\n" "\n" "НАЗИВ_ЦИЉА — назив инсталиране датотеке. Ово ће бити смештено у\n" " системском директоријуму за РАНДР подешавања, односно у:\n" " %s/НАЗИВ_ЦИЉА\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Само администратор може да покрене овај програм" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Назив изворне датотеке мора бити апсолутан" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "„%s“ мора бити обична датотека\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Овај програм мора бити покренут само кроз „pkexec(1)“" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "„PKEXEC_UID“ мора бити постављен на целобројну вредност" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "„%s“ мора бити у вашем власништву\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "„%s“ не сме да садржи састојке директоријума\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "„%s“ мора бити директоријум\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим „%s/%s“: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Инсталирај подешавања више екрана на читавом систему" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Потребно је потврђивање идентитета за инсталирање подешавања више екрана за " "све кориснике" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309 msgid "Upside Down" msgstr "Изврнуто" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:351 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1632 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Пресликај екране" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:486 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Екран: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1488 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Изаберите екран да измените његова својства; превуците га да му промените " "место." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2081 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Не могу да сачувам подешавања за екран" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2102 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Не могу да добавим сабирницу сесије док примењујем подешавања екрана" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2121 msgid "Could not detect displays" msgstr "Не могу да нађем екране" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Подешавање екрана је сачувано" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2331 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Ово подешавање ће бити коришћено следећи пут када се неко пријави." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2340 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Не могу да поставим основно подешавање за екране" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2419 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не могу да добавим податке о екрану" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Нова пречица..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Тастер пречице" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Измењивачи пречица" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код тастера пречице" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Режим пречице" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Врста пречице." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:133 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:329 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:215 msgid "<Unknown Action>" msgstr "<Непозната радња>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1018 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Произвољне пречице" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Грешка чувања нове пречице" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Пречица „%s“ не може бити коришћена јер ће бити немогуће куцати користећи овај тастер.\n" "Пробајте да придодате тастер као што је „Ктрл, Алт или Помак“." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Пречица „%s“ се већ користи за\n" "„%s“" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Уколико пречицу доделите за „%s“, пречица „%s“ ће бити искључена." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "_Поново додели" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Превише произвољних пречица" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1895 msgid "Action" msgstr "Радња" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1917 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Произвољна пречица" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "Н_аредба:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "_Разгледај програме..." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице тастатуре" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Доделите тастере пречица честим наредбама" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:207 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:212 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Само примени подешавања и изађи (само сагласност; сада руковано позадинцем)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:217 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Покрени страницу са приказаним подешавањима за одморе при куцању" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:222 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Покрени страницу са приказаним подешавањима приступачности" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "— Мејтове поставке тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Звучна потврда приступачности тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:379 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Запишти приликом искључивања или укључивања функција _приступачности" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Запишти када је притиснут _окидач" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Лепљиви тастери" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Запишти када је притиснут из_мењивач" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Видни сигнал за звук" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Прикажи _видну потврду за звуке упозорења" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Бљесни насловом _прозора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Бљесни целим _екраном" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "Спори тастери" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Запишти када је таст_ер притиснут" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Запишти када је тастер прихв_аћен" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Запишти када тастер није п_рихваћен" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "Одскочни тастери" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Запишти када тастер није прих_ваћен" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Поставке тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Понављање тастера" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Притисци тастера се _понављају када је тастер притиснут" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "_Застој:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "_Брзина:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "Кратак" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "Мала" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Брзина понављања тастера" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "Дуг" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Велика" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Трептање курсора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Курсор _трепће у пољима за унос текста" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "_Брзина:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Брзина трептања курсора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Списак распореда тастатура изабраних за коришћење" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Изаберите распоред тастатуре за додавање на списак" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Уклоните изабрани распоред тастатуре са списка" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "Помери _горе" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Померите изабрани распоред тастатуре на горе у списку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "Помери _доле" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Померите изабрани распоред тастатуре на доле у списку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_Прикажи..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Прикажите дијаграм изабраног распореда тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Различит распоред за сваки прозор" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Нови _прозори користе распоред тренутног прозора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Тастатура:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "_Опције..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Прегледајте и уредите опције распореда тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Врати на _основно" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Замените подешавања тренутног распореда тастатуре\n" "основним подешавањима" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Распореди" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_Функције приступачности се могу променити пречицама тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Опонашај истовремене притиске тастера" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_Искључи лепљиве тастере ако су два тастера притиснута истовремено" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Прихвати само _дуге притиске тастера" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Занемари брзе двоструке притиске тастера" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "_Застој:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Звучна потврда..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Показивачем се може управљати са бројевног падиљона" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Убрзање:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "Тастери миша" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Закључај екран да примораш на одмор од куцања" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Закључајте екран након одређеног времена да спречите повреде од претеране " "употребе тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Рад траје:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Одмор траје:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Трајање рада пре наметања одмора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "минута" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Допусти _одлагање одмора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Укључите ако желите да одлажете одмор" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "Одмор од куцања" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Куцајте да проверите подешавања:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Изаберите распоред" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_Земља:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "_Варијанте:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "Према _земљи" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "Према _језику" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Изаберите модел тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_Произвођачи:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Модели:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Опције распореда тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Произвођачи" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "Модели" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Основно" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Подесите поставке тастатуре" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:329 msgid "Left button" msgstr "Лево дугме" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:329 msgid "Middle button" msgstr "Средње дугме" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:329 msgid "Right button" msgstr "Десно дугме" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:424 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Наведи назив странице за приказивање (general)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "— Мејтове поставке миша" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Поставке миша" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Усмерење миша" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "За _десноруке" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "За _леворуке" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "_Означи место курсора када је притиснут тастер „Ктрл“" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "Брзина курсора" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Ниска" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "Висока" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Осетљивост:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "Превлачење и убацивање" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Осетљивост:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Време двоструког притиска" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "_Време:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Укључи _додирну површ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Искључи додирну површ _приликом куцања" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Укључи притиске _миша на додирној табли" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Опонашање клика са два прста:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Опонашање клика са три прста:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "Упозорење: опонашање више прста може искључити софтверску дугмад" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "Премицање" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "_Усправно премицање ивицом" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "_Водоравно премицање ивицом" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "У_справно премицање са два прста" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "В_одоравно премицање са два прста" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "Укључи _природно премицање" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "Додирна табла" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Подесите поставке миша" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Мрежни посредник" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Подесите поставке мрежног посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Поставке мрежног посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "<b>Di_rect internet connection</b>" msgstr "<b>_Непосредна веза на интернет</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Ручно подешавање посредника</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "Прикључник:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "_Појединости" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Х_ТТП посредник:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Безбедни ХТТП посредник:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_ФТП посредник:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "Домаћин _прикључница:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>" msgstr "<b>_Самостално подешавање посредника</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_Адреса самоподешавања:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Подешавања посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "Списак занемарених домаћина" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Занемарени домаћини" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Појединости ХТТП посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "<b>_Use authentication</b>" msgstr "<b>_Користи потврђивање идентитета</b>" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "_Корисник:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Поставке Метаситија" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Compositing Manager" msgstr "Управник слагања" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:402 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Укључи управника прозора софтверског састављања" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Текући управник прозора није подржан" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:350 msgid "Window Preferences" msgstr "Поставке прозора" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:384 msgid "Behaviour" msgstr "Понашање" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:389 msgid "Placement" msgstr "Положај" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:403 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Искључи _минијатуре у „Алт-Таб“-у" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:411 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Дугмад траке наслова" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "Position:" msgstr "Положај:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:422 msgid "New Windows" msgstr "Нови прозори" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:426 msgid "Center _new windows" msgstr "Нове прозоре у _средиште" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:431 msgid "Window Snapping" msgstr "Прислањање прозора" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:435 msgid "Enable window _tiling" msgstr "Укључи _поплочавање прозора" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:440 msgid "Window Selection" msgstr "Избор прозора" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Изабери прозоре када се миш креће преко њих" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:453 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "Поништи _избор прозора када их миш напусти" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "Издигни изабране прозоре _након одређеног рока" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:464 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Период пре издизања:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468 msgid "seconds" msgstr "секунде" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:479 msgid "Titlebar Action" msgstr "Радња за наслов" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:483 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Двоструки притисак на траку наслова извршава:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:491 msgid "Movement Key" msgstr "Тастер премештања" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:497 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Да преместите прозор, притисните и држите овај тастер и ухватите прозор:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:517 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Замотај" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:518 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Увећај" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:519 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Увећај водоравно" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:520 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Увећај усправно" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:521 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Умањи" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:522 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:723 msgid "_Alt" msgstr "_Алт" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "H_yper" msgstr "_Хипер" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:743 msgid "_Meta" msgstr "_Мета" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Подесите својства прозора" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:105 msgid "Time and Date Manager" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:133 ../capplets/time-admin/src/main.c:175 msgid "open file" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:133 msgid "Create pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:142 msgid "write file" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:142 msgid "write pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:175 msgid "open pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:180 msgid "read file" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:180 msgid "read pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:205 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s" msgstr "%s" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:221 msgid "Time Zone:" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:236 msgid "Ntp Sync:" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:287 #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:280 msgid "Set Time" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:322 msgid "Set Date" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:333 #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:449 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:355 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:398 msgid "g_bus_get_sync" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:411 msgid "g_bus_proxy_new" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:124 msgid "GetNtpState" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:187 msgid "Set time zone" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:220 #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:264 msgid "Set Ntp sync" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:280 msgid "NTP synchronization has been started, the modification is invalid" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-share.c:118 msgid "" "Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is " "disabled." msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:264 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:291 msgid "UTC%:::z" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:296 msgid "%R" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:360 msgid "Time Zone" msgstr "Временска зона" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:440 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:457 msgid "Con_firm" msgstr "" #. * This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see <https://www.gnu.org/licenses/>. #. * #. * Copyright (C) 2019 MATE Developers #. * #. * These are the timezone names from /usr/share/zoneinfo/zone.tab. #. sed -e '/^#/d' /usr/share/zoneinfo/zone.tab | awk '{ print #. "N_(\""$3"\");" }' | sort > time-zones.h #. * Further information is available on <https://www.iana.org/time-zones/>. #. * #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:27 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абиџан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:28 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Акра" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:29 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Адис_Абеба" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:30 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 msgid "Africa/Asmara" msgstr "Африка/Асмара" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:32 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:33 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Бангуј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:34 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банџул" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:35 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Бисау" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:36 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блентајр" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:37 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Бразавил" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:38 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Буџумбура" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:39 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Каиро" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:40 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Казабланка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:41 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Сеута" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:42 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакри" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:43 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:44 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар_ес_Салам" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:45 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Џибути" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:46 msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Дуала" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:47 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/Ел_Ајун" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:48 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фритаун" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:49 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габорон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:50 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:51 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Јоханесбург" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 msgid "Africa/Juba" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:53 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:54 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Картум" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:55 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кигали" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:56 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Киншаса" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:57 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:58 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Либервил" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:59 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:60 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:61 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Лубумбаши" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:62 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:63 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:64 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуто" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:65 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:66 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:67 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадиш" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:68 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровија" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:69 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Најроби" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:70 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нџамена" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:71 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ниамеј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:72 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка/Нуакчот" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:73 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка/Уагадугу" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:74 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто-Ново" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:75 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сао_Томе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:76 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Триполи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:77 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Тунис" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:78 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка/Виндхук" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:79 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:80 msgid "America/Anchorage" msgstr "Америка/Енкориџ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:81 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангвила" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:82 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антигва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:83 msgid "America/Araguaina" msgstr "Америка/Арагвијана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Аргентина/Буенос_Ајрес" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "Америка/Аргентина/Катамарка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "Америка/Аргентина/Кордоба" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "Америка/Аргентина/Хухуи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:88 msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "Америка/Аргентина/Ла_Риоха" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "Америка/Аргентина/Мендоза" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:90 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "Америка/Аргентина/Рио_Гаљегос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:91 msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "Америка/Аргентина/Салта" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:92 msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "Америка/Аргентина/Сан_Хуан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:93 msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "Америка/Аргентина/Сан_Луис" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:94 msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "Америка/Аргентина/Тукуман" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:95 msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "Америка/Аргентина/Ушуаја" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:96 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:97 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асунсион" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:98 msgid "America/Atikokan" msgstr "Америка/Атикокан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:99 msgid "America/Bahia" msgstr "Америка/Баија" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:100 msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:101 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:102 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:103 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Белизе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:104 msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "Америка/Блан-Саблон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:105 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боа_Виста" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:106 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:107 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Боизе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:108 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кембриџ_Беј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:109 msgid "America/Campo_Grande" msgstr "Америка/Кампо_Гранде" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:110 msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкун" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:111 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:112 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кајен" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:113 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Кајман" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:114 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:115 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чивава" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:116 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Костарика" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 msgid "America/Creston" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:118 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Америка/Кујаба" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:119 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Куракао" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:120 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Денмарксхавен" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:121 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Досон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:122 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Досон_Крик" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:123 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвер" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:124 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детроит" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:125 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Доминика" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:126 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Едмонтон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:127 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Ејрунепе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:128 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Ел_Салвадор" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:129 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталеза" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:130 msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:131 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Глејс_Беј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:132 msgid "America/Godthab" msgstr "Америка/Годтаб" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:133 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Гус_Беј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:134 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Гранд_Турк" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:135 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:136 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гваделуп" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:137 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:138 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гвајаквил" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:139 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гијана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:140 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Халифакс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:141 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Хавана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:142 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Ермосиљо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:143 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Америка/Индијана/Индијанаполис" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:144 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Индијана/Нокс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:145 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Индијана/Маренго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:146 msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "Америка/Индијана/Питерсбург" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:147 msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "Америка/Индијана/Тел_Сити" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:148 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Индијана/Вевај" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:149 msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "Америка/Индијана/Винсенс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:150 msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "Америка/Индијана/Винамак" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:151 msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Инувик" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:152 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Америка/Икалујт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:153 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Јамајка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:154 msgid "America/Juneau" msgstr "Америка/Жуно" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:155 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кентаки/Луивил" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:156 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентаки/Монтичело" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 msgid "America/Kralendijk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:158 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Ла_Паз" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:159 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Лима" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:160 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос_Анђелес" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 msgid "America/Lower_Princes" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:162 msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Масејо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:163 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:164 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:165 msgid "America/Marigot" msgstr "Америка/Мариго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:166 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиник" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:167 msgid "America/Matamoros" msgstr "Америка/Матаморос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:168 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Мазатлан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:169 msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Меномини" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:170 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Мерида" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 msgid "America/Metlakatla" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:172 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мексико_Сити" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:173 msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Микелон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:174 msgid "America/Moncton" msgstr "Америка/Монктон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:175 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтереј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:176 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевидео" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:177 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монтсерат" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:178 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Насау" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:179 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Њујорк" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:180 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Нипигон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:181 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Ном" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:182 msgid "America/Noronha" msgstr "Америка/Нороња" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:184 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Северна_Дакота/Центар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:185 msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "Америка/Северна_Дакота/Њу_Салем" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:186 msgid "America/Ojinaga" msgstr "Америка/Охинага" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:187 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:188 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Америка/Пангниртунг" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:189 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарибо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:190 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Феникс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:191 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порт-о-Принс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:192 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Порт_оф_Спејн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:193 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Порто_Вело" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:194 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Порторико" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:195 msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:196 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Рејни_Ривер" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:197 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Америка/Ранкинов_рукавац" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:198 msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Ресифи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:199 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Регина" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:200 msgid "America/Resolute" msgstr "Америка/Резолут" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:201 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Рио_Бранко" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:202 msgid "America/Santarem" msgstr "Америка/Сантарем" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:203 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантјаго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:204 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто_Доминго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:205 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сао_Паоло" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:206 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Америка/Скорзбисунд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 msgid "America/Sitka" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:208 msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "Америка/Св_Бартоломеј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:209 msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/Сент_Џон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:210 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/Св_Китс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:211 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/Св_Луција" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:212 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/Сент_Томас" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:213 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/Св_Винсент" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:214 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Америка/Свифт_Карент" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:215 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Тегусигалпа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:216 msgid "America/Thule" msgstr "Америка/Туле" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:217 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Америка/Тандер_Беј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:218 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тихуана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:219 msgid "America/Toronto" msgstr "Америка/Торонто" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:220 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:221 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувер" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:222 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Вајтхорс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:223 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Винипег" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:224 msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Јакутат" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:225 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Јелоунајф" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:226 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктик/Кејси" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:227 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктик/Дејвис" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:228 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктик/ДимонДИрвил" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:229 msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "Антарктик/Макуори" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:230 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктик/Мосон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:231 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктик/МекМурдо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:232 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктик/Палмер" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:233 msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "Антарктик/Ротера" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:234 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктик/Сјова" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:235 msgid "Antarctica/Troll" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:236 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктик/Восток" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:237 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Арктик/Лонгјирбјен" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:238 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азија/Аден" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:239 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азија/Алмати" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:240 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азија/Аман" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:241 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азија/Анадир" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:242 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азија/Актау" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:243 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азија/Актобе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:244 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азија/Ашгабат" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:245 msgid "Asia/Atyrau" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:246 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азија/Багдад" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:247 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азија/Бахреин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:248 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азија/Баку" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:249 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азија/Банкок" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:250 msgid "Asia/Barnaul" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:251 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азија/Бејрут" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:252 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азија/Бишкек" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:253 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азија/Брунеји" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:254 msgid "Asia/Chita" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:255 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азија/Чојбалсан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:256 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азија/Коломбо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:257 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азија/Дамаск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:258 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азија/Дака" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:259 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азија/Дили" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:260 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азија/Дубаји" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:261 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азија/Душанбе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:262 msgid "Asia/Famagusta" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:263 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азија/Газа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 msgid "Asia/Hebron" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:265 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "Азија/Хо_Ши_Мин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:266 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азија/Хонг_Конг" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:267 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азија/Ховд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:268 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азија/Иркутск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:269 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азија/Џакарта" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:270 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азија/Џајапура" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:271 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азија/Јерусалим" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:272 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азија/Кабул" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:273 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азија/Камчатка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:274 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азија/Карачи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:275 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Азија/Катманду" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 msgid "Asia/Khandyga" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:277 msgid "Asia/Kolkata" msgstr "Азија/Калкута" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:278 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азија/Краснојарск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:279 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азија/Куала_Лумпур" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:280 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азија/Кучинг" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:281 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азија/Кувајт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:282 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азија/Макао" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:283 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азија/Магадан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:284 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азија/Макасар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:285 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азија/Манила" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:286 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азија/Мускат" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:287 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азија/Никозија" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:288 msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "Азија/Новокузњецк" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:289 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азија/Новосибирск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:290 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азија/Омск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:291 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азија/Орал" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:292 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азија/Пном_Пен" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:293 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азија/Понтијанак" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:294 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азија/Пјонгјанг" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:295 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азија/Катар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:296 msgid "Asia/Qostanay" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:297 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азија/Кизилорда" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:298 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азија/Ријад" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:299 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азија/Сахалин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:300 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азија/Самарканд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:301 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азија/Сеул" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:302 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азија/Шангај" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:303 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азија/Сингапур" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:304 msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:305 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азија/Тајпеј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:306 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азија/Ташкент" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:307 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азија/Тбилиси" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:308 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азија/Техеран" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:309 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Азија/Тимпу" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:310 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азија/Токио" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:311 msgid "Asia/Tomsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:312 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азија/Уланбатар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:313 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азија/Урумчи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:315 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азија/Вијентијан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:316 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азија/Владивосток" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:317 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азија/Јакутск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:318 msgid "Asia/Yangon" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:319 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азија/Јекатеринбург" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:320 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азија/Јереван" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:321 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантик/Азори" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:322 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантик/Бермуде" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:323 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантик/Канарска_острва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:324 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантик/Кејп_Верде" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:325 msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "Атлантик/Фарска_острва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:326 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантик/Мадеира" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:327 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантик/Рејкјавик" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:328 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлантик/Јужна_Џорџија" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:329 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантик/Стенли" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:330 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантик/Св_Хелена" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:331 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Аустралија/Аделејд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:332 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Аустралија/Бризбејн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:333 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Аустралија/Брокен_Хил" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:334 msgid "Australia/Currie" msgstr "Аустралија/Кјури" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:335 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Аустралија/Дарвин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:336 msgid "Australia/Eucla" msgstr "Аустралија/Јукла" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:337 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Аустралија/Хобарт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:338 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Аустралија/Линдеман" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:339 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Аустралија/Лорд_Хоу" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:340 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Аустралија/Мелбурн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:341 msgid "Australia/Perth" msgstr "Аустралија/Перт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:342 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Аустралија/Сиднеј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:343 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:344 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андора" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:345 msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:346 msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Атина" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:347 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Београд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:348 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:349 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:350 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брисел" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:351 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Букурешт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:352 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будимпешта" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 msgid "Europe/Busingen" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:354 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Европа/Кишињев" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:355 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенхаген" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:356 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Даблин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:357 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Гибралтар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:358 msgid "Europe/Guernsey" msgstr "Европа/Гернзи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:359 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Хелсинки" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:360 msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "Европа/Острво Ман" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:361 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Цариград" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:362 msgid "Europe/Jersey" msgstr "Европа/Џерзи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:363 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Калињинград" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:364 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Кијев" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:365 msgid "Europe/Kirov" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:366 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лисабон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:367 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Љубљана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:368 msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:369 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Луксембург" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:370 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:371 msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Малта" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:372 msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "Европа/Маријехамн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:373 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Европа/Минск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:374 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:375 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Европа/Москва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:376 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:377 msgid "Europe/Paris" msgstr "Европа/Париз" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:378 msgid "Europe/Podgorica" msgstr "Европа/Подгорица" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:379 msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Праг" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:380 msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Рига" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:381 msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:382 msgid "Europe/Samara" msgstr "Европа/Самара" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:383 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан_Марино" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:384 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сарајево" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:385 msgid "Europe/Saratov" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:386 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Симферопољ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:387 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопље" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:388 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/Софија" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:389 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокхолм" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:390 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Талин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:391 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:392 msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:393 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Ужгород" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:394 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуз" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:395 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:396 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Беч" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:397 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вилнијус" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:398 msgid "Europe/Volgograd" msgstr "Европа/Волгоград" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:399 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:400 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Загреб" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:401 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запорожје" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:402 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цирих" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:403 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Индијски_океан/Антананариво" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:404 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Индијски_океан/Чагос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:405 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Индијски_океан/Божићна_острва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:406 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Индијски_океан/Кокос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:407 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Индијски_океан/Коморо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:408 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Индијски_океан/Кергулен" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:409 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Индијски_океан/Махе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:410 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Индијски_океан/Малдиви" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:411 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Индијски_океан/Маурицијус" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:412 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Индијски_океан/Мајот" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:413 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Индијски_океан/Реунион" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:414 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Пацифик/Апиа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:415 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Пацифик/Окленд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:416 msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:417 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Пацифик/Чатам" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:418 msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:419 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Пацифик/Ускршње_острво" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:420 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Пацифик/Ефате" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:421 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Пацифик/Ендербури" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:422 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Пацифик/Факаофо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:423 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Пацифик/Фиџи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:424 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Пацифик/Фунафути" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:425 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Пацифик/Галапагос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:426 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Пацифик/Гамбије" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:427 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Пацифик/Гвадалканал" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:428 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Пацифик/Гуам" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:429 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Пацифик/Хонолулу" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:430 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Пацифик/Киритимати" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:431 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Пацифик/Косре" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:432 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Пацифик/Кваџалин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:433 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Пацифик/Маџуро" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:434 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Пацифик/Маркиз" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:435 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Пацифик/Мидвеј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:436 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Пацифик/Науру" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:437 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Пацифик/Ниуе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:438 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Пацифик/Норфолк" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:439 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Пацифик/Ноумеа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:440 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Пацифик/Паго_Паго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:441 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Пацифик/Палау" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:442 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Пацифик/Питкаирн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:443 msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:444 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Пацифик/Порт_Морезби" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:445 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Пацифик/Раротонга" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:446 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Пацифик/Саипан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:447 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Пацифик/Тахити" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:448 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Пацифик/Тарава" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:449 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Пацифик/Тонгатапу" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:450 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Пацифик/Вејк" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:451 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Пацифик/Валис" #: ../capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in.h:1 msgid "Time And Date Manager" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in.h:2 msgid "Setting the time and date of the local system" msgstr "" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Управник прозора „%s“ није забележио алат за подешавање\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "„%s“ тастер је празан\n" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Filter" msgstr "Пробери" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Groups" msgstr "Групе" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Common Tasks" msgstr "Уобичајни послови" #: ../shell/control-center.c:145 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Управљачки центар" #: ../shell/control-center.c:164 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Сакриј по пријави (корисно за преучитавање љуске)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Мејтов алат за подешавања" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "Уредите Мејтова подешавања" #: ../typing-break/drw-break-window.c:181 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Одложи одмор" #: ../typing-break/drw-break-window.c:240 msgid "Take a break!" msgstr "Одморите се мало, ослушните птичица пој!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "_Одморите се" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Идите на одмор (следећи је за %d минута)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Идите на одмор (следећи је за мење од једног минута)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Не могу да прикажем прозорче за подешавање одмора од куцања због следеће " "грешке: %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" msgstr "Написао је Ричард Хулт <richard@imendio.com>" #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Улепшао је Андерс Карлсон" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "Потсетник за одмор од рада на рачунару." #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:786 msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>" #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Укључује режим прочишћавања" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Не проверава да ли постоји обавештајна зона" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Пратилац куцања" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Пратилац куцања користи обавештајну зону панела за приказивање обавештења. " "Чини се да немате обавештајну зону на панелу. Можете је додати десним-кликом" " на панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на „Додај“." #: ../font-viewer/font-view.c:205 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../font-viewer/font-view.c:215 msgid "Type" msgstr "Врста" #: ../font-viewer/font-view.c:261 ../font-viewer/font-view.c:276 msgid "Version" msgstr "Издање" #: ../font-viewer/font-view.c:266 ../font-viewer/font-view.c:278 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: ../font-viewer/font-view.c:271 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Install Failed" msgstr "Инсталација није успела" #: ../font-viewer/font-view.c:295 msgid "Installed" msgstr "Инсталиран" #: ../font-viewer/font-view.c:432 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Овај фонт се не може приказати" #: ../font-viewer/font-view.c:495 ../font-viewer/font-view.c:562 msgid "Info" msgstr "Подаци" #: ../font-viewer/font-view.c:575 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../font-viewer/font-view.c:679 msgid "All Fonts" msgstr "Сви фонтови" #: ../font-viewer/font-view.c:783 ../font-viewer/font-view.c:835 msgid "Font Viewer" msgstr "Прегледач словног лика" #: ../font-viewer/font-view.c:784 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Прегледајте фонтове на вашем систему" #: ../font-viewer/font-view.c:843 ../libslab/bookmark-agent.c:1192 msgid "Search" msgstr "Потражи" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "Мејтов прегледач фонтова" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Текст за умањени приказ (основно је: Аа)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Величина сличице (основно: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "ВЕЛИЧИНА" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ДАТОТЕКА-СЛОВА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Вашем пропуснику „%s“ не одговара ниједна ставка." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Нисам пронашао поклапања." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "Нови програми" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "Други" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:339 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Покрени „%s“" #: ../libslab/application-tile.c:360 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../libslab/application-tile.c:642 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклоните из омиљених" #: ../libslab/application-tile.c:644 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" #: ../libslab/application-tile.c:729 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Уклони из почетних програма" #: ../libslab/application-tile.c:731 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Додај у почетне програме" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Нови табеларни рачун" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1086 msgid "New Document" msgstr "Нови документ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Лична фасцикла" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1147 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1158 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1161 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери"