# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Мирослав Николић , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch , 2019\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ „Промени тему;mate-appearance-properties.desktop“, „Постави омиљене " "програме;mate-default-applications-properties.desktop“ ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Називи ставки и придружених датотека радне површи" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Назив ставке за приказивање у управљачком центру за којом следи раздвојник " "„;“ а након тога путања придружене датотеке радне површи која ће бити " "покренута за ту ставку." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Затвара управљачки центар након покретања ставке" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "ако је укључено, главни прозор управљачког центра ће се затворити по " "покретању општег задатка." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Затвара љуску по покретању ставке" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по покретању ставке." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Затвара шкољку по покретању помоћи" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по покретању помоћи." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Затвара шкољку по обављеном додавању или уклањању" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављене радње додавања или " "уклањања ставке." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Затвара љуску по ажурирању или уклањању ставке" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног ажурирања или уклањања" " ставке." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Адреса позадина" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "Адреса са које се преузимају додатне позадине за радну површ. Уколико " "оставите празно, веза се неће приказати." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "Адреса тема" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "Адреса са које се преузимају додатне теме. Уколико оставите празно, веза се " "неће приказати." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "Свеза тастера" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Свеза тастера придружена произвољној пречици." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Наредба придружена произвољној свези тастера." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:202 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Опис придружен произвољној свези тастера." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "Изаберите слику" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "Без слике" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Слике" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:830 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:500 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О програму „%s“" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "О мени" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Изаберите вашу фотографију" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Име и презиме" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Промени _лозинку..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Укључи пријављивање _отиском прста..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Искључи пријављивање _отиском прста..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Поставите ваше личне податке" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Није вам допуштено да приступите овом уређају. Обратите се вашем " "администратору система." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Уређај је већ у употреби." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "Дошло је до унутрашње грешке" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Да обришем забележене отиске прста?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Обриши отиске прста" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Да ли желите да обришете забележене отиске прста како бисте онемогућили " "пријављивање путем отиска прста?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Урађено!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Не могу да снимим отисак прста са уређаја „%s“" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Не могу да приступим ниједном читачу отисака прстију" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:525 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Обратите се администратору система за помоћ." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:559 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Укључи пријављивање отиском прста" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:589 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како бисте " "омогућили пријаву на систем отиском прста." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:598 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Превуците прст преко читача" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:600 msgid "Place finger on reader" msgstr "Поставите прст на читач" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Леви палац" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Средњи, леви прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Домали, леви прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Мали, леви прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Десни палац" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Десни, средњи прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Десни, домали прсти" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Десни, мали прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Десни кажипрст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "Леви кажипрст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Остали прсти: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Изаберите прст" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем " "преко читача отисака прстију." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Потпроцес је неочекивано завршен" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Не могу да угасим УИ канал стандардног улаза позадинца: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Не могу да угасим УИ канал стандардног излаза позадинца: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Идентитет је потврђен!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Ваша лозинка је измењена од када сте на почетку потврдили идентитет! " "Потврдите идентитет поново." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "Та лозинка није тачна." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ваша лозинка је измењена." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Системска грешка: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "Лозинка је превише кратка." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "Лозинка је превише једноставна." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Нова лозинка мора да садржи нумеричке или нарочите знаке." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Стара и нова лозинка су исте." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Нова лозинка је коришћена у скорије време." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Не могу да покренем „%s“: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Не могу да покренем позадинца" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "Дошло је до системске грешке" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "Мењам лозинку..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Притисните на дугме Промени лозинку да измените лозинку." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Укуцајте вашу лозинку у поље Нова лозинка." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Поново укуцајте лозинку у поље Потврда нове лозинке." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Лозинке нису исте." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Измени лозинку" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Измени _лозинку" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Измените вашу лозинку" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "Да измените лозинку, унесите вашу тренутну лозинку у поље испод и притисните на Потврди идентитет.\n" "Након тога, унесите нову лозинку, унесите је поново зарад провере и притисните на Промени лозинку." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "Тренутна _лозинка:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "_Нова лозинка:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Поново укуцај нову лозинку:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "Потврди _идентитет" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Поставке технологија за испомоћ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Затвори и _одјави се" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Технологије за испомоћ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Омиљени програми" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Идите на прозорче са омиљеним програмима" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Укључи технологије за испомоћ" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Технологија за испомоћ неће бити укључена или искључена до ваше следеће " "пријаве." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Приступачност _тастатуре" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Идите на прозорче за приступачност тастатуре" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Приступачност _миша" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Идите на прозорче за приступачност миша" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Приступачна при_јава" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Идите на прозорче за приступачну пријаву" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Изаберите које ће технологије за испомоћ бити укључене када се пријавите" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додај позадину" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:52 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Не могу да учитам датотеку корисничког сучеља: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Наведи датотеку теме за постављање" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "датотека" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Наведите назив странице за приказивање (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:818 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:430 msgid "page" msgstr "страница" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[ПОЗАДИНСКА-СЛИКА...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "Основни показивач" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:298 #: ../font-viewer/font-view.c:569 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Примени позадину" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "Примени словни лик" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "Врати словни лик" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Текућа тема предлаже своју позадину и словни лик. Такође, можете вратити и " "последњи коришћени словни лик." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Текућа тема предлаже позадину. Такође, можете вратити и подледњи коришћени " "словни лик." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Текућа тема предлаже позадину и словни лик." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Текућа тема предлаже словни лик. Такође, можете вратити и последњи коришћени" " словни лик." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Текућа тема предлаже позадину." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Можете вратити последњи коришћени словни лик." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Текућа тема предлаже словни лик." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "Произвољна" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Прилагоди тему" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Controls" msgstr "Контроле" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Текућа тема елемената не подржава шеме боја." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Облачићи:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "_Selected items:" msgstr "_Одабране ставке:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Поља уноса:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_Windows:" msgstr "_Прозори:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Врати на основно" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "Window Border" msgstr "Ивица прозора" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Icons" msgstr "Иконице" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Size:" msgstr "_Величина:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "Мале" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "Велике" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Pointer" msgstr "Показивач" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Појединости исцртавања словног лика" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 msgid "R_esolution" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Automatic detection:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Smoothing" msgstr "Умекшавање" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Сиве нијансе" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Испод _тачке (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_None" msgstr "_Ништа" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Hinting" msgstr "Погађање" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "N_one" msgstr "_Ништа" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "_Slight" msgstr "_Благо" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Full" msgstr "_Пуно" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Medium" msgstr "_Средње" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Subpixel Order" msgstr "Поредак испод тачке" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_RGB" msgstr "_РГБ" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_BGR" msgstr "_БГР" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "VB_GR" msgstr "ВБ_ГР" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "_VRGB" msgstr "_ВРГБ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "Сачувај тему као..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Сачувај слику _позадине" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "Сачувај тему _обавештења" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "Натписи испод иконица" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "Натписи поред иконица" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "Само иконице" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "Само натписи" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "Пуна боја" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Водоравни прелив" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "Усправни прелив" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "Поплочано" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "Увеличајте" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "Усредиштено" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "Сразмерно" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "Развучено" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "Распрострто" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Поставке изгледа" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Произвољно..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Инсталирај..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "Преузмите још тема са мреже" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "_Пенкало:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "_Боје:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Отвори прозорче за избор боје" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Преузми још позадина са мреже" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Додај..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "_Програми:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "_Документа:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Радна површина:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "Наслов _прозора:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Равномерно широк:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "Исцртавање" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Дотеривање испод _тачке (LCD)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "Најбољи _облици" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "_Једнобојно" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Најбољи _контраст" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "_Појединости..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "Словни ликови" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Изборници и траке алата" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Прикажи _иконице у изборнику" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Тастери пречица _уредљивог изборника" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Натписи _дугмади траке алата:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "Дугмад" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "Прикажи иконице на дугмићима" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "Да ли дугмићи могу да приказују иконицу као додатак тексту дугмета" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "Претпреглед" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "Сучеље" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Прилагодите изглед радне површи" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Постављање теме" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Инсталира пакет теме који покрива разне делове радне површи" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Пакет Мејтове теме" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Без позадине" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Покретни приказ" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Слике" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "више величина" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s х %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "Фасцикла: %s\n" "Извођач: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Фасцикла: %s\n" "Извођач: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Недостаје слика" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Не могу да инсталирам тему" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Није инсталиран алат „%s“." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Дошло је до проблема приликом распакивања теме." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Дошло је до грешке током инсталације изабране датотеке" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "„%s“ не изгледа као исправна тема." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "„%s“ не изгледа као исправна тема. Можда је потребно да инсталирате погон " "теме." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" already exists." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:122 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Тема не може бити обрисана" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Није успела инсталација теме „%s“." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Тема „%s“ је успешно инсталирана." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Да ли желите да је примените одмах, или да задржите тренутну тему?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Задржи тренутну тему" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Примени нову тему" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Мејтова тема „%s“ је успешно инсталирана" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Нисам успео да направим привремени директоријум" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Нове теме су успешно инсталиране." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:811 msgid "Select Theme" msgstr "Изаберите тему" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:822 msgid "Theme Packages" msgstr "Пакети тема" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Морате дати назив теме" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:438 msgid "_Overwrite" msgstr "_Препиши" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:71 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Желите ли да обришете ову тему?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:282 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Не могу да инсталирам погон теме" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Не могу да покренем управника поставки „mate-settings-daemon“.\n" "Без Мејтовог управника поставки неке поставке неће радити. Ово може указивати на проблем са Д-сабирницом, или је можда већ у употреби не-Мејтов управник подешавања (нпр. КДЕ) и који се сукобљава са Мејтовим управником подешавања." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Не могу да учитам смештајну иконицу „%s“\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:143 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Умножавам „%s“" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:183 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 msgid "Copying files" msgstr "Умножавање датотека" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent Window" msgstr "Родитељски прозор" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Родитељски прозор прозорчета" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "From URI" msgstr "Са путање" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Путања са које се тренутно врши пренос" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 msgid "To URI" msgstr "На путању" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Путања на коју се тренутно врши пренос" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 msgid "Fraction completed" msgstr "Завршен део" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Део преноса који је до сада завршен" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 msgid "Current URI index" msgstr "Попис тренутне путање" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Попис тренутне путање — почиње са 1" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 msgid "Total URIs" msgstr "Укупно путања" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 msgid "Total number of URIs" msgstr "Укупни број путања" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:432 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:435 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Замени све" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна Гтк+ тема " "„%s“." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни управник " "прозорима „%s“." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна тема " "иконица „%s“." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Омиљени програми" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Изаберите ваше основне програме" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не могу да учитам главно сучеље" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:623 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Проверите да ли је програмче исправно инсталирано" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:817 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Наведите назив странице за приказивање (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:823 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "— Мејтови основни програми" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Веб прегледник" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Читач ел. поште" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Co_mmand:" msgstr "Н_аредба:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Све %s појаве биће замењене тренутном везом" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Покрени у т_ерминалу" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "Програм брзих порука" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "Прегледач слика" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "Пуштач мултимедија" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "Пуштач снимака" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедија" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "Уређивач текста" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Опонашач терминала" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "Дигитрон" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "Систем" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "Обрађивач текста" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "Уређивач табличног листа" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" msgstr "Покрени са _системом" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "Визуелно" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" msgstr "Покрени са _системом" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Mobility" msgstr "Покретљивост" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "Приступачност" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "Обична" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "Лево" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "Десно" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "Изврнуто" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Поставке екрана" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "Примени на свеопшти систем" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Примениће текуће подешавање за остале кориснике Мејта на рачунару. Знајте да" " ово не утиче на екране пријављивања или на друга радна окружења." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "_Иста слика на свим екранима" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Очитај екране" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "Иконица панела" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Прикажи екране у панелу" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "_Резолуција:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Учесталост _освежавања:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "Укљ." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "Искљ." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "Укључи _панел" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "Постави као главни" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Поставите изабрани монитор као главни." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "_Окренутост:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "Екран" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Екрани" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Измените резолуцију и положај монитора и пројектора" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Употреба: %s ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА НАЗИВ_ЦИЉА\n" "\n" "Овај програм инсталира РАНДР профил за подешавање више екрана\n" "међу системким путањама. Крајњи профил ће се користити када \n" "покренете РАНДР додатак у Мејтовом управнику подешавања.\n" "\n" "ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА — пуна путања, обично: \n" " /home/корисничко_име/.config/monitors.xml\n" "\n" "НАЗИВ_ЦИЉА — назив инсталиране датотеке. Ово ће бити смештено у\n" " системском директоријуму за РАНДР подешавања, односно у:\n" " %s/НАЗИВ_ЦИЉА\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Само администратор може да покрене овај програм" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Назив изворне датотеке мора бити апсолутан" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "„%s“ мора бити обична датотека\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Овај програм мора бити покренут само кроз „pkexec(1)“" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "„PKEXEC_UID“ мора бити постављен на целобројну вредност" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "„%s“ мора бити у вашем власништву\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "„%s“ не сме да садржи састојке директоријума\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "„%s“ мора бити директоријум\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим „%s/%s“: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Инсталирај подешавања више екрана на читавом систему" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Потребно је потврђивање идентитета за инсталирање подешавања више екрана за " "све кориснике" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "Изврнуто" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Пресликај екране" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Екран: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Изаберите екран да измените његова својства; превуците га да му промените " "место." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Не могу да сачувам подешавања за екран" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Не могу да добавим сабирницу сесије док примењујем подешавања екрана" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" msgstr "Не могу да нађем екране" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Подешавање екрана је сачувано" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Ово подешавање ће бити коришћено следећи пут када се неко пријави." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Не могу да поставим основно подешавање за екране" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2417 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не могу да добавим податке о екрану" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Нова пречица..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Тастер пречице" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Измењивачи пречица" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код тастера пречице" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Режим пречице" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Врста пречице." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:133 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:215 msgid "" msgstr "<Непозната радња>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1018 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Произвољне пречице" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Грешка чувања нове пречице" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Пречица „%s“ не може бити коришћена јер ће бити немогуће куцати користећи овај тастер.\n" "Пробајте да придодате тастер као што је „Ктрл, Алт или Помак“." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Пречица „%s“ се већ користи за\n" "„%s“" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Уколико пречицу доделите за „%s“, пречица „%s“ ће бити искључена." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "_Поново додели" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Превише произвољних пречица" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1895 msgid "Action" msgstr "Радња" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1917 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Произвољна пречица" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "Н_аредба:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "_Разгледај програме..." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице тастатуре" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Доделите тастере пречица честим наредбама" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Само примени подешавања и изађи (само сагласност; сада руковано позадинцем)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Покрени страницу са приказаним подешавањима за одморе при куцању" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Покрени страницу са приказаним подешавањима приступачности" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:229 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "— Мејтове поставке тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Звучна потврда приступачности тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "Опште" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Запишти приликом искључивања или укључивања функција _приступачности" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Запишти када је притиснут _окидач" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "Лепљиви тастери" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Запишти када је притиснут из_мењивач" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Видни сигнал за звук" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Прикажи _видну потврду за звуке упозорења" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Бљесни насловом _прозора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Бљесни целим _екраном" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "Спори тастери" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Запишти када је таст_ер притиснут" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Запишти када је тастер прихв_аћен" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Запишти када тастер није п_рихваћен" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "Одскочни тастери" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Запишти када тастер није прих_ваћен" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Поставке тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Понављање тастера" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Притисци тастера се _понављају када је тастер притиснут" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "_Застој:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "_Брзина:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "Кратак" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "Мала" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Брзина понављања тастера" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "Дуг" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Велика" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Трептање курсора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Курсор _трепће у пољима за унос текста" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "_Брзина:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Брзина трептања курсора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Списак распореда тастатура изабраних за коришћење" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Изаберите распоред тастатуре за додавање на списак" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Уклоните изабрани распоред тастатуре са списка" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "Помери _горе" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Померите изабрани распоред тастатуре на горе у списку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "Помери _доле" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Померите изабрани распоред тастатуре на доле у списку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_Прикажи..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Прикажите дијаграм изабраног распореда тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Различит распоред за сваки прозор" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Нови _прозори користе распоред тренутног прозора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Тастатура:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "_Опције..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Прегледајте и уредите опције распореда тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Врати на _основно" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Замените подешавања тренутног распореда тастатуре\n" "основним подешавањима" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Распореди" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_Функције приступачности се могу променити пречицама тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Опонашај истовремене притиске тастера" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_Искључи лепљиве тастере ако су два тастера притиснута истовремено" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Прихвати само _дуге притиске тастера" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Занемари брзе двоструке притиске тастера" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "_Застој:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Звучна потврда..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Показивачем се може управљати са бројевног падиљона" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Убрзање:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "Тастери миша" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Закључај екран да примораш на одмор од куцања" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Закључајте екран након одређеног времена да спречите повреде од претеране " "употребе тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Рад траје:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Одмор траје:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Трајање рада пре наметања одмора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "минута" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Допусти _одлагање одмора" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Укључите ако желите да одлажете одмор" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "Одмор од куцања" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Куцајте да проверите подешавања:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Изаберите распоред" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_Земља:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "_Варијанте:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "Према _земљи" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "Према _језику" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Изаберите модел тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_Произвођачи:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Модели:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Опције распореда тастатуре" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Произвођачи" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "Модели" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Основно" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Подесите поставке тастатуре" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" msgstr "Лево дугме" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Middle button" msgstr "Средње дугме" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Right button" msgstr "Десно дугме" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Наведи назив странице за приказивање (general)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:434 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "— Мејтове поставке миша" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Поставке миша" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Усмерење миша" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "За _десноруке" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "За _леворуке" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "_Означи место курсора када је притиснут тастер „Ктрл“" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "Брзина курсора" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Ниска" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "Висока" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Осетљивост:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "Превлачење и убацивање" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Осетљивост:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Време двоструког притиска" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "_Време:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Укључи _додирну површ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Искључи додирну површ _приликом куцања" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Укључи притиске _миша на додирној табли" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Опонашање клика са два прста:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Опонашање клика са три прста:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "Упозорење: опонашање више прста може искључити софтверску дугмад" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "Премицање" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "_Усправно премицање ивицом" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "_Водоравно премицање ивицом" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "У_справно премицање са два прста" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "В_одоравно премицање са два прста" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "Укључи _природно премицање" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "Додирна табла" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Подесите поставке миша" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Мрежни посредник" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Подесите поставке мрежног посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Поставке мрежног посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "_Непосредна веза на интернет" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Ручно подешавање посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "Прикључник:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "_Појединости" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Х_ТТП посредник:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Безбедни ХТТП посредник:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_ФТП посредник:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "Домаћин _прикључница:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Самостално подешавање посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_Адреса самоподешавања:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Подешавања посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "Списак занемарених домаћина" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Занемарени домаћини" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Појединости ХТТП посредника" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "_Use authentication" msgstr "_Користи потврђивање идентитета" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "_Корисник:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Поставке Метаситија" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "Управник слагања" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Укључи управника прозора софтверског састављања" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Текући управник прозора није подржан" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "Поставке прозора" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "Понашање" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "Положај" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Искључи _минијатуре у „Алт-Таб“-у" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Дугмад траке наслова" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "Положај:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "Нови прозори" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "Нове прозоре у _средиште" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "Прислањање прозора" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "Укључи _поплочавање прозора" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "Избор прозора" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Изабери прозоре када се миш креће преко њих" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "Поништи _избор прозора када их миш напусти" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "Издигни изабране прозоре _након одређеног рока" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "_Период пре издизања:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "секунде" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "Радња за наслов" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "_Двоструки притисак на траку наслова извршава:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "Тастер премештања" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Да преместите прозор, притисните и држите овај тастер и ухватите прозор:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Замотај" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Увећај" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Увећај водоравно" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Увећај усправно" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Умањи" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Алт" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "_Хипер" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Мета" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Подесите својства прозора" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:120 msgid "Time and Date Manager" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:161 ../capplets/time-admin/src/main.c:203 msgid "open file" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:161 msgid "Create pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:170 msgid "write file" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:170 msgid "write pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:203 msgid "open pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:208 msgid "read file" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:208 msgid "read pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:233 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s" msgstr "%s" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:251 msgid "Time Zone:" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:267 msgid "Ntp Sync:" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:318 #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:280 msgid "Set Time" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:355 msgid "Set Date" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:366 #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:441 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:375 msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:414 msgid "g_bus_get_sync" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:427 msgid "g_bus_proxy_new" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:124 msgid "GetNtpState" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:187 msgid "Set time zone" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:220 #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:264 msgid "Set Ntp sync" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:280 msgid "NTP synchronization has been started, the modification is invalid" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-share.c:149 msgid "" "Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is " "disabled." msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:255 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:282 msgid "UTC%:::z" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:287 msgid "%R" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:351 msgid "Time Zone" msgstr "Временска зона" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:433 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:446 msgid "Confirm" msgstr "Потврди" #. * This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see . #. * #. * Copyright (C) 2019 MATE Developers #. * #. * These are the timezone names from /usr/share/zoneinfo/zone.tab. #. sed -e '/^#/d' /usr/share/zoneinfo/zone.tab | awk '{ print #. "N_(\""$3"\");" }' | sort > time-zones.h #. * Further information is available on . #. * #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:27 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абиџан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:28 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Акра" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:29 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Адис_Абеба" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:30 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 msgid "Africa/Asmara" msgstr "Африка/Асмара" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:32 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:33 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Бангуј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:34 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банџул" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:35 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Бисау" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:36 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блентајр" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:37 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Бразавил" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:38 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Буџумбура" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:39 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Каиро" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:40 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Казабланка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:41 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Сеута" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:42 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакри" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:43 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:44 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар_ес_Салам" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:45 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Џибути" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:46 msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Дуала" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:47 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/Ел_Ајун" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:48 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фритаун" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:49 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габорон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:50 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:51 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Јоханесбург" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 msgid "Africa/Juba" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:53 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:54 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Картум" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:55 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кигали" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:56 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Киншаса" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:57 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:58 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Либервил" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:59 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:60 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:61 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Лубумбаши" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:62 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:63 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:64 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуто" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:65 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:66 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:67 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадиш" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:68 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровија" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:69 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Најроби" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:70 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нџамена" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:71 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ниамеј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:72 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка/Нуакчот" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:73 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка/Уагадугу" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:74 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто-Ново" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:75 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сао_Томе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:76 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Триполи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:77 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Тунис" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:78 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка/Виндхук" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:79 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:80 msgid "America/Anchorage" msgstr "Америка/Енкориџ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:81 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангвила" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:82 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антигва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:83 msgid "America/Araguaina" msgstr "Америка/Арагвијана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Аргентина/Буенос_Ајрес" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "Америка/Аргентина/Катамарка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "Америка/Аргентина/Кордоба" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "Америка/Аргентина/Хухуи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:88 msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "Америка/Аргентина/Ла_Риоха" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "Америка/Аргентина/Мендоза" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:90 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "Америка/Аргентина/Рио_Гаљегос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:91 msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "Америка/Аргентина/Салта" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:92 msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "Америка/Аргентина/Сан_Хуан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:93 msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "Америка/Аргентина/Сан_Луис" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:94 msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "Америка/Аргентина/Тукуман" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:95 msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "Америка/Аргентина/Ушуаја" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:96 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:97 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асунсион" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:98 msgid "America/Atikokan" msgstr "Америка/Атикокан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:99 msgid "America/Bahia" msgstr "Америка/Баија" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:100 msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:101 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:102 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:103 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Белизе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:104 msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "Америка/Блан-Саблон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:105 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боа_Виста" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:106 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:107 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Боизе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:108 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кембриџ_Беј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:109 msgid "America/Campo_Grande" msgstr "Америка/Кампо_Гранде" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:110 msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкун" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:111 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:112 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кајен" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:113 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Кајман" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:114 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:115 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чивава" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:116 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Костарика" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 msgid "America/Creston" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:118 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Америка/Кујаба" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:119 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Куракао" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:120 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Денмарксхавен" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:121 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Досон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:122 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Досон_Крик" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:123 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвер" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:124 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детроит" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:125 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Доминика" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:126 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Едмонтон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:127 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Ејрунепе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:128 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Ел_Салвадор" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:129 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталеза" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:130 msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:131 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Глејс_Беј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:132 msgid "America/Godthab" msgstr "Америка/Годтаб" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:133 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Гус_Беј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:134 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Гранд_Турк" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:135 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:136 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гваделуп" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:137 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:138 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гвајаквил" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:139 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гијана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:140 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Халифакс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:141 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Хавана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:142 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Ермосиљо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:143 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Америка/Индијана/Индијанаполис" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:144 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Индијана/Нокс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:145 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Индијана/Маренго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:146 msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "Америка/Индијана/Питерсбург" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:147 msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "Америка/Индијана/Тел_Сити" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:148 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Индијана/Вевај" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:149 msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "Америка/Индијана/Винсенс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:150 msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "Америка/Индијана/Винамак" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:151 msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Инувик" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:152 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Америка/Икалујт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:153 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Јамајка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:154 msgid "America/Juneau" msgstr "Америка/Жуно" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:155 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кентаки/Луивил" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:156 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентаки/Монтичело" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 msgid "America/Kralendijk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:158 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Ла_Паз" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:159 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Лима" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:160 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос_Анђелес" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 msgid "America/Lower_Princes" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:162 msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Масејо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:163 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:164 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:165 msgid "America/Marigot" msgstr "Америка/Мариго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:166 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиник" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:167 msgid "America/Matamoros" msgstr "Америка/Матаморос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:168 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Мазатлан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:169 msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Меномини" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:170 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Мерида" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 msgid "America/Metlakatla" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:172 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мексико_Сити" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:173 msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Микелон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:174 msgid "America/Moncton" msgstr "Америка/Монктон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:175 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтереј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:176 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевидео" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:177 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монтсерат" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:178 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Насау" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:179 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Њујорк" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:180 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Нипигон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:181 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Ном" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:182 msgid "America/Noronha" msgstr "Америка/Нороња" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:184 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Северна_Дакота/Центар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:185 msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "Америка/Северна_Дакота/Њу_Салем" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:186 msgid "America/Ojinaga" msgstr "Америка/Охинага" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:187 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:188 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Америка/Пангниртунг" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:189 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарибо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:190 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Феникс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:191 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порт-о-Принс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:192 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Порт_оф_Спејн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:193 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Порто_Вело" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:194 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Порторико" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:195 msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:196 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Рејни_Ривер" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:197 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Америка/Ранкинов_рукавац" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:198 msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Ресифи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:199 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Регина" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:200 msgid "America/Resolute" msgstr "Америка/Резолут" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:201 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Рио_Бранко" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:202 msgid "America/Santarem" msgstr "Америка/Сантарем" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:203 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантјаго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:204 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто_Доминго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:205 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сао_Паоло" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:206 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Америка/Скорзбисунд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 msgid "America/Sitka" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:208 msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "Америка/Св_Бартоломеј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:209 msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/Сент_Џон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:210 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/Св_Китс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:211 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/Св_Луција" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:212 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/Сент_Томас" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:213 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/Св_Винсент" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:214 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Америка/Свифт_Карент" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:215 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Тегусигалпа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:216 msgid "America/Thule" msgstr "Америка/Туле" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:217 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Америка/Тандер_Беј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:218 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тихуана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:219 msgid "America/Toronto" msgstr "Америка/Торонто" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:220 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:221 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувер" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:222 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Вајтхорс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:223 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Винипег" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:224 msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Јакутат" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:225 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Јелоунајф" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:226 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктик/Кејси" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:227 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктик/Дејвис" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:228 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктик/ДимонДИрвил" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:229 msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "Антарктик/Макуори" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:230 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктик/Мосон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:231 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктик/МекМурдо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:232 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктик/Палмер" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:233 msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "Антарктик/Ротера" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:234 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктик/Сјова" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:235 msgid "Antarctica/Troll" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:236 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктик/Восток" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:237 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Арктик/Лонгјирбјен" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:238 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азија/Аден" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:239 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азија/Алмати" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:240 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азија/Аман" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:241 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азија/Анадир" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:242 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азија/Актау" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:243 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азија/Актобе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:244 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азија/Ашгабат" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:245 msgid "Asia/Atyrau" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:246 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азија/Багдад" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:247 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азија/Бахреин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:248 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азија/Баку" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:249 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азија/Банкок" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:250 msgid "Asia/Barnaul" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:251 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азија/Бејрут" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:252 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азија/Бишкек" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:253 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азија/Брунеји" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:254 msgid "Asia/Chita" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:255 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азија/Чојбалсан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:256 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азија/Коломбо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:257 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азија/Дамаск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:258 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азија/Дака" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:259 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азија/Дили" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:260 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азија/Дубаји" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:261 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азија/Душанбе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:262 msgid "Asia/Famagusta" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:263 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азија/Газа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 msgid "Asia/Hebron" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:265 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "Азија/Хо_Ши_Мин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:266 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азија/Хонг_Конг" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:267 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азија/Ховд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:268 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азија/Иркутск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:269 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азија/Џакарта" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:270 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азија/Џајапура" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:271 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азија/Јерусалим" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:272 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азија/Кабул" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:273 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азија/Камчатка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:274 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азија/Карачи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:275 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Азија/Катманду" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 msgid "Asia/Khandyga" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:277 msgid "Asia/Kolkata" msgstr "Азија/Калкута" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:278 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азија/Краснојарск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:279 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азија/Куала_Лумпур" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:280 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азија/Кучинг" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:281 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азија/Кувајт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:282 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азија/Макао" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:283 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азија/Магадан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:284 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азија/Макасар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:285 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азија/Манила" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:286 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азија/Мускат" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:287 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азија/Никозија" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:288 msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "Азија/Новокузњецк" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:289 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азија/Новосибирск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:290 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азија/Омск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:291 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азија/Орал" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:292 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азија/Пном_Пен" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:293 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азија/Понтијанак" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:294 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азија/Пјонгјанг" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:295 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азија/Катар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:296 msgid "Asia/Qostanay" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:297 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азија/Кизилорда" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:298 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азија/Ријад" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:299 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азија/Сахалин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:300 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азија/Самарканд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:301 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азија/Сеул" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:302 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азија/Шангај" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:303 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азија/Сингапур" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:304 msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:305 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азија/Тајпеј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:306 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азија/Ташкент" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:307 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азија/Тбилиси" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:308 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азија/Техеран" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:309 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Азија/Тимпу" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:310 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азија/Токио" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:311 msgid "Asia/Tomsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:312 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азија/Уланбатар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:313 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азија/Урумчи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:315 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азија/Вијентијан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:316 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азија/Владивосток" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:317 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азија/Јакутск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:318 msgid "Asia/Yangon" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:319 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азија/Јекатеринбург" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:320 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азија/Јереван" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:321 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантик/Азори" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:322 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантик/Бермуде" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:323 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантик/Канарска_острва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:324 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантик/Кејп_Верде" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:325 msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "Атлантик/Фарска_острва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:326 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантик/Мадеира" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:327 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантик/Рејкјавик" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:328 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлантик/Јужна_Џорџија" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:329 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантик/Стенли" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:330 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантик/Св_Хелена" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:331 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Аустралија/Аделејд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:332 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Аустралија/Бризбејн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:333 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Аустралија/Брокен_Хил" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:334 msgid "Australia/Currie" msgstr "Аустралија/Кјури" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:335 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Аустралија/Дарвин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:336 msgid "Australia/Eucla" msgstr "Аустралија/Јукла" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:337 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Аустралија/Хобарт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:338 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Аустралија/Линдеман" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:339 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Аустралија/Лорд_Хоу" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:340 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Аустралија/Мелбурн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:341 msgid "Australia/Perth" msgstr "Аустралија/Перт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:342 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Аустралија/Сиднеј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:343 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:344 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андора" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:345 msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:346 msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Атина" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:347 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Београд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:348 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:349 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:350 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брисел" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:351 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Букурешт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:352 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будимпешта" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 msgid "Europe/Busingen" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:354 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Европа/Кишињев" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:355 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенхаген" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:356 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Даблин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:357 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Гибралтар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:358 msgid "Europe/Guernsey" msgstr "Европа/Гернзи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:359 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Хелсинки" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:360 msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "Европа/Острво Ман" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:361 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Цариград" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:362 msgid "Europe/Jersey" msgstr "Европа/Џерзи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:363 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Калињинград" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:364 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Кијев" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:365 msgid "Europe/Kirov" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:366 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лисабон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:367 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Љубљана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:368 msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:369 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Луксембург" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:370 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:371 msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Малта" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:372 msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "Европа/Маријехамн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:373 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Европа/Минск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:374 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:375 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Европа/Москва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:376 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:377 msgid "Europe/Paris" msgstr "Европа/Париз" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:378 msgid "Europe/Podgorica" msgstr "Европа/Подгорица" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:379 msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Праг" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:380 msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Рига" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:381 msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:382 msgid "Europe/Samara" msgstr "Европа/Самара" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:383 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан_Марино" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:384 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сарајево" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:385 msgid "Europe/Saratov" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:386 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Симферопољ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:387 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопље" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:388 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/Софија" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:389 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокхолм" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:390 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Талин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:391 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:392 msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:393 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Ужгород" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:394 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуз" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:395 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:396 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Беч" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:397 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вилнијус" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:398 msgid "Europe/Volgograd" msgstr "Европа/Волгоград" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:399 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:400 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Загреб" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:401 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запорожје" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:402 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цирих" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:403 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Индијски_океан/Антананариво" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:404 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Индијски_океан/Чагос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:405 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Индијски_океан/Божићна_острва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:406 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Индијски_океан/Кокос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:407 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Индијски_океан/Коморо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:408 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Индијски_океан/Кергулен" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:409 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Индијски_океан/Махе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:410 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Индијски_океан/Малдиви" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:411 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Индијски_океан/Маурицијус" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:412 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Индијски_океан/Мајот" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:413 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Индијски_океан/Реунион" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:414 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Пацифик/Апиа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:415 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Пацифик/Окленд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:416 msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:417 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Пацифик/Чатам" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:418 msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:419 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Пацифик/Ускршње_острво" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:420 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Пацифик/Ефате" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:421 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Пацифик/Ендербури" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:422 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Пацифик/Факаофо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:423 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Пацифик/Фиџи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:424 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Пацифик/Фунафути" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:425 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Пацифик/Галапагос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:426 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Пацифик/Гамбије" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:427 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Пацифик/Гвадалканал" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:428 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Пацифик/Гуам" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:429 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Пацифик/Хонолулу" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:430 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Пацифик/Киритимати" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:431 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Пацифик/Косре" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:432 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Пацифик/Кваџалин" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:433 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Пацифик/Маџуро" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:434 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Пацифик/Маркиз" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:435 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Пацифик/Мидвеј" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:436 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Пацифик/Науру" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:437 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Пацифик/Ниуе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:438 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Пацифик/Норфолк" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:439 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Пацифик/Ноумеа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:440 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Пацифик/Паго_Паго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:441 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Пацифик/Палау" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:442 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Пацифик/Питкаирн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:443 msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:444 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Пацифик/Порт_Морезби" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:445 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Пацифик/Раротонга" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:446 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Пацифик/Саипан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:447 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Пацифик/Тахити" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:448 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Пацифик/Тарава" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:449 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Пацифик/Тонгатапу" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:450 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Пацифик/Вејк" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:451 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Пацифик/Валис" #: ../capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in.h:1 msgid "Time And Date Manager" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in.h:2 msgid "Setting the time and date of the local system" msgstr "" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Управник прозора „%s“ није забележио алат за подешавање\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "„%s“ тастер је празан\n" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Filter" msgstr "Пробери" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Groups" msgstr "Групе" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Common Tasks" msgstr "Уобичајни послови" #: ../shell/control-center.c:145 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Управљачки центар" #: ../shell/control-center.c:164 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Сакриј по пријави (корисно за преучитавање љуске)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Мејтов алат за подешавања" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "Уредите Мејтова подешавања" #: ../typing-break/drw-break-window.c:181 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Одложи одмор" #: ../typing-break/drw-break-window.c:240 msgid "Take a break!" msgstr "Одморите се мало, ослушните птичица пој!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "_Одморите се" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Идите на одмор (следећи је за %d минута)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Идите на одмор (следећи је за мење од једног минута)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Не могу да прикажем прозорче за подешавање одмора од куцања због следеће " "грешке: %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Написао је Ричард Хулт " #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Улепшао је Андерс Карлсон" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "Потсетник за одмор од рада на рачунару." #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:786 msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић " #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Укључује режим прочишћавања" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Не проверава да ли постоји обавештајна зона" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Пратилац куцања" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Пратилац куцања користи обавештајну зону панела за приказивање обавештења. " "Чини се да немате обавештајну зону на панелу. Можете је додати десним-кликом" " на панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на „Додај“." #: ../font-viewer/font-view.c:205 msgid "Style" msgstr "Стил" #: ../font-viewer/font-view.c:215 msgid "Type" msgstr "Врста" #: ../font-viewer/font-view.c:261 ../font-viewer/font-view.c:276 msgid "Version" msgstr "Издање" #: ../font-viewer/font-view.c:266 ../font-viewer/font-view.c:278 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: ../font-viewer/font-view.c:271 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Install Failed" msgstr "Инсталација није успела" #: ../font-viewer/font-view.c:295 msgid "Installed" msgstr "Инсталиран" #: ../font-viewer/font-view.c:432 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Овај фонт се не може приказати" #: ../font-viewer/font-view.c:495 ../font-viewer/font-view.c:562 msgid "Info" msgstr "Подаци" #: ../font-viewer/font-view.c:575 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../font-viewer/font-view.c:679 msgid "All Fonts" msgstr "Сви фонтови" #: ../font-viewer/font-view.c:783 ../font-viewer/font-view.c:835 msgid "Font Viewer" msgstr "Прегледач словног лика" #: ../font-viewer/font-view.c:784 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Прегледајте фонтове на вашем систему" #: ../font-viewer/font-view.c:843 ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "Потражи" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "Мејтов прегледач фонтова" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Текст за умањени приказ (основно је: Аа)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Величина сличице (основно: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "ВЕЛИЧИНА" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ДАТОТЕКА-СЛОВА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Вашем пропуснику „%s“ не одговара ниједна ставка." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Нисам пронашао поклапања." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "Нови програми" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "Други" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:339 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Покрени „%s“" #: ../libslab/application-tile.c:360 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../libslab/application-tile.c:642 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклоните из омиљених" #: ../libslab/application-tile.c:644 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" #: ../libslab/application-tile.c:729 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Уклони из почетних програма" #: ../libslab/application-tile.c:731 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Додај у почетне програме" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Нови табеларни рачун" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "Нови документ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Лична фасцикла" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери"