# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Robert Antoni Buj i Gelonch , 2019 # Stefano Karapetsas , 2021 # Мирослав Николић , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center 1.25.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-30 12:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић , 2021\n" "Language-Team: Serbian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ „Промени тему;mate-appearance-properties.desktop“, „Постави омиљене " "програме;mate-default-applications-properties.desktop“ ]" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Називи ставки и придружених датотека радне површи" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Назив ставке за приказивање у управљачком центру за којом следи раздвојник " "„;“ а након тога путања придружене датотеке радне површи која ће бити " "покренута за ту ставку." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Затвара управљачки центар након покретања ставке" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "ако је укључено, главни прозор управљачког центра ће се затворити по " "покретању општег задатка." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Затвара љуску по покретању ставке" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по покретању ставке." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Затвара шкољку по покретању помоћи" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Одређује да ли ће се шкољка затворити по покретању помоћи." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Затвара шкољку по обављеном додавању или уклањању" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављене радње додавања или " "уклањања ставке." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Затвара љуску по ажурирању или уклањању ставке" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Одређује да ли ће се шкољка затворити након обављеног ажурирања или уклањања" " ставке." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Адреса позадина" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "Адреса са које се преузимају додатне позадине за радну површ. Уколико " "оставите празно, веза се неће приказати." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43 msgid "More themes URL" msgstr "Адреса тема" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "Адреса са које се преузимају додатне теме. Уколико оставите празно, веза се " "неће приказати." #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5 msgid "Keybinding" msgstr "Свеза тастера" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Свеза тастера придружена произвољној пречици." #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Наредба придружена произвољној свези тастера." #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15 #: font-viewer/font-view.c:201 msgid "Name" msgstr "Назив" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Опис придружен произвољној свези тастера." #: capplets/about-me/mate-about-me.c:292 msgid "Select Image" msgstr "Изаберите слику" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:294 msgid "No Image" msgstr "Без слике" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:322 #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:648 msgid "Images" msgstr "Слике" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:326 #: capplets/appearance/theme-installer.c:830 msgid "All Files" msgstr "Све датотеке" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:499 #, c-format msgid "About %s" msgstr "О програму „%s“" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39 #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3 msgid "About Me" msgstr "О мени" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:61 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1215 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2069 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:55 #: capplets/display/display-capplet.ui:106 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:140 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140 #: capplets/windows/window-properties.ui:83 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386 #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:481 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100 msgid "Select your photo" msgstr "Изаберите вашу фотографију" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 msgid "Full Name" msgstr "Име и презиме" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147 msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Промени _лозинку..." #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Укључи пријављивање _отиском прста..." #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Искључи пријављивање _отиском прста..." #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4 msgid "Set your personal information" msgstr "Поставите ваше личне податке" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;" msgstr "мејтов-управљачки-центар;Мејт;лично;инфо;" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:123 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Није вам допуштено да приступите овом уређају. Обратите се вашем " "администратору система." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:125 msgid "The device is already in use." msgstr "Уређај је већ у употреби." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:127 msgid "An internal error occurred" msgstr "Дошло је до унутрашње грешке" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:270 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Да обришем забележене отиске прста?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:273 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "_Обриши отиске прста" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:280 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Да ли желите да обришете забележене отиске прста како бисте онемогућили " "пријављивање путем отиска прста?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:440 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344 msgid "Done!" msgstr "Урађено!" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:515 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:560 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Не могу да приступим уређају „%s“" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:621 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Не могу да снимим отисак прста са уређаја „%s“" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:691 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Не могу да приступим ниједном читачу отисака прстију" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:692 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Обратите се администратору система за помоћ." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:756 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:66 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Укључи пријављивање отиском прста" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:786 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Морате сачувати један од ваших отисака прста са уређаја „%s“, како бисте " "омогућили пријаву на систем отиском прста." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:795 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Превуците прст преко читача" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:797 msgid "Place finger on reader" msgstr "Поставите прст на читач" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:38 msgid "Left thumb" msgstr "Леви палац" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:41 msgid "Left middle finger" msgstr "Средњи, леви прст" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:44 msgid "Left ring finger" msgstr "Домали, леви прст" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:47 msgid "Left little finger" msgstr "Мали, леви прст" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:50 msgid "Right thumb" msgstr "Десни палац" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:53 msgid "Right middle finger" msgstr "Десни, средњи прст" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:56 msgid "Right ring finger" msgstr "Десни, домали прсти" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:59 msgid "Right little finger" msgstr "Десни, мали прст" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125 msgid "Right index finger" msgstr "Десни кажипрст" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142 msgid "Left index finger" msgstr "Леви кажипрст" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163 msgid "Other finger: " msgstr "Остали прсти: " #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214 msgid "Select finger" msgstr "Изаберите прст" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Ваш отисак прста је успешно сачуван. Сада се можете пријавити на систем " "преко читача отисака прстију." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Потпроцес је неочекивано завршен" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Не могу да угасим УИ канал стандардног улаза позадинца: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Не могу да угасим УИ канал стандардног излаза позадинца: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Идентитет је потврђен!" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Ваша лозинка је измењена од када сте на почетку потврдили идентитет! " "Потврдите идентитет поново." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "Та лозинка није тачна." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ваша лозинка је измењена." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Системска грешка: %s." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "Лозинка је превише кратка." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "Лозинка је превише једноставна." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Стара и нова лозинка су сувише сличне." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Нова лозинка мора да садржи нумеричке или нарочите знаке." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Стара и нова лозинка су исте." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Нова лозинка је коришћена у скорије време." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Не могу да покренем „%s“: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Не могу да покренем позадинца" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "Дошло је до системске грешке" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "Мењам лозинку..." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Притисните на дугме Промени лозинку да измените лозинку." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Укуцајте вашу лозинку у поље Нова лозинка." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Поново укуцајте лозинку у поље Потврда нове лозинке." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Лозинке нису исте." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38 msgid "Change password" msgstr "Измени лозинку" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Измени _лозинку" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124 msgid "Change your password" msgstr "Измените вашу лозинку" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "Да измените лозинку, унесите вашу тренутну лозинку у поље испод и притисните на Потврди идентитет.\n" "Након тога, унесите нову лозинку, унесите је поново зарад провере и притисните на Промени лозинку." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171 msgid "Current _password:" msgstr "Тренутна _лозинка:" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187 msgid "_New password:" msgstr "_Нова лозинка:" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203 msgid "_Retype new password:" msgstr "_Поново укуцај нову лозинку:" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276 msgid "_Authenticate" msgstr "Потврди _идентитет" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Поставке технологија за испомоћ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1198 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2051 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:38 #: capplets/display/display-capplet.ui:58 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:123 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124 #: capplets/windows/window-properties.ui:67 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Затвори и _одјави се" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165 #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Технологије за испомоћ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Омиљени програми" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Идите на прозорче са омиљеним програмима" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Укључи технологије за испомоћ" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "Технологија за испомоћ неће бити укључена или искључена до ваше следеће " "пријаве." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 msgid "Preferences" msgstr "Поставке" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Приступачност _тастатуре" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Идите на прозорче за приступачност тастатуре" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Приступачност _миша" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Идите на прозорче за приступачност миша" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "Приступачна при_јава" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Идите на прозорче за приступачну пријаву" #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "Изаберите које ће технологије за испомоћ бити укључене када се пријавите" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;" msgstr "мејтов-управљачки-центар;Мејт;приступачност;особине;" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:617 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додај позадину" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:652 msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: capplets/appearance/appearance-font.c:614 msgid "Select Font" msgstr "Изабери словни лик" #: capplets/appearance/appearance-font.c:617 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:951 msgid "_Cancel" msgstr "_Откажи" #: capplets/appearance/appearance-font.c:619 #: capplets/common/theme-thumbnail.c:224 capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #: capplets/appearance/appearance-font.c:624 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3075 msgid "Fonts" msgstr "Словни ликови" #: capplets/appearance/appearance-main.c:146 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Наведи датотеку теме за постављање" #: capplets/appearance/appearance-main.c:147 msgid "filename" msgstr "датотека" #: capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "" "Наведите назив странице за приказивање (theme|background|fonts|interface)" #: capplets/appearance/appearance-main.c:155 #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:783 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:401 msgid "page" msgstr "страница" #: capplets/appearance/appearance-main.c:162 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[ПОЗАДИНСКА-СЛИКА...]" #: capplets/appearance/appearance-style.c:173 #: capplets/common/mate-theme-info.c:491 msgid "Default Pointer" msgstr "Основни показивач" #: capplets/appearance/appearance-style.c:235 #: capplets/appearance/appearance-themes.c:659 #: capplets/appearance/theme-installer.c:391 font-viewer/font-view.c:297 #: font-viewer/font-view.c:568 msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:647 msgid "Apply Background" msgstr "Примени позадину" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:651 msgid "Apply Font" msgstr "Примени словни лик" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:655 msgid "Revert Font" msgstr "Врати словни лик" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:688 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Текућа тема предлаже своју позадину и словни лик. Такође, можете вратити и " "последњи коришћени словни лик." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:690 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Текућа тема предлаже позадину. Такође, можете вратити и подледњи коришћени " "словни лик." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:692 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "Текућа тема предлаже позадину и словни лик." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:694 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Текућа тема предлаже словни лик. Такође, можете вратити и последњи коришћени" " словни лик." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:696 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "Текућа тема предлаже позадину." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:698 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Можете вратити последњи коришћени словни лик." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:700 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "Текућа тема предлаже словни лик." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:1012 #: capplets/windows/mate-window-properties.c:247 msgid "Custom" msgstr "Произвољна" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:45 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Појединости исцртавања словног лика" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:102 msgid "R_esolution" msgstr "Р_езолуција" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:125 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "Тачака по инчу (DPI):" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:161 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "" "Ово ће вратити број ТПИ словног лика на само-препознату вредност са Икс " "сервера." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:162 msgid "Automatic detection:" msgstr "Самооткривање:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:206 msgid "Smoothing" msgstr "Умекшавање" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:240 msgid "Gra_yscale" msgstr "_Сиве нијансе" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:286 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "Испод _тачке (LCD)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:332 msgid "_None" msgstr "_Ништа" #. font hinting #: capplets/appearance/data/appearance.ui:412 msgid "Hinting" msgstr "Погађање" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:445 msgid "N_one" msgstr "_Ништа" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:490 msgid "_Slight" msgstr "_Благо" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:536 msgid "_Full" msgstr "_Пуно" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:582 msgid "_Medium" msgstr "_Средње" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:661 msgid "Subpixel Order" msgstr "Поредак испод тачке" #. pixel order red, green, blue #: capplets/appearance/data/appearance.ui:692 msgid "_RGB" msgstr "_РГБ" #. pixel order blue, green, red #: capplets/appearance/data/appearance.ui:731 msgid "_BGR" msgstr "_БГР" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: capplets/appearance/data/appearance.ui:771 msgid "VB_GR" msgstr "ВБ_ГР" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: capplets/appearance/data/appearance.ui:811 msgid "_VRGB" msgstr "_ВРГБ" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:935 msgid "Save Theme As..." msgstr "Сачувај тему као..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:968 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370 msgid "_Save" msgstr "_Сачувај" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1033 msgid "Save _background image" msgstr "Сачувај слику _позадине" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1047 msgid "Save _notification theme" msgstr "Сачувај тему _обавештења" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1064 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80 msgid "_Name:" msgstr "_Назив:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1079 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1157 msgid "Text below items" msgstr "Натписи испод иконица" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1160 msgid "Text beside items" msgstr "Натписи поред иконица" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1163 msgid "Icons only" msgstr "Само иконице" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1166 msgid "Text only" msgstr "Само натписи" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1179 msgid "Customize Theme" msgstr "Прилагоди тему" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1301 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1671 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1754 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1913 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2157 msgid "_Delete" msgstr "_Избриши" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1331 msgid "Controls" msgstr "Контроле" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1368 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Текућа тема елемената не подржава шеме боја." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1424 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Облачићи:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1510 msgid "Text" msgstr "Текст" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2573 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1534 msgid "_Selected items:" msgstr "_Одабране ставке:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1548 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Поља уноса:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562 msgid "_Windows:" msgstr "_Прозори:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1589 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_Врати на основно" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1621 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1704 msgid "Window Border" msgstr "Ивица прозора" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1787 msgid "Icons" msgstr "Иконице" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1837 msgid "_Size:" msgstr "_Величина:" #. small threshold #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:680 msgid "Small" msgstr "Мале" #. large threshold #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1888 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:717 msgid "Large" msgstr "Велике" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1954 msgid "Pointer" msgstr "Показивач" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1987 msgid "Solid color" msgstr "Пуна боја" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1990 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Водоравни прелив" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1993 msgid "Vertical gradient" msgstr "Усправни прелив" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2009 msgid "Tile" msgstr "Поплочано" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2012 msgid "Zoom" msgstr "Увеличајте" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2015 msgid "Center" msgstr "Усредиштено" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2018 msgid "Scale" msgstr "Сразмерно" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2021 msgid "Stretch" msgstr "Развучено" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2024 msgid "Span" msgstr "Распрострто" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2032 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Поставке изгледа" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2175 msgid "Save _As..." msgstr "Сачувај _као..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2193 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Произвољно..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210 msgid "_Install..." msgstr "_Инсталирај..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2238 msgid "Get more themes online" msgstr "Преузмите још тема са мреже" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2268 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2338 msgid "_Style:" msgstr "_Пенкало:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2382 msgid "C_olors:" msgstr "_Боје:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2422 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2438 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Отвори прозорче за избор боје" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2493 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Преузми још позадина са мреже" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2533 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:703 msgid "_Add..." msgstr "_Додај..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2669 msgid "_Application font:" msgstr "_Програми:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684 msgid "_Document font:" msgstr "_Документа:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2698 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_Радна површина:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2713 msgid "_Window title font:" msgstr "Наслов _прозора:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2728 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Равномерно широк:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2768 msgid "Add new f_ont..." msgstr "Додај нови сл_овни лик..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2799 msgid "Rendering" msgstr "Исцртавање" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2831 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "Дотеривање испод _тачке (LCD)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2877 msgid "Best _shapes" msgstr "Најбољи _облици" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2923 msgid "_Monochrome" msgstr "_Једнобојно" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2968 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Најбољи _контраст" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3045 msgid "D_etails..." msgstr "_Појединости..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3100 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Изборници и траке алата" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3135 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Прикажи _иконице у изборнику" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3152 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "Тастери пречица _уредљивог изборника" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3175 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Натписи _дугмади траке алата:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3243 msgid "Buttons" msgstr "Дугмад" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3272 msgid "Show icons on buttons" msgstr "Прикажи иконице на дугмићима" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3276 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "Да ли дугмићи могу да приказују иконицу као додатак тексту дугмета" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3313 msgid "File Chooser" msgstr "Избор датотеке" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3348 msgid "Show hidden items" msgstr "Прикажи скривене ставке" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3365 msgid "Show size column" msgstr "Прикажи колону величине" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3381 msgid "Show type column" msgstr "Прикажи колону врсте" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3397 msgid "Sort directories first" msgstr "Прво поређај директоријуме" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3443 msgid "Preview" msgstr "Претпреглед" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3483 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3553 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3610 msgid "New" msgstr "Нова" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3683 msgid "Interface" msgstr "Сучеље" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Прилагодите изглед радне површи" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;" msgstr "мејтов-управљачки-центар;Мејт;изглед;својства;радна површ;прилагоди;" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3 msgid "Theme Installer" msgstr "Постављање теме" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Инсталира пакет теме који покрива разне делове радне површи" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;" msgstr "мејтов-управљачки-центар;Мејт;инсталирај;радна површ;тема;" #: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Пакет Мејтове теме" #: capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Без позадине" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Покретни приказ" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Слике" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "више величина" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s х %d %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "тачкица" msgstr[1] "тачкице" msgstr[2] "тачкица" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "Фасцикла: %s\n" "Извођач: %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Фасцикла: %s\n" "Извођач: %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Недостаје слика" #: capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Не могу да инсталирам тему" #: capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Није инсталиран алат „%s“." #: capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Дошло је до проблема приликом распакивања теме." #: capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Дошло је до грешке током инсталације изабране датотеке" #: capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "„%s“ не изгледа као исправна тема." #: capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "„%s“ не изгледа као исправна тема. Можда је потребно да инсталирате погон " "теме." #: capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" already exists." msgstr "Тема „%s“ већ постоји." #: capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "Да ли желите да је инсталирате поново?" #: capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: capplets/appearance/theme-util.c:122 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Тема не може бити обрисана" #: capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Није успела инсталација теме „%s“." #: capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Тема „%s“ је успешно инсталирана." #: capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Да ли желите да је примените одмах, или да задржите тренутну тему?" #: capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Задржи тренутну тему" #: capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Примени нову тему" #: capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Мејтова тема „%s“ је успешно инсталирана" #: capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Нисам успео да направим привремени директоријум" #: capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Нове теме су успешно инсталиране." #: capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Није наведена путања датотеке теме за постављање" #: capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Недовољна овлашћења за инсталирање теме у:\n" "%s" #: capplets/appearance/theme-installer.c:811 msgid "Select Theme" msgstr "Изаберите тему" #: capplets/appearance/theme-installer.c:822 msgid "Theme Packages" msgstr "Пакети тема" #: capplets/appearance/theme-save.c:94 msgid "Theme name must be present" msgstr "Морате дати назив теме" #: capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Ова тема већ постоји. Желите ли да је замените?" #: capplets/appearance/theme-save.c:158 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 msgid "_Overwrite" msgstr "_Препиши" #: capplets/appearance/theme-util.c:71 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Желите ли да обришете ову тему?" #: capplets/appearance/theme-util.c:282 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Не могу да инсталирам погон теме" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:15 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Не могу да покренем управника поставки „mate-settings-daemon“.\n" "Без Мејтовог управника поставки неке поставке неће радити. Ово може указивати на проблем са Д-сабирницом, или је можда већ у употреби не-Мејтов управник подешавања (нпр. КДЕ) и који се сукобљава са Мејтовим управником подешавања." #: capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Умножавам датотеку: %u од %u" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:143 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Умножавам „%s“" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:183 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 msgid "Copying files" msgstr "Умножавање датотека" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent Window" msgstr "Родитељски прозор" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Родитељски прозор прозорчета" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "From URI" msgstr "Са путање" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "URI currently transferring from" msgstr "Путања са које се тренутно врши пренос" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 msgid "To URI" msgstr "На путању" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "URI currently transferring to" msgstr "Путања на коју се тренутно врши пренос" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 msgid "Fraction completed" msgstr "Завршен део" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Део преноса који је до сада завршен" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 msgid "Current URI index" msgstr "Попис тренутне путање" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Попис тренутне путање — почиње са 1" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 msgid "Total URIs" msgstr "Укупно путања" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 msgid "Total number of URIs" msgstr "Укупни број путања" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:430 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Желите ли да је замените?" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:433 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:434 msgid "Overwrite _All" msgstr "_Замени све" #: capplets/common/mate-theme-info.c:1577 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна Гтк+ тема " "„%s“." #: capplets/common/mate-theme-info.c:1587 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталиран потребни управник " "прозорима „%s“." #: capplets/common/mate-theme-info.c:1595 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Ова тема неће изгледати како треба јер није инсталирана потребна тема " "иконица „%s“." #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:23 msgid "Preferred Applications" msgstr "Омиљени програми" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4 msgid "Select your default applications" msgstr "Изаберите ваше основне програме" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;" msgstr "мејтов-управљачки-центар;Мејт;подразумевано;омиљено;програми;" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:782 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "" "Наведите назив странице за приказивање (internet|multimedia|system|a11y)" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:788 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "— Мејтови основни програми" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:147 msgid "Web Browser" msgstr "Веб прегледник" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:217 msgid "Mail Reader" msgstr "Читач ел. поште" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:287 msgid "Instant Messenger" msgstr "Програм брзих порука" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:306 msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:376 msgid "Image Viewer" msgstr "Прегледач слика" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:446 msgid "Multimedia Player" msgstr "Пуштач мултимедија" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:516 msgid "Video Player" msgstr "Пуштач снимака" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:538 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедија" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:609 msgid "Text Editor" msgstr "Уређивач текста" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:679 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Опонашач терминала" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:749 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:819 msgid "Calculator" msgstr "Дигитрон" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:841 msgid "System" msgstr "Систем" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:912 msgid "Document Viewer" msgstr "Прегледач докумената" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:982 msgid "Word Processor" msgstr "Обрађивач текста" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1052 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "Уређивач табличног листа" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1074 msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1133 msgid "_Run at start" msgstr "Покрени са _системом" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1161 msgid "Visual" msgstr "Визуелно" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1219 msgid "Run at st_art" msgstr "Покрени са _системом" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1247 msgid "Mobility" msgstr "Покретљивост" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1269 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1562 msgid "Accessibility" msgstr "Приступачност" #: capplets/display/display-capplet.ui:22 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:310 capplets/display/xrandr-capplet.c:349 msgid "Normal" msgstr "Обична" #: capplets/display/display-capplet.ui:25 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:311 #: capplets/windows/window-properties.ui:692 msgid "Left" msgstr "Лево" #: capplets/display/display-capplet.ui:28 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:312 #: capplets/windows/window-properties.ui:691 msgid "Right" msgstr "Десно" #: capplets/display/display-capplet.ui:31 msgid "Upside-down" msgstr "Изврнуто" #: capplets/display/display-capplet.ui:43 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Поставке екрана" #: capplets/display/display-capplet.ui:75 msgid "Apply system-wide" msgstr "Примени на свеопшти систем" #: capplets/display/display-capplet.ui:79 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Примениће текуће подешавање за остале кориснике Мејта на рачунару. Знајте да" " ово не утиче на екране пријављивања или на друга радна окружења." #: capplets/display/display-capplet.ui:90 msgid "_Apply" msgstr "_Примени" #: capplets/display/display-capplet.ui:162 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "_Иста слика на свим екранима" #: capplets/display/display-capplet.ui:177 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Очитај екране" #: capplets/display/display-capplet.ui:220 msgid "_Resolution:" msgstr "_Резолуција:" #: capplets/display/display-capplet.ui:234 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "Учесталост _освежавања:" #: capplets/display/display-capplet.ui:271 msgid "On" msgstr "Укљ." #: capplets/display/display-capplet.ui:287 msgid "Off" msgstr "Искљ." #: capplets/display/display-capplet.ui:326 msgid "Include _panel" msgstr "Укључи _панел" #: capplets/display/display-capplet.ui:352 msgid "Set as primary" msgstr "Постави као главни" #: capplets/display/display-capplet.ui:357 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Поставите изабрани монитор као главни." #: capplets/display/display-capplet.ui:369 msgid "R_otation:" msgstr "_Окренутост:" #: capplets/display/display-capplet.ui:388 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:626 msgid "Monitor" msgstr "Екран" #: capplets/display/display-capplet.ui:426 msgid "Panel icon" msgstr "Иконица панела" #: capplets/display/display-capplet.ui:445 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "_Прикажи екране у панелу" #: capplets/display/display-capplet.ui:477 msgid "Scaling" msgstr "Сразмера" #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Екрани" #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:4 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Измените резолуцију и положај монитора и пројектора" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13 msgid "" "mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;" msgstr "" "мејтов-управљачки-центар;Мејт;резолуција;положај;монитори;екран;својства;" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:46 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Употреба: %s ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА НАЗИВ_ЦИЉА\n" "\n" "Овај програм инсталира РАНДР профил за подешавање више екрана\n" "међу системким путањама. Крајњи профил ће се користити када \n" "покренете РАНДР додатак у Мејтовом управнику подешавања.\n" "\n" "ИЗВОРНА_ДАТОТЕКА — пуна путања, обично: \n" " /home/корисничко_име/.config/monitors.xml\n" "\n" "НАЗИВ_ЦИЉА — назив инсталиране датотеке. Ово ће бити смештено у\n" " системском директоријуму за РАНДР подешавања, односно у:\n" " %s/НАЗИВ_ЦИЉА\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:155 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Само администратор може да покрене овај програм" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:172 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Назив изворне датотеке мора бити апсолутан" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:183 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим „%s“: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:192 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Не могу да добавим податке за „%s“: %s\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:199 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "„%s“ мора бити обична датотека\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:208 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Овај програм мора бити покренут само кроз „pkexec(1)“" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:213 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "„PKEXEC_UID“ мора бити постављен на целобројну вредност" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:219 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "„%s“ мора бити у вашем власништву\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:227 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "„%s“ не сме да садржи састојке директоријума\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:235 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "„%s“ мора бити директоријум\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:246 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Не могу да отворим „%s/%s“: %s\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:266 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s\n" #: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Инсталирај подешавања више екрана на читавом систему" #: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Потребно је потврђивање идентитета за инсталирање подешавања више екрана за " "све кориснике" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:313 msgid "Upside Down" msgstr "Изврнуто" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:355 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "auto detect" msgstr "сам откриј" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "100%" msgstr "100%" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:553 msgid "200%" msgstr "200%" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: capplets/display/xrandr-capplet.c:615 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1693 msgid "Mirror Screens" msgstr "Пресликај екране" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:617 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Екран: %s" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:688 #, c-format msgid "%u x %u" msgstr "%u x %u" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1549 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Изаберите екран да измените његова својства; превуците га да му промените " "место." #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2147 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Не могу да сачувам подешавања за екран" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2168 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "Не могу да добавим сабирницу сесије док примењујем подешавања екрана" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2187 msgid "Could not detect displays" msgstr "Не могу да нађем екране" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2369 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Подешавање екрана је сачувано" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2371 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Ово подешавање ће бити коришћено следећи пут када се неко пријави." #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2380 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Не могу да поставим основно подешавање за екране" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2451 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не могу да добавим податке о екрану" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2570 msgid "Could not open help content" msgstr "Не могу да отворим документ помоћи" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "Искључивање звука" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Утишавање звука" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Појачавање звука" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10 msgid "Volume mute quietly" msgstr "Тихо искључи звук" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12 msgid "Volume down quietly" msgstr "Тихо утишај звук" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14 msgid "Volume up quietly" msgstr "Тихо појачај звук" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16 msgid "Microphone mute" msgstr "Утишавање микрофона" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:18 msgid "Launch media player" msgstr "Покретање програма за звук и филмове" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Пуштање (или пуштање/паузирање)" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22 msgid "Pause playback" msgstr "Паузирање нумере" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:24 msgid "Stop playback" msgstr "Заустављање репродукције" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:26 msgid "Previous track" msgstr "Пуштање претходне нумере" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:28 msgid "Next track" msgstr "Пуштање наредне нумере" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:30 msgid "Eject" msgstr "Избацивање медијума" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Покретање прегледача помоћи" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:6 msgid "Launch calculator" msgstr "Покретање калкулатора" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:8 msgid "Launch email client" msgstr "Покретање програм за ел. пошту" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10 msgid "Launch instant messenger" msgstr "Покретање брзих порука" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Покретање Интернет прегледника" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14 msgid "Log out" msgstr "Одјављује" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:16 msgid "Shut down" msgstr "Гашење рачунара" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18 msgid "Lock screen" msgstr "Закључавање екрана" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20 msgid "Home folder" msgstr "Отварање личне фасцикле" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:842 #: libslab/bookmark-agent.c:1196 msgid "Search" msgstr "Потражи" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:24 msgid "Launch settings" msgstr "Подешавања покретања" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:12 msgid "New shortcut..." msgstr "Нова пречица..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:148 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:149 msgid "Accelerator key" msgstr "Тастер пречице" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:159 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Измењивачи пречица" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код тастера пречице" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:178 msgid "Accel Mode" msgstr "Режим пречице" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:179 msgid "The type of accelerator." msgstr "Врста пречице." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:222 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:117 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 typing-break/drwright.c:525 msgid "Disabled" msgstr "Онемогућено" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:199 msgid "" msgstr "<Непозната радња>" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1002 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Произвољне пречице" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Грешка чувања нове пречице" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Пречица „%s“ не може бити коришћена јер ће бити немогуће куцати користећи овај тастер.\n" "Пробајте да придодате тастер као што је „Ктрл, Алт или Помак“." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Пречица „%s“ се већ користи за\n" "„%s“" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "Уколико пречицу доделите за „%s“, пречица „%s“ ће бити искључена." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310 msgid "_Reassign" msgstr "_Поново додели" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Превише произвољних пречица" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1879 msgid "Action" msgstr "Радња" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1901 msgid "Shortcut" msgstr "Пречица" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Произвољна пречица" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108 msgid "C_ommand:" msgstr "Н_аредба:" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132 msgid "_Browse applications..." msgstr "_Разгледај програме..." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194 #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Пречице тастатуре" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Да уредите пречицу, два пута кликните на одговарајући ред и укуцајте нову " "пречицу, или притисните „Брисање“ да обришете." #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Доделите тастере пречица честим наредбама" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;" msgstr "мејтов-управљачки-центар;Мејт;додели;тастатура;пречице;везе;" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:164 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:169 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Само примени подешавања и изађи (само сагласност; сада руковано позадинцем)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:174 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Покрени страницу са приказаним подешавањима за одморе при куцању" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:179 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Покрени страницу са приказаним подешавањима приступачности" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:185 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "— Мејтове поставке тастатуре" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:14 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Звучна потврда приступачности тастатуре" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:86 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Запишти приликом искључивања или укључивања функција _приступачности" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:102 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Запишти када је притиснут _окидач" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:123 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1009 msgid "General" msgstr "Опште" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:152 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Запишти када је притиснут из_мењивач" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:173 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1054 msgid "Sticky Keys" msgstr "Лепљиви тастери" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:201 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Прикажи _видну потврду за звуке упозорења" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:224 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Бљесни насловом _прозора" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:241 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Бљесни целим _екраном" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:270 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Видни сигнал за звук" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:298 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Запишти када је таст_ер притиснут" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Запишти када је тастер прихв_аћен" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:330 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Запишти када тастер није п_рихваћен" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:351 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1175 msgid "Slow Keys" msgstr "Спори тастери" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:379 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Запишти када тастер није прих_ваћен" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:400 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1356 msgid "Bounce Keys" msgstr "Одскочни тастери" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:429 msgid "Beep when pressing a key while Caps_Lock is active" msgstr "Запишти приликом притиска тастера док је притиснут „Закључај_слова“" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:451 msgid "Caps Lock" msgstr "Закључавање слова" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:106 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Поставке тастатуре" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:195 msgid "Repeat Keys" msgstr "Понављање тастера" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:230 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "Притисци тастера се _понављају када је тастер притиснут" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:260 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1238 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1811 msgid "_Delay:" msgstr "_Застој:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:276 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1796 msgid "_Speed:" msgstr "_Брзина:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:307 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1261 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1442 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1733 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:827 msgid "Short" msgstr "Кратак" #. slow acceleration #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:326 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:592 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1637 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1716 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:436 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1414 msgid "Slow" msgstr "Мала" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:372 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Брзина понављања тастера" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:400 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1296 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1477 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1764 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:862 msgid "Long" msgstr "Дуг" #. fast acceleration #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:417 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:557 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1654 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1699 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:468 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1446 msgid "Fast" msgstr "Велика" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:475 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Трептање курсора" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:510 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Курсор _трепће у пољима за унос текста" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:534 msgid "S_peed:" msgstr "_Брзина:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:577 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1281 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1462 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:703 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:848 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Брзина трептања курсора" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Списак распореда тастатура изабраних за коришћење" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:707 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Изаберите распоред тастатуре за додавање на списак" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:720 msgid "_Remove" msgstr "_Уклони" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:724 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Уклоните изабрани распоред тастатуре са списка" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:751 msgid "Move _Up" msgstr "Помери _горе" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:755 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Померите изабрани распоред тастатуре на горе у списку" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766 msgid "Move _Down" msgstr "Помери _доле" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:770 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Померите изабрани распоред тастатуре на доле у списку" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:795 msgid "_Show..." msgstr "_Прикажи..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:799 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Прикажите дијаграм изабраног распореда тастатуре" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:835 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "_Различит распоред за сваки прозор" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:851 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Нови _прозори користе распоред тренутног прозора" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:882 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Тастатура:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:920 msgid "_Options..." msgstr "_Опције..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:925 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Прегледајте и уредите опције распореда тастатуре" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:936 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Врати на _основно" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:940 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Замените подешавања тренутног распореда тастатуре\n" "основним подешавањима" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:969 msgid "Layouts" msgstr "Распореди" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1005 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_Функције приступачности се могу променити пречицама тастатуре" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1092 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Опонашај истовремене притиске тастера" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1109 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "_Искључи лепљиве тастере ако су два тастера притиснута истовремено" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1126 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "_Задржи измењиваче када су притиснути два пута" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1213 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "Прихвати само _дуге притиске тастера" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1394 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Занемари брзе двоструке притиске тастера" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1419 msgid "D_elay:" msgstr "_Застој:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1532 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "_Звучна потврда..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1585 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Показивачем се може управљати са бројевног падиљона" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1781 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:414 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1392 msgid "_Acceleration:" msgstr "_Убрзање:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1859 msgid "Mouse Keys" msgstr "Тастери миша" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1887 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Закључај екран да примораш на одмор од куцања" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1891 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Закључајте екран након одређеног времена да спречите повреде од претеране " "употребе тастатуре" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1940 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_Рад траје:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1955 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_Одмор траје:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1987 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Трајање рада пре наметања одмора" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2001 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Трајање одмора када је куцање онемогућено" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2029 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2042 msgid "minutes" msgstr "минута" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2073 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Допусти _одлагање одмора" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2077 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Укључите ако желите да одлажете одмор" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2125 msgid "Typing Break" msgstr "Одмор од куцања" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2148 msgid "_Type to test settings:" msgstr "_Куцајте да проверите подешавања:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15 msgid "Choose a Layout" msgstr "Изаберите распоред" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:134 msgid "_Country:" msgstr "_Земља:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225 msgid "_Variants:" msgstr "_Варијанте:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165 msgid "By _country" msgstr "Према _земљи" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:211 msgid "_Language:" msgstr "_Језик:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245 msgid "By _language" msgstr "Према _језику" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278 msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Изаберите модел тастатуре" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81 msgid "_Vendors:" msgstr "_Произвођачи:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118 msgid "_Models:" msgstr "_Модели:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Опције распореда тастатуре" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Распоред" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Произвођачи" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "Модели" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587 msgid "Default" msgstr "Основно" #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Подесите поставке тастатуре" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;" msgstr "мејтов-управљачки-центар;Мејт;тастатура;поставке;" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 msgid "Left button" msgstr "Лево дугме" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 msgid "Middle button" msgstr "Средње дугме" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:343 msgid "Right button" msgstr "Десно дугме" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:400 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Наведи назив странице за приказивање (general)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:405 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "— Мејтове поставке миша" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Поставке миша" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Усмерење миша" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214 msgid "_Right-handed" msgstr "За _десноруке" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232 msgid "_Left-handed" msgstr "За _леворуке" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "_Означи место курсора када је притиснут тастер „Ктрл“" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "Опонашај средње дугме кроз истовремени леви и десни клик" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "Укључи убацивање средњим дугметом миша" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:385 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1363 msgid "Pointer Speed" msgstr "Брзина курсора" #. low sensitivity #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:499 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1477 msgid "Low" msgstr "Ниска" #. high sensitivity #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:531 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1509 msgid "High" msgstr "Висока" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:555 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1533 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Осетљивост:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:570 msgid "Acceleration _Profile:" msgstr "_Профил убрзања:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:588 msgid "Adaptive" msgstr "Прилагодљиво" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:589 msgid "Flat" msgstr "Равно" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:625 msgid "Drag and Drop" msgstr "Превлачење и убацивање" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:659 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Осетљивост:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:772 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Време двоструког притиска" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:806 msgid "_Timeout:" msgstr "_Време:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:902 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" "Да испробате подешавања двоструког клика, покушајте да кликнете два пута на " "троугао и морате видети логотип мејтове радне површи са оба прстена." #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:964 #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3 msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:981 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Укључи _додирну површ" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1029 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Искључи додирну површ _приликом куцања" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1056 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Укључи притиске _миша на додирној табли" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1093 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Опонашање клика са два прста:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1133 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Опонашање клика са три прста:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1172 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "Упозорење: опонашање више прста може искључити софтверску дугмад" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1203 msgid "Scrolling" msgstr "Премицање" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1223 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "_Усправно премицање ивицом" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1249 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "_Водоравно премицање ивицом" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1275 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "У_справно премицање са два прста" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1301 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "В_одоравно премицање са два прста" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1327 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "Укључи _природно премицање" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1584 msgid "Touchpad" msgstr "Додирна табла" #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Подесите поставке миша" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;" msgstr "мејтов-управљачки-центар;Мејт;миш;поставке;" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3 msgid "Network Proxy" msgstr "Мрежни посредник" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Подесите поставке мрежног посредника" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;" msgstr "мејтов-управљачки-центар;Мејт;мрежа;http;посредник;" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Поставке мрежног посредника" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:113 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "_Непосредна веза на интернет" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:150 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "_Ручно подешавање посредника" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:238 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:253 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:268 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:283 msgid "Port:" msgstr "Прикључник:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:363 msgid "_Details" msgstr "_Појединости" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:379 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Х_ТТП посредник:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:393 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "_Безбедни ХТТП посредник:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:407 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_ФТП посредник:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:421 msgid "S_ocks host:" msgstr "Домаћин _прикључница:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:479 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "_Самостално подешавање посредника" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:517 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_Адреса самоподешавања:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:574 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Подешавања посредника" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:592 msgid "Ignore Host List" msgstr "Списак занемарених домаћина" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:730 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Занемарени домаћини" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:758 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Појединости ХТТП посредника" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:829 msgid "_Use authentication" msgstr "_Користи потврђивање идентитета" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:869 msgid "U_sername:" msgstr "_Корисник:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:908 msgid "_Password:" msgstr "_Лозинка:" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:42 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Поставке Метаситија" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:53 #: capplets/windows/window-properties.ui:813 msgid "Compositing Manager" msgstr "Управник слагања" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:60 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Укључи управника прозора софтверског састављања" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:315 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Текући управник прозора није подржан" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:626 msgid "_Alt" msgstr "_Алт" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:632 msgid "H_yper" msgstr "_Хипер" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:639 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_Супер (или „Виндоуз знак“)" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:646 msgid "_Meta" msgstr "_Мета" #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3 msgid "Windows" msgstr "Прозори" #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4 msgid "Set your window properties" msgstr "Подесите својства прозора" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;" msgstr "" "мејтов-управљачки-центар;Мејт;прозор;управник;својства;марко;поставке;" #: capplets/windows/window-properties.ui:49 msgid "Window Preferences" msgstr "Поставке прозора" #: capplets/windows/window-properties.ui:128 msgid "Window Selection" msgstr "Избор прозора" #: capplets/windows/window-properties.ui:148 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "_Изабери прозоре када се миш креће преко њих" #: capplets/windows/window-properties.ui:164 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "Поништи _избор прозора када их миш напусти" #: capplets/windows/window-properties.ui:187 msgid "_Raise selected windows after" msgstr "_Издигни изабране прозоре након" #: capplets/windows/window-properties.ui:223 msgid "seconds" msgstr "секунде" #: capplets/windows/window-properties.ui:263 msgid "Titlebar Action" msgstr "Радња за наслов" #: capplets/windows/window-properties.ui:290 msgid "_Double-click titlebar action:" msgstr "Радња _двоклика на траку наслова:" #: capplets/windows/window-properties.ui:305 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:400 msgid "Roll up" msgstr "Замотај" #: capplets/windows/window-properties.ui:306 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:401 msgid "Maximize" msgstr "Увећај" #: capplets/windows/window-properties.ui:307 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:402 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Увећај водоравно" #: capplets/windows/window-properties.ui:308 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:403 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Увећај усправно" #: capplets/windows/window-properties.ui:309 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:404 msgid "Minimize" msgstr "Умањи" #: capplets/windows/window-properties.ui:310 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:405 msgid "None" msgstr "Ништа" #: capplets/windows/window-properties.ui:352 msgid "Alt-Tab" msgstr "Алт-Таб" #: capplets/windows/window-properties.ui:371 msgid "Show _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Прикажи _сличице у Алт-Табу" #: capplets/windows/window-properties.ui:386 msgid "Show window _border in Alt-Tab" msgstr "Прикажи _ивицу прозора у Алт-Табу" #: capplets/windows/window-properties.ui:424 msgid "Movement Key" msgstr "Тастер премештања" #: capplets/windows/window-properties.ui:446 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Да преместите прозор, притисните и држите овај тастер и ухватите прозор:" #: capplets/windows/window-properties.ui:490 msgid "Behaviour" msgstr "Понашање" #: capplets/windows/window-properties.ui:515 msgid "New Windows" msgstr "Нови прозори" #: capplets/windows/window-properties.ui:535 msgid "Centre _new windows" msgstr "Усредишти _нове прозоре" #: capplets/windows/window-properties.ui:573 msgid "Window Snapping" msgstr "Прислањање прозора" #: capplets/windows/window-properties.ui:593 msgid "Enable window _tiling" msgstr "Укључи _поплочавање прозора" #: capplets/windows/window-properties.ui:608 msgid "Allow t_op tiling" msgstr "Дозволи _горње поплочавање" #: capplets/windows/window-properties.ui:647 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Дугмад траке наслова" #: capplets/windows/window-properties.ui:674 msgid "_Position of titlebar buttons:" msgstr "_Положај дугмади траке наслова:" #: capplets/windows/window-properties.ui:689 msgid "Right (with menu)" msgstr "Десно (са изборником)" #: capplets/windows/window-properties.ui:690 msgid "Left (with menu)" msgstr "Лево (са изборником)" #: capplets/windows/window-properties.ui:732 msgid "Placement" msgstr "Положај" #: capplets/windows/window-properties.ui:757 msgid "Software Compositing" msgstr "Софтверско слагање" #: capplets/windows/window-properties.ui:777 msgid "Enable _software compositing window manager" msgstr "Укључи управника прозора _софтверског састављања" #: capplets/time-admin/src/main.c:34 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s" msgstr "%s" #: capplets/time-admin/src/main.c:190 capplets/time-admin/src/main.c:233 msgid "open file" msgstr "отварање датотеке" #: capplets/time-admin/src/main.c:190 msgid "Create pid file failed" msgstr "Стварање датотеке пид-а није успело" #: capplets/time-admin/src/main.c:199 msgid "write file" msgstr "писање датотеке" #: capplets/time-admin/src/main.c:199 msgid "write pid file failed" msgstr "писање датотеке пид-а није успело" #: capplets/time-admin/src/main.c:233 msgid "open pid file failed" msgstr "отварање датотеке пид-а није успело" #: capplets/time-admin/src/main.c:238 msgid "read file" msgstr "читање датотеке" #: capplets/time-admin/src/main.c:238 msgid "read pid file failed" msgstr "читање датотеке пид-а није успело" #: capplets/time-admin/src/main.c:264 msgid "g_bus_get_sync" msgstr "g_bus_get_sync" #: capplets/time-admin/src/main.c:277 msgid "g_bus_proxy_new" msgstr "g_bus_proxy_new" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58 msgid "Time and Date Manager" msgstr "Управник времена и датума" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96 msgid "NTP sync" msgstr "НТП усклађивање" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123 msgid "Time zone" msgstr "Временска зона" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161 msgid "Click the button to edit time zone." msgstr "Кликните на дугме да уредите временску зону." #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283 msgid "Time" msgstr "Време" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329 msgid "Date" msgstr "Датум" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368 msgid "Click to save the specified date and time." msgstr "Кликните да сачувате наведени датум и време." #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135 msgid "GetNtpState" msgstr "Добави Нтп стање" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198 msgid "Set time zone" msgstr "Постави временску зону" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230 #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277 msgid "Set Ntp sync" msgstr "Подеси Нтп усклађивање" #: capplets/time-admin/src/time-share.c:49 msgid "" "Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is " "disabled." msgstr "" "Усклађивање мрежног времена је подешено. Ручно подешавање времена и датума " "је искључено." #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:276 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:302 msgid "Error: timezone identifier cannot be parsed or loaded" msgstr "Грешка: одредник временске зоне се не може обрадити или учитати" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:312 msgid "UTC%:::z" msgstr "КУВ%:::z" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:317 msgid "%R" msgstr "%R" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:387 msgid "Time Zone" msgstr "Временска зона" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:474 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Избор временске зоне" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:489 msgid "Con_firm" msgstr "_Потврди" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:27 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абиџан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:28 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Акра" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:29 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Адис_Абеба" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:30 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 msgid "Africa/Asmara" msgstr "Африка/Асмара" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:32 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бамако" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:33 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Бангуј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:34 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банџул" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:35 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Бисау" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:36 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блентајр" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:37 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Бразавил" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:38 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Буџумбура" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:39 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Каиро" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:40 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Казабланка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:41 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Сеута" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:42 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакри" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:43 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:44 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар_ес_Салам" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:45 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Џибути" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:46 msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Дуала" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:47 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/Ел_Ајун" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:48 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фритаун" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:49 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габорон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:50 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:51 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Јоханесбург" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 msgid "Africa/Juba" msgstr "Африка/Џуба" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:53 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:54 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Картум" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:55 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кигали" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:56 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Киншаса" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:57 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:58 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Либервил" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:59 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:60 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:61 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Лубумбаши" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:62 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:63 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:64 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуто" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:65 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:66 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:67 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадиш" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:68 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровија" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:69 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Најроби" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:70 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нџамена" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:71 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ниамеј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:72 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка/Нуакчот" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:73 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка/Уагадугу" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:74 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто-Ново" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:75 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сао_Томе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:76 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Триполи" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:77 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Тунис" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:78 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка/Виндхук" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:79 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:80 msgid "America/Anchorage" msgstr "Америка/Енкориџ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:81 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангвила" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:82 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антигва" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:83 msgid "America/Araguaina" msgstr "Америка/Арагвијана" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Аргентина/Буенос_Ајрес" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "Америка/Аргентина/Катамарка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "Америка/Аргентина/Кордоба" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "Америка/Аргентина/Хухуи" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:88 msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "Америка/Аргентина/Ла_Риоха" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "Америка/Аргентина/Мендоза" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:90 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "Америка/Аргентина/Рио_Гаљегос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:91 msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "Америка/Аргентина/Салта" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:92 msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "Америка/Аргентина/Сан_Хуан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:93 msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "Америка/Аргентина/Сан_Луис" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:94 msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "Америка/Аргентина/Тукуман" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:95 msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "Америка/Аргентина/Ушуаја" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:96 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:97 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асунсион" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:98 msgid "America/Atikokan" msgstr "Америка/Атикокан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:99 msgid "America/Bahia" msgstr "Америка/Баија" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:100 msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "Америка/Баија_бандерас" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:101 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:102 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белем" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:103 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Белизе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:104 msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "Америка/Блан-Саблон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:105 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боа_Виста" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:106 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:107 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Боизе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:108 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кембриџ_Беј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:109 msgid "America/Campo_Grande" msgstr "Америка/Кампо_Гранде" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:110 msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкун" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:111 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:112 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Кајен" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:113 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Кајман" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:114 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:115 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чивава" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:116 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Костарика" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 msgid "America/Creston" msgstr "Африка/Крестон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:118 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Америка/Кујаба" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:119 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Куракао" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:120 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Денмарксхавен" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:121 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Досон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:122 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Досон_Крик" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:123 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвер" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:124 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детроит" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:125 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Доминика" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:126 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Едмонтон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:127 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Ејрунепе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:128 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Ел_Салвадор" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:129 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталеза" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130 msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "Америка/Форт_Нелсон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:131 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Глејс_Беј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:132 msgid "America/Godthab" msgstr "Америка/Годтаб" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:133 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Гус_Беј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:134 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Гранд_Турк" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:135 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:136 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гваделуп" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:137 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:138 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гвајаквил" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:139 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гијана" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:140 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Халифакс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:141 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Хавана" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:142 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Ермосиљо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:143 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Америка/Индијана/Индијанаполис" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:144 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Индијана/Нокс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:145 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Индијана/Маренго" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:146 msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "Америка/Индијана/Питерсбург" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:147 msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "Америка/Индијана/Тел_Сити" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:148 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Индијана/Вевај" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:149 msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "Америка/Индијана/Винсенс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:150 msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "Америка/Индијана/Винамак" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:151 msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Инувик" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:152 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Америка/Икалујт" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:153 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Јамајка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:154 msgid "America/Juneau" msgstr "Америка/Жуно" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:155 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кентаки/Луивил" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:156 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентаки/Монтичело" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 msgid "America/Kralendijk" msgstr "Америка/Кралендајк" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:158 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Ла_Паз" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:159 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Лима" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:160 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос_Анђелес" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 msgid "America/Lower_Princes" msgstr "Америка/Доњи_Принсес" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:162 msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Масејо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:163 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагва" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:164 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:165 msgid "America/Marigot" msgstr "Америка/Мариго" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:166 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиник" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:167 msgid "America/Matamoros" msgstr "Америка/Матаморос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:168 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Мазатлан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:169 msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Меномини" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:170 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Мерида" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 msgid "America/Metlakatla" msgstr "Америка/Метлакатла" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:172 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мексико_Сити" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:173 msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Микелон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:174 msgid "America/Moncton" msgstr "Америка/Монктон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:175 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтереј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:176 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевидео" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:177 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монтсерат" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:178 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Насау" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:179 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Њујорк" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:180 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Нипигон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:181 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Ном" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:182 msgid "America/Noronha" msgstr "Америка/Нороња" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "Америка/Северна_Дакота/Бјула" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:184 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Северна_Дакота/Центар" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:185 msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "Америка/Северна_Дакота/Њу_Салем" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:186 msgid "America/Ojinaga" msgstr "Америка/Охинага" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:187 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:188 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Америка/Пангниртунг" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:189 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарибо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:190 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Феникс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:191 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порт-о-Принс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:192 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Порт_оф_Спејн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:193 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Порто_Вело" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:194 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Порторико" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195 msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "Америка/Пунта_Аренас" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:196 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Рејни_Ривер" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:197 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Америка/Ранкинов_рукавац" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:198 msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Ресифи" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:199 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Регина" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:200 msgid "America/Resolute" msgstr "Америка/Резолут" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:201 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Рио_Бранко" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:202 msgid "America/Santarem" msgstr "Америка/Сантарем" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:203 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сантјаго" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:204 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто_Доминго" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:205 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сао_Паоло" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:206 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Америка/Скорзбисунд" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 msgid "America/Sitka" msgstr "Америка/Ситка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:208 msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "Америка/Св_Бартоломеј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:209 msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/Сент_Џон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:210 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/Св_Китс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:211 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/Св_Луција" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:212 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/Сент_Томас" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:213 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/Св_Винсент" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:214 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Америка/Свифт_Карент" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:215 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Тегусигалпа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:216 msgid "America/Thule" msgstr "Америка/Туле" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:217 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Америка/Тандер_Беј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:218 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тихуана" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:219 msgid "America/Toronto" msgstr "Америка/Торонто" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:220 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:221 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувер" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:222 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Вајтхорс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:223 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Винипег" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:224 msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Јакутат" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:225 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Јелоунајф" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:226 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктик/Кејси" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:227 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктик/Дејвис" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:228 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктик/ДимонДИрвил" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:229 msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "Антарктик/Макуори" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:230 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктик/Мосон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:231 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктик/МекМурдо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:232 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктик/Палмер" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:233 msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "Антарктик/Ротера" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:234 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктик/Сјова" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235 msgid "Antarctica/Troll" msgstr "Антарктик/Трол" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:236 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктик/Восток" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:237 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Арктик/Лонгјирбјен" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:238 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азија/Аден" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:239 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азија/Алмати" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:240 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азија/Аман" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:241 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азија/Анадир" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:242 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азија/Актау" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:243 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азија/Актобе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:244 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азија/Ашгабат" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245 msgid "Asia/Atyrau" msgstr "Азија/Атиро" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:246 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азија/Багдад" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:247 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азија/Бахреин" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:248 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азија/Баку" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:249 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азија/Банкок" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250 msgid "Asia/Barnaul" msgstr "Азија/Барнол" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:251 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азија/Бејрут" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:252 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азија/Бишкек" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:253 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азија/Брунеји" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254 msgid "Asia/Chita" msgstr "Азија/Чита" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:255 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азија/Чојбалсан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:256 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азија/Коломбо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:257 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азија/Дамаск" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:258 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азија/Дака" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:259 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азија/Дили" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:260 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азија/Дубаји" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:261 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азија/Душанбе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262 msgid "Asia/Famagusta" msgstr "Азија/Фамагуста" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:263 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азија/Газа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 msgid "Asia/Hebron" msgstr "Азија/Хеброн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:265 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "Азија/Хо_Ши_Мин" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:266 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азија/Хонг_Конг" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:267 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азија/Ховд" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:268 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азија/Иркутск" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:269 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азија/Џакарта" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:270 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азија/Џајапура" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:271 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азија/Јерусалим" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:272 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азија/Кабул" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:273 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азија/Камчатка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:274 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азија/Карачи" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:275 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Азија/Катманду" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 msgid "Asia/Khandyga" msgstr "Азија/Кандига" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:277 msgid "Asia/Kolkata" msgstr "Азија/Калкута" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:278 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азија/Краснојарск" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:279 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азија/Куала_Лумпур" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:280 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азија/Кучинг" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:281 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азија/Кувајт" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:282 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азија/Макао" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:283 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азија/Магадан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:284 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азија/Макасар" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:285 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азија/Манила" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:286 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азија/Мускат" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:287 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азија/Никозија" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:288 msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "Азија/Новокузњецк" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:289 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азија/Новосибирск" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:290 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азија/Омск" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:291 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азија/Орал" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:292 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азија/Пном_Пен" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:293 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азија/Понтијанак" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:294 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азија/Пјонгјанг" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:295 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азија/Катар" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296 msgid "Asia/Qostanay" msgstr "Азија/Костанеј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:297 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азија/Кизилорда" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:298 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азија/Ријад" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:299 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азија/Сахалин" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:300 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азија/Самарканд" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:301 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азија/Сеул" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:302 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азија/Шангај" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:303 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азија/Сингапур" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304 msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "Азија/Среднеколимск" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:305 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азија/Тајпеј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:306 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азија/Ташкент" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:307 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азија/Тбилиси" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:308 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азија/Техеран" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:309 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Азија/Тимпу" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:310 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азија/Токио" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311 msgid "Asia/Tomsk" msgstr "Азија/Томск" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:312 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азија/Уланбатар" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:313 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азија/Урумчи" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "Азија/Уст-Нера" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:315 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азија/Вијентијан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:316 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азија/Владивосток" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:317 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азија/Јакутск" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318 msgid "Asia/Yangon" msgstr "Азија/Јангон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:319 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азија/Јекатеринбург" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:320 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азија/Јереван" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:321 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантик/Азори" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:322 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантик/Бермуде" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:323 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантик/Канарска_острва" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:324 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантик/Кејп_Верде" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:325 msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "Атлантик/Фарска_острва" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:326 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантик/Мадеира" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:327 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантик/Рејкјавик" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:328 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлантик/Јужна_Џорџија" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:329 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантик/Стенли" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:330 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантик/Св_Хелена" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:331 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Аустралија/Аделејд" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:332 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Аустралија/Бризбејн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:333 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Аустралија/Брокен_Хил" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:334 msgid "Australia/Currie" msgstr "Аустралија/Кјури" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:335 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Аустралија/Дарвин" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:336 msgid "Australia/Eucla" msgstr "Аустралија/Јукла" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:337 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Аустралија/Хобарт" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:338 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Аустралија/Линдеман" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:339 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Аустралија/Лорд_Хоу" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:340 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Аустралија/Мелбурн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:341 msgid "Australia/Perth" msgstr "Аустралија/Перт" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:342 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Аустралија/Сиднеј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:343 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:344 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андора" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345 msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "Европа/Астрахан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:346 msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Атина" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:347 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Београд" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:348 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлин" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:349 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:350 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брисел" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:351 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Букурешт" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:352 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будимпешта" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 msgid "Europe/Busingen" msgstr "Европа/Базинџен" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:354 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Европа/Кишињев" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:355 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенхаген" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:356 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Даблин" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:357 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Гибралтар" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:358 msgid "Europe/Guernsey" msgstr "Европа/Гернзи" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:359 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Хелсинки" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:360 msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "Европа/Острво Ман" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:361 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Цариград" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:362 msgid "Europe/Jersey" msgstr "Европа/Џерзи" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:363 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Калињинград" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:364 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Кијев" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365 msgid "Europe/Kirov" msgstr "Европа/Киров" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:366 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лисабон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:367 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Љубљана" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:368 msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:369 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Луксембург" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:370 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:371 msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Малта" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:372 msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "Европа/Маријехамн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:373 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Европа/Минск" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:374 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:375 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Европа/Москва" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:376 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:377 msgid "Europe/Paris" msgstr "Европа/Париз" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:378 msgid "Europe/Podgorica" msgstr "Европа/Подгорица" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:379 msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Праг" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:380 msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Рига" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:381 msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:382 msgid "Europe/Samara" msgstr "Европа/Самара" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:383 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан_Марино" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:384 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сарајево" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385 msgid "Europe/Saratov" msgstr "Европа/Саратов" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:386 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Симферопољ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:387 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопље" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:388 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/Софија" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:389 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокхолм" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:390 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Талин" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:391 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392 msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "Европа/Уљановск" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:393 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Ужгород" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:394 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуз" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:395 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:396 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Беч" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:397 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вилнијус" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:398 msgid "Europe/Volgograd" msgstr "Европа/Волгоград" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:399 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:400 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Загреб" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:401 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запорожје" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:402 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цирих" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:403 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Индијски_океан/Антананариво" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:404 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Индијски_океан/Чагос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:405 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Индијски_океан/Божићна_острва" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:406 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Индијски_океан/Кокос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:407 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Индијски_океан/Коморо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:408 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Индијски_океан/Кергулен" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:409 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Индијски_океан/Махе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:410 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Индијски_океан/Малдиви" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:411 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Индијски_океан/Маурицијус" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:412 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Индијски_океан/Мајот" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:413 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Индијски_океан/Реунион" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:414 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Пацифик/Апиа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:415 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Пацифик/Окленд" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416 msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "Пацифик/Бугенвиј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:417 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Пацифик/Чатам" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:418 msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "Пацифик/Чуук" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:419 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Пацифик/Ускршње_острво" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:420 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Пацифик/Ефате" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:421 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Пацифик/Ендербури" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:422 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Пацифик/Факаофо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:423 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Пацифик/Фиџи" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:424 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Пацифик/Фунафути" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:425 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Пацифик/Галапагос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:426 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Пацифик/Гамбије" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:427 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Пацифик/Гвадалканал" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:428 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Пацифик/Гуам" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:429 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Пацифик/Хонолулу" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:430 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Пацифик/Киритимати" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:431 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Пацифик/Косре" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:432 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Пацифик/Кваџалин" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:433 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Пацифик/Маџуро" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:434 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Пацифик/Маркиз" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:435 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Пацифик/Мидвеј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:436 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Пацифик/Науру" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:437 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Пацифик/Ниуе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:438 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Пацифик/Норфолк" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:439 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Пацифик/Ноумеа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:440 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Пацифик/Паго_Паго" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:441 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Пацифик/Палау" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:442 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Пацифик/Питкаирн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:443 msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "Пацифик/Понпеј" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:444 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Пацифик/Порт_Морезби" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:445 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Пацифик/Раротонга" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:446 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Пацифик/Саипан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:447 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Пацифик/Тахити" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:448 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Пацифик/Тарава" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:449 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Пацифик/Тонгатапу" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:450 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Пацифик/Вејк" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:451 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Пацифик/Валис" #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3 msgid "Time And Date Manager" msgstr "Управник времена и датума" #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4 msgid "Setting the time and date of the local system" msgstr "Подешавање времена и датума локалног система" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;" msgstr "мејтов-управљачки-центар;Мејт;сат;датум;време;поставке;" #: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:318 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Управник прозора „%s“ није забележио алат за подешавање\n" #: shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "„%s“ тастер је празан\n" #: shell/control-center.c:137 msgid "Filter" msgstr "Пробери" #: shell/control-center.c:137 msgid "Groups" msgstr "Групе" #: shell/control-center.c:137 msgid "Common Tasks" msgstr "Уобичајни послови" #: shell/control-center.c:145 shell/matecc.desktop.in:3 #: shell/matecc.directory.desktop.in:3 msgid "Control Center" msgstr "Управљачки центар" #: shell/control-center.c:164 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "Сакриј по пријави (корисно за преучитавање љуске)" #: shell/matecc.desktop.in:4 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Мејтов алат за подешавања" #: shell/matecc.desktop.in:5 msgid "Configure MATE settings" msgstr "Уредите Мејтова подешавања" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/matecc.desktop.in:14 msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;" msgstr "Мејт;управљање;центар;подешавање;алат;радна површ;поставке;" #: typing-break/drw-break-window.c:179 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Одложи одмор" #: typing-break/drw-break-window.c:238 msgid "Take a break!" msgstr "Одморите се мало, ослушните птичица пој!" #: typing-break/drwright.c:135 msgid "_Preferences" msgstr "_Поставке" #: typing-break/drwright.c:136 msgid "_About" msgstr "_О програму" #: typing-break/drwright.c:137 msgid "_Take a Break" msgstr "_Одморите се" #: typing-break/drwright.c:534 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Идите на одмор (следећи је за %d минута)" #: typing-break/drwright.c:536 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d минут до следећег одмора" msgstr[1] "%d минута до следећег одмора" msgstr[2] "%d минута до следећег одмора" #: typing-break/drwright.c:542 msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Идите на одмор (следећи је за мење од једног минута)" #: typing-break/drwright.c:544 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Мање од једног минута до следећег одмора" #: typing-break/drwright.c:634 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Не могу да прикажем прозорче за подешавање одмора од куцања због следеће " "грешке: %s" #: typing-break/drwright.c:651 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Написао је Ричард Хулт " #: typing-break/drwright.c:652 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Улепшао је Андерс Карлсон" #: typing-break/drwright.c:661 msgid "A computer break reminder." msgstr "Потсетник за одмор од рада на рачунару." #: typing-break/drwright.c:663 font-viewer/font-view.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "Мирослав Николић " #: typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Укључује режим прочишћавања" #: typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Не проверава да ли постоји обавештајна зона" #: typing-break/main.c:92 msgid "Typing Monitor" msgstr "Пратилац куцања" #: typing-break/main.c:109 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Пратилац куцања користи обавештајну зону панела за приказивање обавештења. " "Чини се да немате обавештајну зону на панелу. Можете је додати десним-кликом" " на панел и избором „Додај на панел > Обавештајна зона“ и кликом на „Додај“." #: font-viewer/font-view.c:204 msgid "Style" msgstr "Стил" #: font-viewer/font-view.c:214 msgid "Type" msgstr "Врста" #: font-viewer/font-view.c:260 font-viewer/font-view.c:275 msgid "Version" msgstr "Издање" #: font-viewer/font-view.c:265 font-viewer/font-view.c:277 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: font-viewer/font-view.c:270 msgid "Description" msgstr "Опис" #: font-viewer/font-view.c:288 msgid "Install Failed" msgstr "Инсталација није успела" #: font-viewer/font-view.c:294 msgid "Installed" msgstr "Инсталиран" #: font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Овај фонт се не може приказати." #: font-viewer/font-view.c:494 font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" msgstr "Подаци" #: font-viewer/font-view.c:574 msgid "Back" msgstr "Назад" #: font-viewer/font-view.c:678 msgid "All Fonts" msgstr "Сви фонтови" #: font-viewer/font-view.c:782 font-viewer/font-view.c:834 msgid "Font Viewer" msgstr "Прегледач словног лика" #: font-viewer/font-view.c:783 font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Прегледајте фонтове на вашем систему" #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "Мејтов прегледач фонтова" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;" msgstr "" "мејтов-управљачки-центар;Мејт;фонт;прегледач;претпреглед;радна " "површ;поставке;" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Текст за умањени приказ (основно је: Аа)" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Величина сличице (основно: 128)" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "SIZE" msgstr "ВЕЛИЧИНА" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:197 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ДАТОТЕКА-СЛОВА ИЗЛАЗНА-ДАТОТЕКА" #: libslab/app-shell.c:762 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Вашем пропуснику „%s“ не одговара ниједна ставка." #: libslab/app-shell.c:764 msgid "No matches found." msgstr "Нисам пронашао поклапања." #: libslab/app-shell.c:873 msgid "New Applications" msgstr "Нови програми" #: libslab/app-shell.c:935 msgid "Other" msgstr "Други" #: libslab/application-tile.c:339 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Покрени „%s“" #: libslab/application-tile.c:360 msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: libslab/application-tile.c:643 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Уклоните из омиљених" #: libslab/application-tile.c:645 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додај у омиљене" #: libslab/application-tile.c:730 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Уклони из почетних програма" #: libslab/application-tile.c:732 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Додај у почетне програме" #: libslab/bookmark-agent.c:1086 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Нови табеларни рачун" #: libslab/bookmark-agent.c:1090 msgid "New Document" msgstr "Нови документ" #: libslab/bookmark-agent.c:1144 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Лична фасцикла" #: libslab/bookmark-agent.c:1151 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: libslab/bookmark-agent.c:1162 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" #: libslab/bookmark-agent.c:1165 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери"