# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the mate-control-center package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Bohdan Kovalchuk , 2018 # mauron, 2018 # Evolve32 , 2018 # Шаповалов Анатолій Романович , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # zubr139, 2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2019 # Stefano Karapetsas , 2020 # Микола Ткач , 2020 # Oleksii Khalikov , 2020 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mate-control-center 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://www.mate-desktop.org/\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Oleksii Khalikov , 2020\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:5 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ 'Змінити тему;mate-appearance-properties.desktop', 'Виставити бажані " "додатки;mate-default-applications-properties.desktop']" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:6 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Назви завдань та пов'язані з ними файли .desktop" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:7 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Назва завдання, що виводиться у центрі керування (повинна бути перекладена)," " потім, після розділювача \";\" - назва пов'язаного файлу .desktop для " "запуску цього завдання." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:11 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Закривати центр керування, коли завдання активоване" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:12 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "Якщо цей параметр встановлений, центр керування буде закритий при активації " "\"Спільного завдання\"." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:16 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії запуску" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:17 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дії запуску." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:21 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії довідки" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:22 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дії довідки." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:26 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії вилучення чи додавання" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:27 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій додавання чи вилучення." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:31 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії оновлення та вилучення" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:32 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій встановлення чи вилучення." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:38 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Додаткові URL для тла" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:39 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "URL за яким можна отримати додаткові зображення для тла стільниці. Якщо " "вказано порожній рядок, посилання не буде виводитися." #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:43 msgid "More themes URL" msgstr "Додаткові URL з темами" #: org.mate.control-center.gschema.xml.in:44 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "URL за яким можна отримати додаткові теми. Якщо вказано порожній рядок, " "посилання не буде виводитися." #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:5 msgid "Keybinding" msgstr "Сполучення клавіш" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:6 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Сполучення клавіш, що асоціюється з користувацьким посиланням" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:10 msgid "Command" msgstr "Команда" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:11 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Команда, що асоціюється з користувацькими сполученнями клавіш." #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:15 #: font-viewer/font-view.c:202 msgid "Name" msgstr "Назва" #: org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in:16 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Опис, асоційований з користувацькими сполученнями клавіш" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "Вибрати зображення" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "Немає зображення" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: capplets/appearance/theme-installer.c:830 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" #: capplets/about-me/mate-about-me.c:500 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про програму %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:39 #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:3 msgid "About Me" msgstr "Про мене" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:54 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:54 #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:119 #: capplets/display/display-capplet.ui:106 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:140 #: capplets/windows/window-properties.ui:84 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:386 #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:472 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:100 msgid "Select your photo" msgstr "Виберіть світлину" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:116 msgid "Full Name" msgstr "Повне ім'я" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:147 msgid "User name:" msgstr "Користувач:" #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:176 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Змінити парол_ь..." #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:190 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Увімкнути _сканування відбитків..." #: capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui:203 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Вимкнути _сканування відбитків..." #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:4 msgid "Set your personal information" msgstr "Встановлення персональної інформації" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:7 msgid "user-info" msgstr " інформація про користувача" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;personal;information;" msgstr "" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Доступ до пристрою читання заборонено. Сконтактуйтеся з системним " "розпорядником." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Пристрій вже використовується." #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "Сталася внутрішня помилка" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "В_илучити відбитки" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заблокувати доступ по відбитках?" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:344 msgid "Done!" msgstr "Виконано" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Не вдається отримати доступ до пристрою «%s»" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Не вдається почати сканування відбитків пальців на пристрої «%s»" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Не вдається знайти пристрої сканування відбитків" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:525 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Сконтактуйтеся з системним розпорядником" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:559 #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:66 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:589 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Щоб увімкнути вхід за відбитком пальцю, треба зняти один або декілька " "зразків, використовуючи пристрій «%s»" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:598 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Проведіть пальцем по пристрою" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:600 msgid "Place finger on reader" msgstr "Розмістіть палець на пристрої" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:38 msgid "Left thumb" msgstr "Великий палець лівої руки" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:41 msgid "Left middle finger" msgstr "Середній палець лівої руки" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:44 msgid "Left ring finger" msgstr "Безіменний палець лівої руки" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:47 msgid "Left little finger" msgstr "Мізинець лівої руки" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:50 msgid "Right thumb" msgstr "Великий палець правої руки" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:53 msgid "Right middle finger" msgstr "Середній палець правої руки" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:56 msgid "Right ring finger" msgstr "Безіменний палець правої руки" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:59 msgid "Right little finger" msgstr "Мізинець правої руки" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:125 msgid "Right index finger" msgstr "Вказівний палець правої руки" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:142 msgid "Left index finger" msgstr "Вказівний палець лівої руки" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:163 msgid "Other finger: " msgstr "Інший палець:" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:214 msgid "Select finger" msgstr "Виберіть палець" #: capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui:339 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з " "використанням пристрою сканування відбитків." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Дочірній процес несподівано завершився" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Не вдається закрити канал вводу-виводу backend_stdin: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Не вдається закрити канал вводу-виводу backend_stdout: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Розпізнання пройдено!" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Ваш пароль змінився з миті початкового розпізнання! Пройдіть розпізнання ще " "раз." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "Пароль некоректний." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ваш пароль було змінено." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Системна помилка: %s." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "Пароль надто короткий." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "Пароль надто простий." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Старий та новий паролі схожі між собою." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Має містити цифрові або спеціальні символ(и)." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Старий та новий паролі - однакові." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Новий пароль вже використовувався раніше." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Не вдається запустити %s: %s" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Не вдається запустити службову програму" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "Системна помилка" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "Перевірка паролю..." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Щоб змінити пароль натисніть Змінити пароль." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Уведіть пароль у полі Новий пароль." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:348 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Уведіть пароль знову, у полі Схвалення паролю." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Паролі не збігаються." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:38 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:70 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Змінити _пароль" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:124 msgid "Change your password" msgstr "Змінити пароль" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:142 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "Щоб змінити Ваш пароль, уведіть поточний пароль у наведеному нижче полі та натисніть Розпізнання.\n" "Після розпізнання, уведіть новий пароль, повторіть його для перевірки та натисніть Змінити пароль." #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:171 msgid "Current _password:" msgstr "_Поточний пароль:" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:187 msgid "_New password:" msgstr "_Новий пароль:" #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:203 msgid "_Retype new password:" msgstr "Схва_лення паролю: " #: capplets/about-me/mate-about-me-password.ui:276 msgid "_Authenticate" msgstr "_Розпізнання" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:70 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Параметри технологій доступности" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:86 #: capplets/display/display-capplet.ui:58 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:124 #: capplets/windows/window-properties.ui:68 msgid "_Help" msgstr "_Допомога" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:102 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Закрити та _вийти з системи" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:165 #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:3 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Можливості доступности" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:202 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Стандартні програми" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:210 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Перейти до діялоґу Стандартні програми" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:222 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Увімкнути допоміжні технології" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:230 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "Зміна цього параметру не матиме дії до наступного входу у сеанс." #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:284 #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:185 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:325 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Допоміжні можливості _набірниці" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:333 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливості набірниці" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:346 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Можливості доступности _миші" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:354 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливості миші" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:367 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "В_хід з використанням допоміжних можливостей" #: capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui:375 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Перейти до діялоґу Вхід з використанням допоміжних технологій" #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:4 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Вибрати можливості доступности, що запускаються при вході до системи" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:7 msgid "preferences-desktop-accessibility" msgstr "preferences-desktop-accessibility" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;accessibility;features;" msgstr "" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додавання малюнку тла" #: capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Усі файли" #: capplets/appearance/appearance-font.c:612 msgid "Select Font" msgstr "Виберіть шрифт" #: capplets/appearance/appearance-font.c:615 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: capplets/appearance/appearance-font.c:617 #: capplets/common/theme-thumbnail.c:224 capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: capplets/appearance/appearance-font.c:622 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2867 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: capplets/appearance/appearance-main.c:52 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Не вдається завантажити файл інтерфейсу: %s" #: capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Вкажіть назву файлу теми для встановлення" #: capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "ім'я файлу" #: capplets/appearance/appearance-main.c:161 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (теми|тла|шрифтів|інтерфейсу)" #: capplets/appearance/appearance-main.c:162 #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:839 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:443 msgid "page" msgstr "сторінка" #: capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[МАЛЮНОК ТЛА...]" #: capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "Типовий вказівник" #: capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: capplets/appearance/theme-installer.c:391 font-viewer/font-view.c:298 #: font-viewer/font-view.c:569 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Застосувати тло" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "Застосувати шрифт" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "Повернути шрифт" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці та шрифти. " "Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, " "останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "У поточній темі пропонується тло та шрифт." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, " "останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "У поточній темі пропонується тло." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." #: capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "У поточній темі пропонується шрифт:" #: capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "Інше" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:40 msgid "Customize Theme" msgstr "Інша тема" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:189 msgid "Controls" msgstr "Елементи керування" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:226 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Поточна тема елементів керування не підтримує схеми кольорів." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:281 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Підказки:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:367 msgid "Text" msgstr "Текст" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:379 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2397 msgid "Background" msgstr "Тло" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:391 msgid "_Selected items:" msgstr "_Виділені елементи:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:405 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Поля вводу:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:419 msgid "_Windows:" msgstr "_Вікна:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:446 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Скинути на _типові значення" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:476 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:557 msgid "Window Border" msgstr "Рамка вікна" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:638 msgid "Icons" msgstr "Піктограми" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:688 msgid "_Size:" msgstr "_Розмір:" #. small threshold #: capplets/appearance/data/appearance.ui:709 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:679 msgid "Small" msgstr "Маленькі" #. large threshold #: capplets/appearance/data/appearance.ui:739 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:716 msgid "Large" msgstr "Великі" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:803 msgid "Pointer" msgstr "Вказівник" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:828 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Подробиці відтворення шрифтів" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:886 msgid "R_esolution" msgstr "_Роздільність:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:909 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "точок на дюйм" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:945 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "Скидає DPI шрифту до значення самочинно-визначеного Xserver." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:946 msgid "Automatic detection:" msgstr "Самочинне визначення:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:990 msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1023 msgid "Gra_yscale" msgstr "Від_тінки сірого" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1069 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "С_убпіксельне (РК-монітори)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1115 msgid "_None" msgstr "_Немає" #. font hinting #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1180 msgid "Hinting" msgstr "Уточнення" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1212 msgid "N_one" msgstr "Н_емає" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1257 msgid "_Slight" msgstr "Сл_абке" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1303 msgid "_Full" msgstr "_Повне" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1349 msgid "_Medium" msgstr "_Середнє" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1413 msgid "Subpixel Order" msgstr "Субпіксельне згладжування" #. pixel order red, green, blue #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1443 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1482 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1522 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1562 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1631 msgid "Save Theme As..." msgstr "Зберегти тему як..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1727 msgid "Save _background image" msgstr "Зберегти _зображення тла" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1741 msgid "Save _notification theme" msgstr "Зберегти тему _сповіщення" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1758 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:80 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1773 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1809 msgid "Text below items" msgstr "Текст під піктограмами" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1812 msgid "Text beside items" msgstr "Текст поруч із піктограмами" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1815 msgid "Icons only" msgstr "Лише піктограми" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1818 msgid "Text only" msgstr "Лише текст" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1829 msgid "Solid color" msgstr "Суцільний колір" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1832 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонтальний градієнт" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1835 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальний градієнт" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1846 msgid "Tile" msgstr "Черепицею" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1849 msgid "Zoom" msgstr "Припасувати" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1852 msgid "Center" msgstr "За центром" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1855 msgid "Scale" msgstr "Припасовувати" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1858 msgid "Stretch" msgstr "Розтягувати" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1861 msgid "Span" msgstr "Діапазон" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:1869 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Параметри вигляду" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2009 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2025 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Налаштувати..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2040 msgid "_Install..." msgstr "_Встановити..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2066 msgid "Get more themes online" msgstr "Отримати теми з мережі" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2096 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2166 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2210 msgid "C_olors:" msgstr "_Кольори:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2250 #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2266 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Відкрити діялоґ для вказування кольору" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2321 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Отримати зображення для тла з мережі" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2359 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:674 msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2492 msgid "_Application font:" msgstr "Шрифт п_рограм:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2507 msgid "_Document font:" msgstr "Шрифт _документу:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2521 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Шрифт _стільниці:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2536 msgid "_Window title font:" msgstr "Шрифт за_головку вікна:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2551 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Моно_ширинний шрифт:" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2576 msgid "Add new f_ont..." msgstr "Додати новий шр_ифт..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2607 msgid "Rendering" msgstr "Режим виводу шрифтів" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2638 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "С_убпіксельне згладжування (РК-монітори)" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2684 msgid "Best _shapes" msgstr "Найкраща _форма" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2730 msgid "_Monochrome" msgstr "_Монохромний" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2775 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Найкраща _контрастність" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2837 msgid "D_etails..." msgstr "Докладно..." #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2892 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Меню і панелі знарядь" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2927 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Показувати _піктограми в меню" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2944 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Редаговані меню сполучень клавіш" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:2967 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Позначки _кнопок панелі знарядь" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3035 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3064 msgid "Show icons on buttons" msgstr "Показувати піктограми на кнопках" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3068 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "Чи показувати піктограми поряд з текстом кнопки" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3105 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3145 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3215 msgid "Edit" msgstr "Зміни" #: capplets/appearance/data/appearance.ui:3344 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:3 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:4 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Налаштувати вигляд стільниці" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:7 #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:7 msgid "preferences-desktop-theme" msgstr "preferences-desktop-theme" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;appearance;properties;desktop;customize;look;" msgstr "" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:3 msgid "Theme Installer" msgstr "Встановлення теми" #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:4 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Встановлює пакунки тем для різних елементів стільниці" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;install;desktop;themes;" msgstr "mate-control-center;MATE;встановлення;стільниця;теми;" #: capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in:5 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Пакунок тем MATE" #: capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Стільниця без тла" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "Невідомо" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Показ слайдів" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "декілька розмірів" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s на %d %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "піксель" msgstr[1] "пікселі" msgstr[2] "пікселів" msgstr[3] "пікселів" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "Тека: %s\n" "Артист: %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Тека: %s\n" "Артист: %s" #: capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Зображення відсутнє" #: capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Не вдається встановити тему" #: capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Не встановлена програма %s." #: capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Помилка при розпаковуванні теми." #: capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Помилка при встановленні обраного файлу" #: capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою." #: capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою. Це може бути бібліотека для теми," " яку треба скомпілювати." #: capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" already exists." msgstr "Тема \"%s\" вже існує." #: capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "Ви бажаєте встановити її знову?" #: capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: capplets/appearance/theme-util.c:122 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Тему неможливо вилучити" #: capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Помилка при встановленні теми \"%s\"." #: capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Тема \"%s\" була встановлена." #: capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Застосувати її зараз, або зберегти Вашу поточну тему?" #: capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Зберегти поточну тему" #: capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Застосувати нову тему" #: capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Тема MATE %s коректно встановлена" #: capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог" #: capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Нові теми було успішно встановлено." #: capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Не вказано файл теми для встановлення" #: capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Немає прав для встановлення теми у:\n" "%s" #: capplets/appearance/theme-installer.c:811 msgid "Select Theme" msgstr "Виберіть зображення" #: capplets/appearance/theme-installer.c:822 msgid "Theme Packages" msgstr "Пакунки тем" #: capplets/appearance/theme-save.c:94 msgid "Theme name must be present" msgstr "Назва теми повинна бути вказана" #: capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Тема вже існує. Бажаєте її замінити?" #: capplets/appearance/theme-save.c:158 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:438 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписати" #: capplets/appearance/theme-util.c:71 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Бажаєте вилучити цю тему?" #: capplets/appearance/theme-util.c:282 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Не вдається встановити модуль теми" #: capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Не вдається запустити керування параметрами 'mate-settings-daemon'.\n" "Якщо упорядник параметрів MATE не запущений, деякі параметри не буде вжито. Це може означати проблему з DBus, або те, що вже активний інший не-MATE (наприклад KDE) упорядник параметрів." #: capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Помилка показу довідки: %s" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Копіюється файл: %u of %u" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:143 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Копіювання '%s'" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:183 #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 msgid "Copying files" msgstr "Копіювання файлів" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent Window" msgstr "Батьківське вікно" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Батьківське вікно діялоґу" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "From URI" msgstr "З URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, з якого переносяться дані" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 msgid "To URI" msgstr "До URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, на який переносяться дані" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 msgid "Fraction completed" msgstr "Частково завершено" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Частину перенесення завершено" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 msgid "Current URI index" msgstr "Поточний індекс URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Поточний індекс URI (починається з 1)" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 msgid "Total URIs" msgstr "Загалом URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 msgid "Total number of URIs" msgstr "Загальна кількість URI" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:432 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл «%s» вже існує. Переписати його?" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:435 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" #: capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 msgid "Overwrite _All" msgstr "Переписати _усі" #: capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема GTK+ «%s» не " "встановлена." #: capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема упорядника " "вікон «%s» не встановлена." #: capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема піктограм «%s» " "не встановлена." #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:3 #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:13 msgid "Preferred Applications" msgstr "Стандартні програми" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:4 msgid "Select your default applications" msgstr "Обрання усталених програм" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:7 msgid "preferences-desktop-default-applications" msgstr "preferences-desktop-default-applications" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;default;preferred;applications;" msgstr "" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:639 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не вдається завантажити головний інтерфейс" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:640 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Переконайтеся, що аплет правильно встановлено." #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:838 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (internet|multimedia|system|a11y)" #: capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:844 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "Відкрити у типовій програмі" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:134 msgid "Web Browser" msgstr "Оглядач тенет" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:202 msgid "Mail Reader" msgstr "Поштова програма" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:270 msgid "Instant Messenger" msgstr "Миттєві повідомлення" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:289 msgid "Internet" msgstr "Тенета" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:357 msgid "Image Viewer" msgstr "Перегляд зображень" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:425 msgid "Multimedia Player" msgstr "Програвач мультимедія" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:493 msgid "Video Player" msgstr "Відеопрогравач" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:515 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедія" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:584 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:652 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Емулятор терміналу" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:720 msgid "File Manager" msgstr "Упорядник файлів" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:788 msgid "Calculator" msgstr "Рахівник" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:810 msgid "System" msgstr "Система" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:879 msgid "Document Viewer" msgstr "Переглядач документів" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:947 msgid "Word Processor" msgstr "Текстовий процесор" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1015 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "Редактор електронних таблиць" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1037 msgid "Office" msgstr "Офіс" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1094 msgid "_Run at start" msgstr "Запускати на _старті" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1122 msgid "Visual" msgstr "Наочний" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1178 msgid "Run at st_art" msgstr "Запускати на _старті" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1206 msgid "Mobility" msgstr "Мобільність" #: capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui:1228 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1527 msgid "Accessibility" msgstr "Можливості доступности" #: capplets/display/display-capplet.ui:22 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:306 capplets/display/xrandr-capplet.c:345 msgid "Normal" msgstr "Початковий" #: capplets/display/display-capplet.ui:25 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:307 #: capplets/windows/window-properties.ui:222 msgid "Left" msgstr "Лівий" #: capplets/display/display-capplet.ui:28 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:308 #: capplets/windows/window-properties.ui:221 msgid "Right" msgstr "Правий" #: capplets/display/display-capplet.ui:31 msgid "Upside-down" msgstr "Згори вниз" #: capplets/display/display-capplet.ui:43 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Параметри монітору" #: capplets/display/display-capplet.ui:75 msgid "Apply system-wide" msgstr "Застосувати загальносистемно" #: capplets/display/display-capplet.ui:79 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Застосовує поточну конфігурацію для інших користувачів MATE на комп'ютері. " "Зверніть увагу, що це не впливає на екран входу чи інші стільничні " "середовища." #: capplets/display/display-capplet.ui:90 msgid "_Apply" msgstr "" #: capplets/display/display-capplet.ui:161 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "О_днакове зображення на усіх моніторах" #: capplets/display/display-capplet.ui:176 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Виявляти монітори" #: capplets/display/display-capplet.ui:211 msgid "Panel icon" msgstr "Піктограма на панелі" #: capplets/display/display-capplet.ui:230 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "Показувати монітори на _панелі" #: capplets/display/display-capplet.ui:268 msgid "_Resolution:" msgstr "_Роздільність:" #: capplets/display/display-capplet.ui:282 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Частота оновлення:" #: capplets/display/display-capplet.ui:319 msgid "On" msgstr "Увімк." #: capplets/display/display-capplet.ui:335 msgid "Off" msgstr "Вимк." #: capplets/display/display-capplet.ui:374 msgid "Include _panel" msgstr "Включити _панель" #: capplets/display/display-capplet.ui:400 msgid "Set as primary" msgstr "Встановити як головний" #: capplets/display/display-capplet.ui:405 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Встановлює вибраний монітор як головний." #: capplets/display/display-capplet.ui:417 msgid "R_otation:" msgstr "Орі_єнтація" #: capplets/display/display-capplet.ui:436 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:495 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:3 msgid "Displays" msgstr "Дисплеї" #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:4 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Зміна роздільности та позиції моніторів і проєкторів" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:7 msgid "preferences-desktop-display" msgstr "preferences-desktop-display" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/display/mate-display-properties.desktop.in:13 msgid "" "mate-control-center;MATE;resolution;position;monitors;display;properties;" msgstr "" "mate-control-center;MATE;роздільність; положення; монітори; дисплей; " "властивості;" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Використання: %s ДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n" "\n" "Ця програма встановлює профіль RANDR для багатомоніторових налаштувань у\n" "системний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\n" "втулок RANDR з mate-settings-daemon.\n" "\n" "ДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, зазвичай /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n" " у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n" " зазвичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Ця програма може використовуватися лише користувачем root" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Ім’я початкового файлу має бути цілковитим" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати інформацію для %s: %s\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s має бути звичайним файлом\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Ця програма має запускатися лише за допомогою pkexec(1)" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "Значення PKEXEC_UID повинне виражатися цілим числом" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s має належати Вам\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "У %s не повинен міститися компонент каталогів\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "Значення %s має бути каталогом\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити %s/%s: %s\n" #: capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Не вдалося змінити назву %s на %s: %s\n" #: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:17 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Встановлення багатомоніторових налаштувань у якості системних" #: capplets/display/org.mate.randr.policy.in:18 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Для встановлення багатомоніторових налаштувань для усіх користувачів " "потрібне розпізнання" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:309 msgid "Upside Down" msgstr "Догоридриґа" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:351 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1632 msgid "Mirror Screens" msgstr "Дублювати зображення" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:486 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Монітор %s" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:556 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:1488 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його " "положення." #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2081 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію монітору" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2102 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Не вдається отримати доступ до системної шини повідомлень для зміни " "параметрів екрану" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2121 msgid "Could not detect displays" msgstr "Не вдається визначити характеристики екранів" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2303 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Конфігурацію монітору збережено" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2305 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Ця конфігурація буде використана при наступному вході у систему." #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2314 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Не вдалося зберегти усталену конфігурацію для моніторів" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2393 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не вдається отримати інформацію про екран" #: capplets/display/xrandr-capplet.c:2509 msgid "Could not open help content" msgstr "" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:2 msgid "Sound" msgstr "Звук" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:4 msgid "Volume mute" msgstr "Вимкнення звуку" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:6 msgid "Volume down" msgstr "Зменшення гучности." #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:8 msgid "Volume up" msgstr "Збільшення гучности" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:10 msgid "Volume mute quietly" msgstr "" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:12 msgid "Volume down quietly" msgstr "" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:14 msgid "Volume up quietly" msgstr "" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:16 msgid "Microphone mute" msgstr "Відімкнення мікрофону" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:18 msgid "Launch media player" msgstr "Запустити мультимедійний програвач" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:20 msgid "Play (or play/pause)" msgstr "Відтворити (або Відтворити/Призупинити)" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:22 msgid "Pause playback" msgstr "Призупинити відтворення" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:24 msgid "Stop playback" msgstr "Зупинити відтворення" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:26 msgid "Previous track" msgstr "Попередня доріжка" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:28 msgid "Next track" msgstr "Наступна доріжка" #: capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in:30 msgid "Eject" msgstr "Витягування" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:2 libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:4 msgid "Launch help browser" msgstr "Запуск переглядача довідки" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:6 msgid "Launch calculator" msgstr "Запустити рахівник" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:8 msgid "Launch email client" msgstr "Запустити клієнт електронної пошти" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:10 msgid "Launch instant messenger" msgstr "Запустити миттєвий обмін повідомленнями" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:12 msgid "Launch web browser" msgstr "Запуск оглядача тенет" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:14 msgid "Log out" msgstr "Завершити сеанс" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:16 msgid "Shut down" msgstr "Вимкнути" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:18 msgid "Lock screen" msgstr "Блокування екрану" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:20 msgid "Home folder" msgstr "Домівка" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:22 font-viewer/font-view.c:843 #: libslab/bookmark-agent.c:1192 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in:24 msgid "Launch settings" msgstr "Параметри пускача" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Нове сполучення клавіш..." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Клавіша" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модифікатор" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код клавіші-пришвидшувача" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Режим пришвидшувача" #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Тип пришвидшувача." #: capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:133 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:347 typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "Вимк." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:215 msgid "" msgstr "<Невідома дія>" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1018 #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Власне сполучення клавіш" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Помилка при збереженні нового сполучення клавіш" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Сполучення клавіш \"%s\" не можна використовувати, бо використання цієї клавіші для звичайного вводу стане неможливим.\n" "Спробуйте з такими клавішами, як Control, Alt чи Shift одночасно." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Сполучення клавіш \"%s\" вже використовується для\n" " \"%s\"" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Після перепризначення сполучення клавіш «%s» на «%s» вона буде вимкнена." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "_Перепризначити" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Забагато сполучень клавіш" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1895 msgid "Action" msgstr "Дія" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1917 msgid "Shortcut" msgstr "Сполучення клавіш" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:13 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Власне сполучення клавіш" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:108 msgid "C_ommand:" msgstr "К_оманда:" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:132 msgid "_Browse applications..." msgstr "_Продивитися застосунки..." #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:194 #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:3 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Сполучення клавіш" #: capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui:339 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Щоб редагувати клавішу швидкого доступу, двічі клацніть відповідний рядок і " "уведіть нову комбінацію клавіш або натисніть клавішу Backspace, щоб " "очистити." #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:4 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Пов'язати сполучення клавіш з командами" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:7 msgid "preferences-desktop-keyboard-shortcuts" msgstr "preferences-desktop-keyboard-shortcuts" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;assign;keyboard;shortcuts;keybindings;" msgstr "mate-control-center;MATE;призначення;набірниця;лейби;клавіші;" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:207 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:212 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Лише вжити параметри та вийти (лише для сумісности; тепер опрацьовується " "службою)" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:217 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Починати сторінку з показу параметрів перерви у роботі" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:222 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Починати сторінку з показу параметрів допоміжних технологій" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Параметри набірниці MATE" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:15 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Допоміжні звукові можливості _набірниці" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:90 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:616 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:277 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1008 #: capplets/windows/window-properties.ui:260 msgid "General" msgstr "Загальні" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:128 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Подавати сигнал, при вмиканні чи вимиканні _функцій доступности" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:145 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Подавати сигнал, коли _перемикач натиснуто" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:194 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1019 msgid "Sticky Keys" msgstr "\"Липкі\" клавіші" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:232 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор натиснуто" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:279 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Ефекти для звуків" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:314 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Показувати ефекти на _екрані для звуків сповіщень" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:352 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Блимання _заголовку вікна" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:369 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Блимання _екрану" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:433 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1140 msgid "Slow Keys" msgstr "\"Повільні\" клавіші" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:471 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Подавати сигнал, коли _клавішу натиснуто" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:488 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу при_йнято" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:505 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу відк_инуто" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:554 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1321 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пружні клавіші" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui:592 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Подавати сигнал, коли клавішу від_кинуто" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:81 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Параметри набірниці" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:166 msgid "Repeat Keys" msgstr "Автоповтор" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:201 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Повторення набірниці при утримуванні клавіші" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:231 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1203 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1775 msgid "_Delay:" msgstr "_Затримка:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:247 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1760 msgid "_Speed:" msgstr "Ш_видкість:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:278 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1226 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1407 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1697 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:826 msgid "Short" msgstr "Менше" #. slow acceleration #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:297 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:563 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1601 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1680 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:435 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1396 msgid "Slow" msgstr "Повільно" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:343 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Швидкість повтору клавіш" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:371 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1261 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1442 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1728 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:861 msgid "Long" msgstr "Більше" #. fast acceleration #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:388 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:528 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1618 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1663 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:467 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1428 msgid "Fast" msgstr "Швидко" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:446 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Блимання вказівника" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:481 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Вказівник _блимає у полях вводу тексту" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:505 msgid "S_peed:" msgstr "_Швидкість:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:548 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1246 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1427 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:702 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:847 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Швидкість блимання вказівника" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:645 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Перелік обраних для використання набірничних розкладок" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:678 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Вибір набірничної розкладки для додавання у перелік" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:693 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Вилучити обрану набірничну розкладку з переліку" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:718 msgid "Move _Up" msgstr "Перемістити в_гору" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:722 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Перемістити обрану набірничну розкладку вгору по переліку" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:733 msgid "Move _Down" msgstr "Перемістити в_низ" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:737 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Перемістити обрану набірничну розкладку вниз по переліку" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:762 msgid "_Show..." msgstr "_Показати..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:766 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Показати графічну схему обраної набірничної розкладки" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:802 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Окрема _розкладка для кожного вікна" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:818 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Нові вікна _використовують активну розкладку" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:849 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Модель набірниці:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:887 msgid "_Options..." msgstr "_Параметри..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:892 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Перегляд та зміна параметрів набірничної розкладки" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:903 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Скинути на _типові значення" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:907 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Замінити поточні налаштування набірничної розкладки\n" "типовими налаштуваннями" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:934 msgid "Layouts" msgstr "Розкладки" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:970 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_Дозволити вмикання та вимикання технології доступности з набірниці" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1057 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Імітувати одночасні натискання" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1074 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "В_имикати липкі клавіші, якщо дві клавіші натиснуто одночасно" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1091 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1178 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "П_риймати натискання лише після тривалого натискання" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1359 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Нехтувати швидкі повторні натискання клавіш" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1384 msgid "D_elay:" msgstr "За_тримка:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1497 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Зворотній _звуковий зв'язок..." #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1550 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Дозволити керування вказівником миші з набірниці" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1745 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:413 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1374 msgid "_Acceleration:" msgstr "П_ришвидшення:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1823 msgid "Mouse Keys" msgstr "Кнопки миші" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1851 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Блокувати екран для примусової перерви у роботі" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1855 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Блокувати екран через визначений проміжок часу для запобігання хворобам, " "пов'язаним з тривалим користуванням набірницею" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1904 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Тривалість _роботи:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1919 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Тривалість _перерви:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1951 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Тривалість роботи перед примусовою перервою" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1965 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Тривалість перерви, коли робота за набірницею заборонена" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:1993 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2006 msgid "minutes" msgstr "хвилин" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2037 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Дозволити _відкладання перерв" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2041 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Встановіть, якщо дозволено відкладати перерви" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2089 msgid "Typing Break" msgstr "Перерва у роботі" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui:2112 msgid "_Type to test settings:" msgstr "П_оле для перевірки параметрів:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:15 msgid "Choose a Layout" msgstr "Оберіть розкладку" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:134 msgid "_Country:" msgstr "К_раїна:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:148 #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:225 msgid "_Variants:" msgstr "Вар_іанти:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:165 msgid "By _country" msgstr "За _країною" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:211 msgid "_Language:" msgstr "_Мова:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:245 msgid "By _language" msgstr "За _мовою" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui:278 msgid "Preview:" msgstr "Передогляд" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:15 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Оберіть модель набірниці" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:81 msgid "_Vendors:" msgstr "Виро_бники:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui:118 msgid "_Models:" msgstr "_Моделі:" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui:14 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Параметри розкладки набірниці" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Розташування" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Виробники" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "Моделі" #: capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:586 msgid "Default" msgstr "Типово" #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:3 msgid "Keyboard" msgstr "Набірниця" #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:4 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Встановити параметри набірниці" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:7 msgid "input-keyboard" msgstr "input-keyboard" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;keyboard;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;набірниця; уподобання;" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:347 msgid "Left button" msgstr "Ліва кнопка" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:347 msgid "Middle button" msgstr "Середня кнопка" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:347 msgid "Right button" msgstr "Права кнопка" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:442 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Вкажіть назву показуваної сторінки (general)" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:447 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- параметри миші" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:107 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Параметри миші" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:187 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Орієнтація миші" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:214 msgid "_Right-handed" msgstr "Під _праву руку" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:232 msgid "_Left-handed" msgstr "Під _ліву руку" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:297 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "По_казувати позицію вказівника при натисканні клавіші Ctrl" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:322 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" "Емулює натискання середньої клавіші через одночасне натискання на ліву та " "праву клавіші" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:348 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "Увімкнути вставку середньою кнопкою миші" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:385 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1346 msgid "Pointer Speed" msgstr "Швидкість вказівника" #. low sensitivity #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:498 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1459 msgid "Low" msgstr "Низька" #. high sensitivity #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:530 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1491 msgid "High" msgstr "Висока" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:554 #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1515 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Чутливість:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:569 msgid "Acceleration _Profile:" msgstr "Пришвидшення _Профіль:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:587 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптація" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:588 msgid "Flat" msgstr "" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:624 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетягування" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:658 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Поріг:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:771 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Затримка подвійного клацання" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:805 msgid "_Timeout:" msgstr "За_тримка" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:901 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" "Щоб перевірити свої параметри подвійного клацання, спробуйте двічі клацнути " "трикутник, і ви повинні побачити логотип стільниці з обома кільцями." #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:963 #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:3 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:980 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Увімкнути _чутливу панель" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1028 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Вимикати чутливу панель під час набору на набірниці" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1055 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Увімкнути _клацання за допомогою чутливої панелі" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1091 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Емуляція клацу натисканням двома пальцями:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1131 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Емуляція клацу натисканням трьома пальцями:" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1155 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "Попередження: емуляція мульти-тач може відімкнути програмні кнопки" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1186 msgid "Scrolling" msgstr "Гортання" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1206 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "_Вертикальне крайове гортання" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1232 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "_Горизонтальне крайове гортання" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1258 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "Верти_кальне двопальцеве гортання" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1284 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "Гориз_онтальне двопальцеве гортання" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1310 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "Увімкнути _природнє гортання" #: capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui:1551 msgid "Touchpad" msgstr "Чутлива панель" #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:4 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Встановлення параметрів миші" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:7 msgid "input-mouse" msgstr "input-mouse" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;mouse;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;миша; уподобання;" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:3 msgid "Network Proxy" msgstr "Служба проксі" #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:4 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Діялоґ налаштовування проксі-сервера" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:7 msgid "network-server" msgstr "network-server" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/network/mate-network-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;network;http;socks;proxy;" msgstr "" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:34 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Параметри проксі-серверів" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:113 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Пр_яме з'єднання з Тенетами" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:150 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Р_учна конфігурація проксі" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:238 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:253 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:268 #: capplets/network/mate-network-properties.ui:283 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:363 msgid "_Details" msgstr "Под_робиці" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:379 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Проксі _HTTP" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:393 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Б_езпечний проксі HTTP" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:407 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Проксі _FTP" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:421 msgid "S_ocks host:" msgstr "Вузол _SOCKS:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:479 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Ав_томатична конфігурація проксі" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:517 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL автоконфігурації:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:574 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Параметри проксі" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:592 msgid "Ignore Host List" msgstr "Нехтувані вузли" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:730 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Нехтувані вузли" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:758 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Порт HTTP проксі" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:829 msgid "_Use authentication" msgstr "_Використовувати розпізнання" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:869 msgid "U_sername:" msgstr "_Користувач:" #: capplets/network/mate-network-properties.ui:908 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Параметри Metacity" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: capplets/windows/window-properties.ui:175 msgid "Compositing Manager" msgstr "Упорядник композитинґу" #: capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: capplets/windows/window-properties.ui:138 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Увімкнути програмний _композитний упорядник вікон" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Поточний упорядник вікон не підтримується" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:581 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:587 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:594 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (чи \"Емблема Windows\")" #: capplets/windows/mate-window-properties.c:601 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:3 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:4 msgid "Set your window properties" msgstr "Налаштовування параметрів вікон" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:7 msgid "preferences-system-windows" msgstr "preferences-system-windows" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;window;manager;properties;marco;preferences;" msgstr "" "mate-control-center;MATE;вікно;упорядник;властивості;marco;уподобання;" #: capplets/windows/window-properties.ui:47 msgid "Window Preferences" msgstr "Параметри вікон" #: capplets/windows/window-properties.ui:153 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Вимкнути _ескізи у Alt-Tab" #: capplets/windows/window-properties.ui:208 msgid "Position:" msgstr "Розташування:" #: capplets/windows/window-properties.ui:241 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Кнопки заголовку" #: capplets/windows/window-properties.ui:294 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Пере_микатися на вікна, коли над ними проходить вказівник" #: capplets/windows/window-properties.ui:319 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "З_няти виділення вікон, коли миша покидає їх" #: capplets/windows/window-properties.ui:340 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Піднімати вибране вікно після певної затримки" #: capplets/windows/window-properties.ui:365 msgid "_Interval before raising:" msgstr "За_тримка перед підйомом:" #: capplets/windows/window-properties.ui:392 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: capplets/windows/window-properties.ui:430 msgid "Window Selection" msgstr "Вибір вікон" #: capplets/windows/window-properties.ui:463 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Под_війне клацання на заголовку виконує таку дію:" #: capplets/windows/window-properties.ui:477 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Згорнути" #: capplets/windows/window-properties.ui:478 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Унайбільшити" #: capplets/windows/window-properties.ui:479 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Розтягнути горизонтально" #: capplets/windows/window-properties.ui:480 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Розтягнути вертикально" #: capplets/windows/window-properties.ui:481 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Унайменшити" #: capplets/windows/window-properties.ui:482 #: libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Немає" #: capplets/windows/window-properties.ui:501 msgid "Titlebar Action" msgstr "Клац по заголовку" #: capplets/windows/window-properties.ui:535 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Для переміщення вікна, натиснути та тримати цю клавішу, а потім захопити " "вікно:" #: capplets/windows/window-properties.ui:568 msgid "Movement Key" msgstr "Клавіша переміщення" #: capplets/windows/window-properties.ui:590 msgid "Behaviour" msgstr "Поведінка" #: capplets/windows/window-properties.ui:620 msgid "Center _new windows" msgstr "Центр_ нових вікон" #: capplets/windows/window-properties.ui:635 msgid "New Windows" msgstr "Нові вікна" #: capplets/windows/window-properties.ui:661 msgid "Enable window _tiling" msgstr "Увімкнути віконний _тайлінг" #: capplets/windows/window-properties.ui:676 msgid "Window Snapping" msgstr "Прив’язка вікон" #: capplets/windows/window-properties.ui:698 msgid "Placement" msgstr "Розміщення" #: capplets/time-admin/src/main.c:34 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s" msgstr "%s" #: capplets/time-admin/src/main.c:190 capplets/time-admin/src/main.c:233 msgid "open file" msgstr "відкрити файл" #: capplets/time-admin/src/main.c:190 msgid "Create pid file failed" msgstr " Не вдалося створити pid-файл" #: capplets/time-admin/src/main.c:199 msgid "write file" msgstr "записати файл" #: capplets/time-admin/src/main.c:199 msgid "write pid file failed" msgstr "не вдалося записати pid-файл" #: capplets/time-admin/src/main.c:233 msgid "open pid file failed" msgstr "не вдалося відкрити pid-файл " #: capplets/time-admin/src/main.c:238 msgid "read file" msgstr "файл читання" #: capplets/time-admin/src/main.c:238 msgid "read pid file failed" msgstr "не вдалося прочитати pid-файл" #: capplets/time-admin/src/main.c:264 msgid "g_bus_get_sync" msgstr "g_bus_get_sync" #: capplets/time-admin/src/main.c:277 msgid "g_bus_proxy_new" msgstr "g_bus_proxy_new" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:58 msgid "Time and Date Manager" msgstr "Упорядник часу та дати" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:96 msgid "NTP sync" msgstr "Синхронізація NTP" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:123 msgid "Time zone" msgstr "Часовий пояс" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:161 msgid "Click the button to edit time zone." msgstr "Натисніть кнопку, щоб змінити часовий пояс." #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:283 msgid "Time" msgstr "Час" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:329 msgid "Date" msgstr "Дата" #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:368 msgid "Click to save the specified date and time." msgstr "Клацніть, щоб зберегти вказану дату та час." #: capplets/time-admin/src/time-admin.ui:370 msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:135 msgid "GetNtpState" msgstr "" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:198 msgid "Set time zone" msgstr "Встановити часовий пояс" #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:230 #: capplets/time-admin/src/time-tool.c:277 msgid "Set Ntp sync" msgstr "Встановити синхронізацію Ntp" #: capplets/time-admin/src/time-share.c:47 msgid "" "Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is " "disabled." msgstr "" "Мережева синхронізація часу налаштована. Налаштування часу/дати вручну " "вимкнено." #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:277 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:304 msgid "UTC%:::z" msgstr "UTC%:::z" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:309 msgid "%R" msgstr "%R" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:378 msgid "Time Zone" msgstr "Часовий пояс" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:465 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Вибір часової зони" #: capplets/time-admin/src/time-zone.c:480 msgid "Con_firm" msgstr "Схва_літь" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:27 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абіджан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:28 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Аккра" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:29 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Адіс-Абеба" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:30 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 msgid "Africa/Asmara" msgstr "Африка/Асмара" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:32 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бомако" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:33 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Банґі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:34 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банджул" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:35 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Біссау" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:36 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блантайр" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:37 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Браззавіль" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:38 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Бужумбура" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:39 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Каїр" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:40 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Касабланка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:41 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Сеута" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:42 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакрі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:43 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:44 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар ес Салаам" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:45 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Джибуті" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:46 msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Доуала" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:47 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/Ель-Ааюн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:48 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фрітаун" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:49 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Ґабероне" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:50 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:51 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Йоганнесбурґ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 msgid "Africa/Juba" msgstr "Африка/Джуба" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:53 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:54 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Хартоум" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:55 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кіґалі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:56 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Кіншаса" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:57 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лаґос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:58 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Лібревіль" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:59 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:60 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:61 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Лумумбаши" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:62 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:63 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:64 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуто" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:65 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:66 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:67 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Моґадішу" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:68 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровія" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:69 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Найробі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:70 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нджамена" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:71 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ніамей" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:72 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка/Нуакчотт" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:73 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка/Уаґадуґу" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:74 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто-Ново" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:75 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сао Томе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:76 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Тріполі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:77 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Туніс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:78 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка/Віндхук" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:79 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:80 msgid "America/Anchorage" msgstr "Америка/Анкорідж" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:81 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангілла" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:82 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антіґуа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:83 msgid "America/Araguaina" msgstr "Америка/Араґуаїна" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Арґентина/Буенос-Айрос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "Америка/Арґентина/Катамарка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "Америка/Арґентина/Кордоба" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "Америка/Арґентина/Жужуй" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:88 msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "Америка/Арґентина/Ла-Ріоха" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "Америка/Аргентина/Мендоза" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:90 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "Америка/Арґентина/Ріо-Ґальєґос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:91 msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "Америка/Аргентина/Сальта" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:92 msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "Америка/Арґентина/Сан-Хуан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:93 msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "Америка/Арґентина/Сан-Луіс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:94 msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "Америка/Арґентина/Тукуман" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:95 msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "Америка/Арґентина/Ушуая" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:96 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:97 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асунсьйон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:98 msgid "America/Atikokan" msgstr "Америка/Атикокан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:99 msgid "America/Bahia" msgstr "Америка/Баїя" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:100 msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "Америка/Баїя-де-Бандерас" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:101 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:102 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белен" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:103 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Беліз" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:104 msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "Америка/Бланк-Саблон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:105 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боа-Віста" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:106 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Боґота" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:107 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Бойсе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:108 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кембридж-Бей" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:109 msgid "America/Campo_Grande" msgstr "Америка/Кампо-Ґранде" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:110 msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:111 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:112 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Каєна" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:113 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Кайман" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:114 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаґо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:115 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чиуауа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:116 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Коста-Ріка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 msgid "America/Creston" msgstr "Америка/Крестон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:118 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Америка/Куяба" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:119 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Куракао" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:120 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Данмаркхавн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:121 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Доусон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:122 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Бухта Доусона" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:123 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвер" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:124 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детройт" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:125 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Домініка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:126 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Едмонтон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:127 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Ейрунепе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:128 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Ель-Сальвадор" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:129 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Форталеза" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:130 msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "Америка/Форт-Нельсон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:131 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Ґлейс-Бей" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:132 msgid "America/Godthab" msgstr "Америка/Ґотхоб" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:133 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Ґус-Бей" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:134 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Ґранд-Турк" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:135 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Ґренада" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:136 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Ґваделупа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:137 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:138 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Ґуянакіль" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:139 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Ґаяна" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:140 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Галіфакс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:141 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Гавана" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:142 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Ермосільйо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:143 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Америка/Індіана/Індіанаполіс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:144 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Індіана/Нокс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:145 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Індіана/Маренґо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:146 msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "Америка/Індіана/Петербург" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:147 msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "Америка/Індіана/Телл-Сіті" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:148 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Індіана/Вевай" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:149 msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "Америка/Індіана/Вінсеннес" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:150 msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "Америка/Індіана/Вінамак" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:151 msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Інувік" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:152 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Америка/Ікалуїт" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:153 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Ямайка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:154 msgid "America/Juneau" msgstr "Америка/Джуно" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:155 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кентуккі/Луїзвіль" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:156 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентуккі/Монтічелло" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 msgid "America/Kralendijk" msgstr "Америка/Кралендейк" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:158 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/Ла-Пас" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:159 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Ліма" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:160 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос-Анжелес" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 msgid "America/Lower_Princes" msgstr "Америка/Лоуер-Принс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:162 msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Масейо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:163 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манаґуа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:164 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Манаус" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:165 msgid "America/Marigot" msgstr "Америка/Маріґо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:166 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиніка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:167 msgid "America/Matamoros" msgstr "Америка/Матаморос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:168 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Мазатлан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:169 msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Меноміни" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:170 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Меріда" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 msgid "America/Metlakatla" msgstr "Америка/Метлакатла" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:172 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Мехіко-Сіті" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:173 msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Мікелон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:174 msgid "America/Moncton" msgstr "Америка/Монктон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:175 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтеррей" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:176 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевідео" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:177 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монсерат" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:178 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Нассау" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:179 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Нью-Йорк" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:180 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Ніпігон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:181 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Номе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:182 msgid "America/Noronha" msgstr "Америка/Норонха" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "Америка/Північна Дакота/Беула" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:184 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Північна Дакота/Центр" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:185 msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "Америка/Північна Дакота/Нью_Салем" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:186 msgid "America/Ojinaga" msgstr "Америка/Оджіґа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:187 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:188 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Америка/Панґніртунґ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:189 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Парамарібо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:190 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Фінікс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:191 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Порт-о-Пренс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:192 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Порт-оф-Спейн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:193 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Порту-Велью" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:194 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Пуерто-Ріко" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:195 msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "Америка/Пунта-Аренас" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:196 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Рейні-Рівер" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:197 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Америка/Ранкін-Інлет" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:198 msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Ресіфі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:199 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Реґіна" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:200 msgid "America/Resolute" msgstr "Америка/Резольют" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:201 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Ріо-Бранко" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:202 msgid "America/Santarem" msgstr "Америка/Сантарем" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:203 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сант'яґо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:204 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто-Домінґо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:205 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Сан-Паулу" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:206 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Америка/Скорсбісунн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 msgid "America/Sitka" msgstr "Америка/Ситка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:208 msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "Америка/Сен-Бартельмі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:209 msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/Сент-Джон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:210 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/Сент-Кітс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:211 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/Сент-Люсія" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:212 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/Сент-Томас" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:213 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/Сент-Вінсент" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:214 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Америка/Свіфт-Керрент" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:215 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Теґусіґальпа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:216 msgid "America/Thule" msgstr "Америка/Туле" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:217 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Америка/Тáндер-Бей" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:218 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тіхуана" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:219 msgid "America/Toronto" msgstr "Америка/Торонто" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:220 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:221 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувер" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:222 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Вайтгорс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:223 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Вінніпеґ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:224 msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Якутат" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:225 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Єллоунайф" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:226 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктика/Кейсі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:227 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктика/Девіс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:228 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктика/DumontDUrville" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:229 msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "Антарктика/Маккуорі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:230 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктика/Маусон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:231 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктика/Мак-Мердо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:232 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктика/Палмер" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:233 msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "Антарктика/Ротера" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:234 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктика/Сьова" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:235 msgid "Antarctica/Troll" msgstr "Антарктика/Троль" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:236 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктика/Восток" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:237 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Арктика/Лонґйїр" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:238 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азія/Аден" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:239 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азія/Алма-Ата" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:240 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азія/Амман" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:241 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азія/Анадир" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:242 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азія/Актау" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:243 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азія/Актобе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:244 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азія/Ашґабад" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:245 msgid "Asia/Atyrau" msgstr "Азія/Атирау" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:246 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азія/Багдад" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:247 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азія/Бахрейн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:248 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азія/Баку" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:249 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азія/Банґкок" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:250 msgid "Asia/Barnaul" msgstr "Азія/Барнаул" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:251 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азія/Бейрут" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:252 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азія/Бішкек" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:253 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азія/Брунеї" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:254 msgid "Asia/Chita" msgstr "Азія/Чита" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:255 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азія/Чойбалсан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:256 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азія/Коломбо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:257 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азія/Дамаск" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:258 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азія/Дака" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:259 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азія/Ділі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:260 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азія/Дубай" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:261 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азія/Душанбе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:262 msgid "Asia/Famagusta" msgstr "Азія/Фамаґуста" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:263 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азія/Ґаза" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 msgid "Asia/Hebron" msgstr "Азія/Хеврон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:265 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "Азія/Хо-Чі-Мін" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:266 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азія/Гонг-Конґ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:267 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азія/Кобдо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:268 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азія/Іркутськ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:269 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азія/Джакарта" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:270 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азія/Джаяпура" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:271 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азія/Єрусалим" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:272 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азія/Кабул" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:273 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азія/Камчатка" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:274 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азія/Карачі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:275 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Азія/Катманду" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 msgid "Asia/Khandyga" msgstr "Азія/Хандига" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:277 msgid "Asia/Kolkata" msgstr "Азія/Калькутта" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:278 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азія/Красноярськ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:279 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азія/Куала-Лумпур" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:280 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азія/Кучінґ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:281 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азія/Кувейт" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:282 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азія/Макао" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:283 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азія/Магадан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:284 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азія/Макассар" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:285 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азія/Маніла" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:286 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азія/Мускат" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:287 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азія/Нікосія" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:288 msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "Азія/Новокузнецьк" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:289 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азія/Новосибірськ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:290 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азія/Омськ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:291 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азія/Орал" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:292 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азія/Пномпень" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:293 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азія/Понтіанак" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:294 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азія/Пхеньян" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:295 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азія/Катар" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:296 msgid "Asia/Qostanay" msgstr "Азія/Кустанай" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:297 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азія/Кизилорда" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:298 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азія/Ер-Ріяд" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:299 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азія/Сахалін" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:300 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азія/Самарканд" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:301 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азія/Сеул" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:302 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азія/Шанхай" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:303 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азія/Сінґапур" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:304 msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "Азія/Среньоколимськ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:305 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азія/Тайпей" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:306 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азія/Ташкент" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:307 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азія/Тбілісі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:308 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азія/Тегеран" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:309 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Азія/Тхімпфу" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:310 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азія/Токіо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:311 msgid "Asia/Tomsk" msgstr "Азія/Томськ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:312 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азія/Улан-Батор" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:313 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азія/Урумчі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "Азія/Усть-Нера" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:315 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азія/В'єнт'ян" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:316 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азія/Владивосток" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:317 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азія/Якутськ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:318 msgid "Asia/Yangon" msgstr "Азія/Янґон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:319 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азія/Єкатеринбург" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:320 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азія/Єреван" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:321 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантика/Азорські о-ви" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:322 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантика/Бермудські о-ви" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:323 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантика/Канарські о-ви" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:324 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантика/Капе Верде" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:325 msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "Атлантика/Фарерскі о-ви" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:326 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантика/Мадейра" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:327 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантика/Рейк'явік" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:328 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлантика/Південна Джорджія" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:329 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантика/Стенлі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:330 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантика/о-в Св.Олени" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:331 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Австралія/Аделаїда" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:332 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Австралія/Брісбен" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:333 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Австралія/Брокен-Гілл" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:334 msgid "Australia/Currie" msgstr "Австралія/Керрі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:335 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Австралія/Дарвін" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:336 msgid "Australia/Eucla" msgstr "Австралія/Юкла" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:337 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Австралія/Гобарт" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:338 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Австралія/Ліндеман" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:339 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Австралія/Лорд-Хау" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:340 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Австралія/Мельбурн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:341 msgid "Australia/Perth" msgstr "Австралія/Перт" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:342 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Австралія/Сідней" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:343 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Европа/Амстердам" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:344 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Европа/Андорра" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:345 msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "Европа/Астрахань" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:346 msgid "Europe/Athens" msgstr "Европа/Атени" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:347 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Европа/Белград" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:348 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Европа/Берлін" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:349 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Европа/Братислава" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:350 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Европа/Брюссель" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:351 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Европа/Бухарест" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:352 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Европа/Будапешт" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 msgid "Europe/Busingen" msgstr "Европа/Бюзінґен" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:354 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Европа/Кишинів" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:355 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Европа/Копенгаґен" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:356 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Европа/Дублін" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:357 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Европа/Ґібралтар" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:358 msgid "Europe/Guernsey" msgstr "Европа/Ґернси" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:359 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Европа/Гельсінкі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:360 msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "Европа/Острів_Мен" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:361 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Европа/Стамбул" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:362 msgid "Europe/Jersey" msgstr "Европа/Джерсі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:363 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Европа/Калінінград" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:364 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Европа/Київ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:365 msgid "Europe/Kirov" msgstr "Европа/Кіров" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:366 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Европа/Лісабон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:367 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Европа/Любляна" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:368 msgid "Europe/London" msgstr "Европа/Лондон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:369 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Европа/Люксембурґ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:370 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Европа/Мадрид" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:371 msgid "Europe/Malta" msgstr "Европа/Мальта" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:372 msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "Европа/Марієхамн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:373 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Европа/Мінськ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:374 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Европа/Монако" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:375 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Европа/Москва" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:376 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Европа/Осло" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:377 msgid "Europe/Paris" msgstr "Европа/Париж" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:378 msgid "Europe/Podgorica" msgstr "Европа/Подґориця" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:379 msgid "Europe/Prague" msgstr "Европа/Праґа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:380 msgid "Europe/Riga" msgstr "Европа/Риґа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:381 msgid "Europe/Rome" msgstr "Европа/Рим" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:382 msgid "Europe/Samara" msgstr "Европа/Самара" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:383 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Европа/Сан Мартіно" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:384 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Европа/Сараєво" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:385 msgid "Europe/Saratov" msgstr "Европа/Саратов" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:386 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Европа/Сімферополь" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:387 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Европа/Скопьє" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:388 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Европа/Софія" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:389 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Европа/Стокгольм" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:390 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Европа/Таллін" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:391 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Европа/Тирана" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:392 msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "Европа/Ульяновськ" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:393 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Европа/Ужгород" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:394 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Европа/Вадуц" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:395 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Европа/Ватикан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:396 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Европа/Відень" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:397 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Европа/Вільнюс" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:398 msgid "Europe/Volgograd" msgstr "Европа/Волґоґрад" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:399 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Европа/Варшава" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:400 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Европа/Заґреб" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:401 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Европа/Запоріжжя" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:402 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Европа/Цюріх" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:403 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Індійський океан/Антананаріву" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:404 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Індійський океан/Чаґос" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:405 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Індійський океан/Christmas" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:406 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Індійський океан/Кокосові о-ви" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:407 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Індійський океан/Коморські о-ви" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:408 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Індійський океан/Керґулен" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:409 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Індійський океан/Махе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:410 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Індійський океан/Мальдівські о-ви" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:411 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Індійський океан/Маврикій" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:412 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Індійський океан/Майотта" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:413 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Індійський океан/Реюньйон" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:414 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Тихий океан/Апія" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:415 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Тихий океан/Окленд" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:416 msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "Тихий океан/Буґенвіль" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:417 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Тихий океан/Чатем" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:418 msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "Тихий океан/Чуук" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:419 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Тихий океан/Острів Пасхи" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:420 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Тихий океан/Ефате" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:421 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Тихий океан/Ендербері" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:422 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Тихий океан/Факаофо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:423 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Тихий океан/Фіджі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:424 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Тихий океан/Фунафуті" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:425 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Тихий океан/Ґалапаґоські о-ви" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:426 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Тихий океан/Ґамбір" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:427 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Тихий океан/Ґуадалканал" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:428 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Тихий океан/Ґуам" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:429 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Тихий океан/Гонолулу" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:430 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Тихий океан/Кірітіматі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:431 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Тихий океан/Косрае" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:432 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Тихий океан/Кваджалей" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:433 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Тихий океан/Маджуро" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:434 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Тихий океан/Маркізькі о-ви" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:435 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Тихий океан/Мідвей" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:436 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Тихий океан/Науру" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:437 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Тихий океан/Ніуе" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:438 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Тихий океан/Норфолк" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:439 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Тихий океан/Нумеа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:440 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Тихий океан/Паґо-Паґо" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:441 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Тихий океан/Палау" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:442 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Тихий океан/Піткерн" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:443 msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "Тихий океан/Понпей" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:444 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Тихий океан/Порт-Морсбі" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:445 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Тихий океан/Раротонґа" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:446 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Тихий океан/Сайпан" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:447 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Тихий океан/Таїті" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:448 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Тихий океан/Тарава" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:449 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Тихий океан/Тонґатапу" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:450 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Тихий океан/Вейк" #: capplets/time-admin/src/time-zones.h:451 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Тихий океан/Уолліс" #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:3 msgid "Time And Date Manager" msgstr "Упорядник часу та дати" #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:4 msgid "Setting the time and date of the local system" msgstr "Встановлення часу та дати локальної системи" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:9 msgid "preferences-system-time" msgstr "preferences-system-time" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in:13 msgid "mate-control-center;MATE;clock;date;time;preferences;" msgstr "mate-control-center;MATE;годинник; дата; час; уподобання;" #: libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Упорядник вікон \"%s\" не зареєстрував знаряддя налаштовування\n" #: shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "Ключ %s порожній\n" #: shell/control-center.c:137 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: shell/control-center.c:137 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: shell/control-center.c:137 msgid "Common Tasks" msgstr "Спільні завдання" #: shell/control-center.c:145 shell/matecc.desktop.in:3 #: shell/matecc.directory.desktop.in:3 msgid "Control Center" msgstr "Центр керування" #: shell/control-center.c:164 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" "Приховувати на старті (корисно для попереднього завантаження оболонки)" #: shell/matecc.desktop.in:4 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Засіб налаштовування MATE" #: shell/matecc.desktop.in:5 msgid "Configure MATE settings" msgstr "Налаштування параметрів MATE" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: shell/matecc.desktop.in:7 msgid "preferences-desktop" msgstr "preferences-desktop" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: shell/matecc.desktop.in:14 msgid "MATE;control;center;configuration;tool;desktop;preferences;" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: shell/matecc.directory.desktop.in:5 msgid "mate-settings" msgstr "mate-settings" #: typing-break/drw-break-window.c:179 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Відкласти перерву" #: typing-break/drw-break-window.c:238 msgid "Take a break!" msgstr "Зробити перерву!" #: typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" #: typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "_Про програму" #: typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "_Зробити перерву" #: typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Зробити перерву (наступна у %dm)" #: typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d хвилина до наступної перерви" msgstr[1] "%d хвилини до наступної перерви" msgstr[2] "%d хвилин до наступної перерви" msgstr[3] "%d хвилин до наступної перерви" #: typing-break/drwright.c:545 msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Зробити перерву (до наступної залишилося менше хвилини)" #: typing-break/drwright.c:547 msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Менше хвилини до наступної перерви" #: typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Не вдається показати діялоґове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: " "%s" #: typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Автор: Річард Халт " #: typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Дизайн: Андерс Карлссон" #: typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "Програма нагадування про перерву." #: typing-break/drwright.c:666 font-viewer/font-view.c:786 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk ,\n" "Микола Ткач ,\n" "Oleh Tsyupka " #: typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Увімкнути зневаджувальний код" #: typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Не перевіряти чи ділянка сповіщення існує" #: typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Монітор набору" #: typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Монітор набору для показу інформації використовує ділянку сповіщення. Схоже," " що у Вашій панелі немає ділянки сповіщення. Її можна додати, якщо натиснути" " правою кнопкою на панелі та вибрати \"Додати до панелі -> Засіб -> Ділянка " "сповіщення\"." #: font-viewer/font-view.c:205 msgid "Style" msgstr "_Стиль:" #: font-viewer/font-view.c:215 msgid "Type" msgstr "Тип" #: font-viewer/font-view.c:261 font-viewer/font-view.c:276 msgid "Version" msgstr "Версія" #: font-viewer/font-view.c:266 font-viewer/font-view.c:278 msgid "Copyright" msgstr "Авторське право" #: font-viewer/font-view.c:271 msgid "Description" msgstr "Опис" #: font-viewer/font-view.c:289 msgid "Install Failed" msgstr "Помилка при встановленні" #: font-viewer/font-view.c:295 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: font-viewer/font-view.c:432 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Цей шрифт не може бути показаний." #: font-viewer/font-view.c:495 font-viewer/font-view.c:562 msgid "Info" msgstr "Інформація" #: font-viewer/font-view.c:575 msgid "Back" msgstr "Назад" #: font-viewer/font-view.c:679 msgid "All Fonts" msgstr "Усі шрифти" #: font-viewer/font-view.c:783 font-viewer/font-view.c:835 msgid "Font Viewer" msgstr "Перегляд шрифтів" #: font-viewer/font-view.c:784 font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:4 msgid "View fonts on your system" msgstr "Перегляд шрифтів у Вашій системі " #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:3 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "Програма перегляду шрифтів МАТЕ" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:6 msgid "preferences-desktop-font" msgstr "preferences-desktop-font" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in:14 msgid "mate-control-center;MATE;font;viewer;preview;desktop;preferences;" msgstr "" "mate-control-center;MATE;шрифт;переглядач;передогляд;стільниця;уподобання;" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Текст до мініатюри (типово: Aa)" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Розмір мініатюри (типово: 128)" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "РОЗМІР" #: font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ФАЙЛ-ШРИФТУ ФАЙЛ-ВИВОДУ" #: libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Ваш фільтр \"%s\" не збігається з жодним пунктом." #: libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Збігів не виявлено." #: libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "Нові додатки" #: libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "Інше" #: libslab/application-tile.c:339 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Запуск %s" #: libslab/application-tile.c:360 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: libslab/application-tile.c:642 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" #: libslab/application-tile.c:644 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" #: libslab/application-tile.c:729 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Вилучити з автозавантаження" #: libslab/application-tile.c:731 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Додати до автозавантаження" #: libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Нова електронна таблиця" #: libslab/bookmark-agent.c:1086 msgid "New Document" msgstr "Новий документ" #: libslab/bookmark-agent.c:1140 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Домівка" #: libslab/bookmark-agent.c:1147 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: libslab/bookmark-agent.c:1158 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: libslab/bookmark-agent.c:1161 msgid "Network Servers" msgstr "Мережеві Сервери"