# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # rumly111 , 2018 # Bohdan Kovalchuk , 2018 # mauron, 2018 # Evolve32 , 2018 # Шаповалов Анатолій Романович , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # dsafsadf , 2019 # zubr139, 2019 # Микола Ткач , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch , 2019\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ 'Змінити тему;mate-appearance-properties.desktop', 'Виставити бажані " "додатки;mate-default-applications-properties.desktop']" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "Назви завдань та пов'язані з ними файли .desktop" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "Назва завдання, що виводиться у центрі керування (повинна бути перекладена)," " потім, після розділювача \";\" - назва пов'язаного файлу .desktop для " "запуску цього завдання." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "Закривати центр керування, коли завдання активоване" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "Якщо цей параметр встановлений, центр керування буде закритий при активації " "\"Спільного завдання\"." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії запуску" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дії запуску." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії довідки" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дії довідки." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії вилучення чи додавання" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій додавання чи вилучення." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "Виходити з оболонки при виконанні дії оновлення та вилучення" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "Вказує, чи закривати оболонку при виконанні дій встановлення чи вилучення." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "Додаткові URL для тла" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "URL за яким можна отримати додаткові зображення для тла стільниці. Якщо " "вказано порожній рядок, посилання не буде виводитися." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "Додаткові URL з темами" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "URL за яким можна отримати додаткові теми. Якщо вказано порожній рядок, " "посилання не буде виводитися." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "Сполучення клявіш" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "Сполучення клявіш, що асоціюється з користувацьким посиланням" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "Команда, що асоціюється з користувацькими сполученнями клявіш." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:202 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "Опис, асоційований з користувацькими сполученнями клявіш" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "Вибрати зображення" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "Немає зображення" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:830 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:500 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Про проґраму %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "Про мене" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "Виберіть світлину" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "Повне ім'я" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "Користувач:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "Змінити парол_ь..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "Увімкнути _сканування відбитків..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "Вимкнути _сканування відбитків..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "Встановлення персональної інформації" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "Доступ до пристрою читання заборонено. Зконтактуйтеся з системним " "адміністратором." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "Пристрій вже використовується." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "Сталася внутрішня помилка" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "Вилучити зареєстровані відбитки?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "В_илучити відбитки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "Вилучити зареєстровані відбитки пальців та заблокувати доступ по відбитках?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "Виконано" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "Не вдається отримати доступ до пристрою «%s»" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "Не вдається почати сканування відбитків пальців на пристрої «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "Не вдається знайти пристрої сканування відбитків" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:525 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "Зконтактуйтеся з системним адміністратором" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:559 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "Увімкнути вхід у систему за відбитком" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:589 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "Щоб увімкнути вхід за відбитком пальцю, треба зняти один або декілька " "зразків, використовуючи пристрій «%s»" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:598 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "Проведіть пальцем по пристрою" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:600 msgid "Place finger on reader" msgstr "Розмістіть палець на пристрої" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "Великий палець лівої руки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "Середній палець лівої руки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "Безіменний палець лівої руки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "Мізинець лівої руки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "Великий палець правої руки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "Середній палець правої руки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "Безіменний палець правої руки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "Мізинець правої руки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "Вказівний палець правої руки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "Вказівний палець лівої руки" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "Иньший палець:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "Виберіть палець" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" "Відбиток було успішно збережено. Тепер можна увійти у систему з " "використанням пристрою сканування відбитків." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "Дочірній процес несподівано завершився" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "Не вдається закрити канал вводу-виводу backend_stdin: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "Не вдається закрити канал вводу-виводу backend_stdout: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "Розпізнання пройдено!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" "Ваш пароль змінився з миті початкового розпізнання! Пройдіть розпізнання ще " "раз." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "Пароль некоректний." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "Ваш пароль було змінено." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "Системна помилка: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "Пароль надто короткий." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "Пароль надто простий." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "Старий та новий паролі схожі між собою." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "Має містити цифрові або спеціяльні символ(и)." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "Старий та новий паролі - однакові." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "Новий пароль вже використовувався раніше." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "Не вдається запустити %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "Не вдається запустити службову проґраму" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "Системна помилка" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "Перевірка паролю..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "Щоб змінити пароль натисніть Змінити пароль." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "Уведіть пароль у полі Новий пароль." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "Уведіть пароль знову, у полі Схвалення паролю." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "Паролі не збігаються." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "Змінити пароль" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "Змінити _пароль" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "Змінити пароль" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "Щоб змінити Ваш пароль, уведіть поточний пароль у наведеному нижче полі та натисніть Розпізнання.\n" "Після розпізнання, уведіть новий пароль, повторіть його для перевірки та натисніть Змінити пароль." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "_Поточний пароль:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "_Новий пароль:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "Схва_лення паролю: " #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "_Розпізнання" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "Параметри технологій доступности" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "Закрити та _вийти з системи" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "Можливости доступности" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_Стандартні проґрами" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "Перейти до діялоґу Стандартні проґрами" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "_Увімкнути допоміжні технології" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "Зміна цього параметру не матиме дії до наступного входу у сеанс." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "Допоміжні можливости _набірниці" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливости набірниці" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "Можливости доступности _миші" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "Перейти до діялоґу Допоміжні можливости миші" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "В_хід з використанням допоміжних можливостей" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "Перейти до діялоґу Вхід з використанням допоміжних технологій" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "Вибрати можливості доступності, що запускаються при вході до системи" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "Додавання малюнку тла" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "Усі файли" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:52 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "Не вдається завантажити файл інтерфейсу: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "Вкажіть назву файлу теми для встановлення" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "ім'я файлу" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (теми|тла|шрифтів|інтерфейсу)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:818 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:430 msgid "page" msgstr "сторінка" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[МАЛЮНОК ТЛА...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "Типовий вказівник" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:298 #: ../font-viewer/font-view.c:569 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "Застосувати тло" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "Застосувати шрифт" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "Повернути шрифт" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці та шрифти. " "Зауважте, останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, " "останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "У поточній темі пропонується тло та шрифт." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "Параметри поточної теми пропонують встановити тло стільниці. Зауважте, " "останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "У поточній темі пропонується тло." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "Останні застосовані параметри шрифтів можуть бути скасовані." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "У поточній темі пропонується шрифт:" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "Інше" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "Иньша тема" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Controls" msgstr "Елементи керування" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "Поточна тема елементів керування не підтримує схеми кольорів." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "_Tooltips:" msgstr "_Підказки:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "Тло" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "_Selected items:" msgstr "_Виділені елементи:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "_Input boxes:" msgstr "_Поля вводу:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_Windows:" msgstr "_Вікна:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "Скинути на _типові значення" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "Window Border" msgstr "Рамка вікна" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Icons" msgstr "Піктограми" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Size:" msgstr "_Розмір:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "Маленькі" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "Великі" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Pointer" msgstr "Вказівник" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Font Rendering Details" msgstr "Подробиці відтворення шрифтів" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 msgid "R_esolution" msgstr "_Роздільність:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "точок на дюйм" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "Скидає DPI шрифту до значення самочинно-визначеного Xserver." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Automatic detection:" msgstr "Самочинне визначення:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Gra_yscale" msgstr "Від_тінки сірого" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "С_убпіксельне (РК-монітори)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_None" msgstr "_Немає" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Hinting" msgstr "Уточнення" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "N_one" msgstr "Н_емає" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "_Slight" msgstr "Сл_абке" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Full" msgstr "_Повне" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Medium" msgstr "_Середнє" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Subpixel Order" msgstr "Субпіксельне згладжування" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "Зберегти тему як..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "Зберегти _зображення тла" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "Зберегти тему _сповіщення" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_Назва:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_Опис:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "Текст під піктограмами" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "Текст поруч із піктограмами" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "Лише піктограми" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "Лише текст" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "Суцільний колір" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонтальний градієнт" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальний градієнт" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "Черепицею" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "Припасувати" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "За центром" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "Припасовувати" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "Розтягувати" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "Діяпазон" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Параметри вигляду" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "Зберегти _як..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "_Налаштувати..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "_Встановити..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "Отримати теми з мережі" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "_Стиль:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "_Кольори:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "Відкрити діялоґ для вказування кольору" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "Отримати зображення для тла з мережі" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "Шрифт п_роґрам:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "Шрифт _документу:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "Шрифт _стільниці:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "Шрифт за_головку вікна:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "Моно_ширинний шрифт:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "Режим виводу шрифтів" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "С_убпіксельне згладжування (РК-монітори)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "Найкраща _форма" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "_Монохромний" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "Найкраща _контрастність" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "_Подробиці..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "Шрифти" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "Меню і панелі знарядь" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "Показувати _піктограми в меню" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "_Редаговані меню гарячих клявіш" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "Позначки _кнопок панелі знарядь" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "Показувати піктограми на кнопках" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "Чи показувати піктограми поряд з текстом кнопки" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "Зміни" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "Інтерфейс" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Вигляд" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "Налаштувати вигляд стільниці" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "Встановлення теми" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "Встановлює пакунки тем для різних елементів стільниці" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Пакунок тем MATE" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "Стільниця без тла" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "Невідомо" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "Показ слайдів" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "декілька розмірів" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s на %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "піксель" msgstr[1] "пікселі" msgstr[2] "пікселів" msgstr[3] "пікселів" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "Тека: %s\n" "Артист: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "Тека: %s\n" "Артист: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "Зображення відсутнє" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "Не вдається встановити тему" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "Не встановлена проґрама %s." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "Помилка при розпаковуванні теми." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "Помилка при встановленні обраного файлу" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "Файл \"%s\" не є коректним файлом з темою. Це може бути бібліотека для теми," " яку треба скомпілювати." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" already exists." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "Ви бажаєте встановити його знову?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:122 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "Тему неможливо вилучити" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "Помилка при встановленні теми \"%s\"." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "Тема \"%s\" була встановлена." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "Застосувати її зараз, або зберегти Вашу поточну тему?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "Зберегти поточну тему" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "Застосувати нову тему" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "Тема MATE %s коректно встановлена" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "Не вдається створити тимчасовий каталог" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "Нові теми було успішно встановлено." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "Не вказано файл теми для встановлення" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "Немає прав для встановлення теми у:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:811 msgid "Select Theme" msgstr "Виберіть зображення" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:822 msgid "Theme Packages" msgstr "Пакунки тем" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "Назва теми повинна бути вказана" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "Тема вже існує. Бажаєте її замінити?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:438 msgid "_Overwrite" msgstr "_Перезаписати" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:71 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "Бажаєте вилучити цю тему?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:282 msgid "Could not install theme engine" msgstr "Не вдається встановити модуль теми" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "Не вдається запустити керування параметрами 'mate-settings-daemon'.\n" "Якщо керівник параметрами MATE не запущений, деякі параметри не буде вжито. Це може означати проблему з DBus, або те, що вже активний иньший не-MATE (наприклад KDE) керівник параметрами." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "Не вдається завантажити вбудовану піктограму \"%s\"\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Помилка показу довідки: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "Копіюється файл: %u of %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:143 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "Копіювання '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:183 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 msgid "Copying files" msgstr "Копіювання файлів" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent Window" msgstr "Батьківське вікно" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "Батьківське вікно діялоґу" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "From URI" msgstr "З URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "URI currently transferring from" msgstr "URI, з якого переносяться дані" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 msgid "To URI" msgstr "До URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "URI currently transferring to" msgstr "URI, на який переносяться дані" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 msgid "Fraction completed" msgstr "Частково завершено" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "Частину перенесення завершено" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 msgid "Current URI index" msgstr "Поточний індекс URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "Поточний індекс URI (починається з 1)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 msgid "Total URIs" msgstr "Загалом URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 msgid "Total number of URIs" msgstr "Загальна кількість URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:432 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Файл «%s» вже існує. Переписати його?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:435 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 msgid "Overwrite _All" msgstr "Переписати _усі" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема GTK+ «%s» не " "встановлена." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема керівника " "вікнами «%s» не встановлена." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "Ця тема не буде виглядати так, як задумано, бо потрібна тема піктограм «%s» " "не встановлена." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "Стандартні проґрами" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "Обрання типових проґрам" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "Не вдається завантажити головний інтерфейс" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:623 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "Переконайтеся, що аплет правильно встановлено." #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:817 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "Вкажіть назву сторінки для показу (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:823 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "Відкрити у типовій проґрамі" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "Оглядач тенет" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "Поштова проґрама" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Co_mmand:" msgstr "_Команда:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "Усі випадки %s будуть замінені реальним шляхом у файловій системі" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Run in t_erminal" msgstr "Запускати у т_ерміналі" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "Миттєві повідомлення" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "Тенета" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "Перегляд зображень" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "Програвач мультимедія" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "Відео програвач" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедія" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "Емулятор терміналу" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "Керівник файлами" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "Рахівник" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "Система" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "Переглядач документів" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "Текстовий процесор" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "Редактор електронних таблиць" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "Офіс" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" msgstr "Запускати на _старті" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "Наочний" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" msgstr "Запускати на _старті" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Mobility" msgstr "Мобільність" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "Можливости доступности" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "Початковий" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "Лівий" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "Правий" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "Згори вниз" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "Параметри монітору" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "Застосувати загальносистемно" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" "Застосовує поточну конфігурацію для иньших користувачів MATE на комп'ютері. " "Зверніть увагу, що це не впливає на екран входу чи иньші стільничні " "середовища." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "О_днакове зображення на усіх моніторах" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "_Виявляти монітори" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "Піктограма на панелі" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "Показувати монітори на _панелі" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "_Роздільність:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "_Частота оновлення:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "Увімк." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "Вимк." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "Включити _панель" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "Встановити як головний" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "Встановлює вибраний монітор як головний." #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "Орі_єнтація" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "Монітор" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "Дисплеї" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "Зміна роздільности та позиції моніторів і проєкторів" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "Використання: %s ДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n" "\n" "Ця проґрама встановлює профіль RANDR для багатомоніторних налаштувань у\n" "системний каталог. Профіль що отримано буде використано при запуску\n" "втулок RANDR з mate-settings-daemon.\n" "\n" "ДЖЕРЕЛЬНИЙ_ФАЙЛ — повний шлях до файлу, зазвичай /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ — відносне ім’я для файлу що встановлюється. Його буде поміщено\n" " у системний каталог налаштувань RANDR, й у результаті повний шлях,\n" " зазвичай, буде %s/ІМ’Я_ПРИЗНАЧЕННЯ\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Ця проґрама може використовуватися лише користувачем root" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "Ім’я початкового файлу має бути абсолютним" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "Не вдалося отримати інформацію для %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s має бути звичайним файлом\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "Ця проґрама має запускатися лише за допомогою pkexec(1)" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "Значення PKEXEC_UID повинне виражатися цілим числом" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s має належати Вам\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "У %s не повинна міститися компонента каталогів\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "Значення %s має бути каталогом\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "Не вдалося відкрити %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "Не вдалося змінити назву %s на %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "Встановлення багатомоніторних налаштувань у якости системних" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "Для встановлення багатомоніторних налаштувань для усіх користувачів потрібне" " розпізнання" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "Догоридриґа" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Гц" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Дублювати зображення" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "Монітор %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "Виберіть монітор для зміни його параметрів; перетягніть його для зміни його " "положення." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "Не вдається зберегти конфігурацію монітору" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "" "Не вдається отримати доступ до системної шини повідомлень для зміни " "параметрів екрану" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" msgstr "Не вдається визначити характеристики екранів" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "Конфігурацію монітору збережено" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "Ця конфігурація буде використана при наступному вході у систему." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "Не вдалося зберегти типову конфігурацію для моніторів" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2417 msgid "Could not get screen information" msgstr "Не вдається отримати інформацію про екран" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "Нове сполучення клявіш..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "Клявіша" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "Модифікатор" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "Код клявіші-прискорювача" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "Режим прискорювача" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "Тип прискорювача." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:133 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "Вимк." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:215 msgid "" msgstr "<Невідома дія>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1018 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Власне сполучення клявіш" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "Помилка при збереженні нового сполучення клявіш" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "Сполучення клявіш \"%s\" не можна використовувати, бо використання цієї клявіші для звичайного вводу стане неможливим.\n" "Спробуйте з такими клявішами, як Control, Alt чи Shift одночасно." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "Сполучення клявіш \"%s\" вже використовується для\n" " \"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "Після перепризначення сполучення клявіш «%s» на «%s» вона буде вимкнена." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "_Перепризначити" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "Забагато сполучень клявіш" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1895 msgid "Action" msgstr "Дія" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1917 msgid "Shortcut" msgstr "Сполучення клявіш" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "Власне сполучення клявіш" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "К_оманда:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "_Продивитися застосунки..." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Сполучення клявіш" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" "Щоб редагувати клавішу швидкого доступу, двічі клацніть відповідний рядок і " "введіть нову комбінацію клавіш або натисніть клавішу Backspace, щоб " "очистити." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "Пов'язати сполучення клявіш з командами" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "Лише вжити параметри та вийти (лише для сумісности; тепер опрацьовується " "службою)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "Починати сторінку з показу параметрів перерви у роботі" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "Починати сторінку з показу параметрів допоміжних технологій" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:229 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- Параметри набірниці MATE" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "Допоміжні звукові можливости _набірниці" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "Загальні" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "Подавати сигнал, при вмиканні чи вимиканні _функцій доступности" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "Подавати сигнал, коли _перемикач натиснуто" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "\"Липкі\" клявіші" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "Подавати сигнал, коли _модифікатор натиснуто" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "Ефекти для звуків" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "Показувати ефекти на _екрані для звуків сповіщень" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "Блимання _заголовку вікна" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "Блимання _екрану" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "\"Повільні\" клявіші" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "Подавати сигнал, коли _клявішу натиснуто" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "Подавати сигнал, коли клявішу при_йнято" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "Подавати сигнал, коли клявішу відк_инуто" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "Пружні клявіші" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "Подавати сигнал, коли клявішу від_кинуто" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "Параметри набірниці" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "Автоповтор" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "_Повторення набірниці при утримуванні клявіші" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "_Затримка:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "Ш_видкість:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "Менше" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "Повільно" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "Швидкість повтору клявіш" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "Більше" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "Швидко" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "Блимання вказівника" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "Вказівник _блимає у полях вводу тексту" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "_Швидкість:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "Швидкість блимання вказівника" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "Перелік обраних для використання набірничних розкладок" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "Вибір набірничної розкладки для додавання у перелік" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "Вилучити обрану набірничну розкладку з переліку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "Перемістити в_гору" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "Перемістити обрану набірничну розкладку вгору по переліку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "Перемістити в_низ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "Перемістити обрану набірничну розкладку вниз по переліку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_Показати..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "Показати графічну схему обраної набірничної розкладки" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "Окрема _розкладка для кожного вікна" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "Нові вікна _використовують активну розкладку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "_Модель набірниці:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "_Параметри..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "Перегляд та зміна параметрів набірничної розкладки" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "Скинути на _типові значення" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "Замінити поточні налаштування набірничної розкладки\n" "типовими налаштуваннями" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "Розкладки" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "_Дозволити вмикання та вимикання технології доступности з набірниці" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "_Імітувати одночасні натискання" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "В_имикати липкі клявіші, якщо дві клявіші натиснуто одночасно" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "П_риймати натискання лише після тривалого натискання" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "_Нехтувати швидкі повторні натискання клявіш" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "За_тримка:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "Зворотній _звуковий зв'язок..." #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "_Дозволити керування вказівником миші з набірниці" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "П_рискорення:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "Кнопки миші" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "_Блокувати екран для примусової перерви у роботі" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "Блокувати екран через визначений проміжок часу для запобігання хворобам, " "пов'язаним з тривалим користуванням набірницею" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "Тривалість _роботи:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "Тривалість _перерви:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "Тривалість роботи перед примусовою перервою" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "Тривалість перерви, коли робота за набірницею заборонена" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "хвилин" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "Дозволити _відкладання перерв" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "Встановіть, якщо дозволено відкладати перерви" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "Перерва у роботі" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "П_оле для перевірки параметрів:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "Оберіть розкладку" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "К_раїна:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "Вар_іянти:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "За _країною" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_Мова:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "За _мовою" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "Попередній перегляд" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "Оберіть модель набірниці" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "Виро_бники:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_Моделі:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "Параметри розкладки набірниці" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "Розташування" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "Виробники" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "Моделі" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "Типово" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "Набірниця" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "Встановити параметри набірниці" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" msgstr "Ліва кнопка" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Middle button" msgstr "Середня кнопка" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Right button" msgstr "Права кнопка" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "Вкажіть назву сторінки що показується (general)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:434 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- параметри миші" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "Параметри миші" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "Орієнтація миші" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "Під _праву руку" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "Під _ліву руку" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "По_казувати позицію вказівника при натисканні клявіші Ctrl" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" "Емулює натискання середньої клавіші через одночасне натискання на ліву та " "праву клавіші" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "Увімкнути вставку середньою кнопкою миші" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "Швидкість вказівника" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "Низький" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "Високий" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_Чутливість:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетягування" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "_Поріг:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "Затримка подвійного клацання" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "За_тримка" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "Увімкнути _тачпад" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "Вимикати тачпад під час набору на набірниці" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "Увімкнути _клацання за допомогою точпаду" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "Емуляція клацу натисканням двома пальцями:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "Емуляція клацу натисканням трьома пальцями:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "Попередження: емуляція мульти-тач може відімкнути програмні кнопки" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "Гортання" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "_Вертикальне крайове гортання" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "_Горизонтальне крайове гортання" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "Верти_кальне двопальцеве гортання" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "Гориз_онтальне двопальцеве гортання" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "Увімкнути _природнє гортання" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "Точпад" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "Встановлення параметрів миші" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "Служба проксі" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "Діялоґ налаштовування проксі-сервера" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "Параметри проксі-серверів" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "Пр_яме з'єднання з Тенетами" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "Р_учна конфігурація проксі" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "Под_робиці" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "Проксі _HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "Б_езпечний проксі HTTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "Проксі _FTP" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "Вузол _SOCKS:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "Ав_томатична конфігурація проксі" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "_URL автоконфігурації:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "Параметри проксі" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "Нехтувані вузли" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "Нехтувані вузли" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "Порт HTTP проксі" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "_Use authentication" msgstr "_Використовувати розпізнання" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "_Користувач:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_Потайслово:" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Параметри Metacity" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "Керівник композитингом" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "Увімкнути проґрамний _композитний керівник вікнами" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "Поточний керівник вікнами не підтримується" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "Параметри вікон" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "Поведінка" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "Розміщення" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Вимкнути _ескізи у Alt-Tab" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "Кнопки заголовку" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "Розташування:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "Нові вікна" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "Центр_ нових вікон" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "Прив’язка вікон" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "Увімкнути віконний _тайлінг" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "Вибір вікон" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "Пере_микатися на вікна, коли над ними проходить вказівник" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "З_няти виділення вікон, коли миша покидає їх" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "_Піднімати вибране вікно після певної затримки" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "За_тримка перед підйомом:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "секунд" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "Клац по заголовку" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "Под_війне клацання на заголовку виконує таку дію:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "Клявіша переміщення" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "Для переміщення вікна, натиснути та тримати цю клявішу, а потім захопити " "вікно:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "Згорнути" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "Максимізувати" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "Розтягнути горизонтально" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "Розтягнути вертикально" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "Мінімізувати" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "Немає" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (чи \"Емблема Windows\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "Вікна" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "Налаштовування параметрів вікон" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:120 msgid "Time and Date Manager" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:161 ../capplets/time-admin/src/main.c:203 msgid "open file" msgstr "відкрити файл" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:161 msgid "Create pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:170 msgid "write file" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:170 msgid "write pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:203 msgid "open pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:208 msgid "read file" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:208 msgid "read pid file failed" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:233 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s" msgstr "%s" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:251 msgid "Time Zone:" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:267 msgid "Ntp Sync:" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:318 #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:280 msgid "Set Time" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:355 msgid "Set Date" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:366 #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:441 msgid "Close" msgstr "Закрити" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:375 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:414 msgid "g_bus_get_sync" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:427 msgid "g_bus_proxy_new" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:124 msgid "GetNtpState" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:187 msgid "Set time zone" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:220 #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:264 msgid "Set Ntp sync" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:280 msgid "NTP synchronization has been started, the modification is invalid" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-share.c:149 msgid "" "Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is " "disabled." msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:255 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:282 msgid "UTC%:::z" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:287 msgid "%R" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:351 msgid "Time Zone" msgstr "Часовий пояс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:433 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:446 msgid "Confirm" msgstr "Схвалити" #. * This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see . #. * #. * Copyright (C) 2019 MATE Developers #. * #. * These are the timezone names from /usr/share/zoneinfo/zone.tab. #. sed -e '/^#/d' /usr/share/zoneinfo/zone.tab | awk '{ print #. "N_(\""$3"\");" }' | sort > time-zones.h #. * Further information is available on . #. * #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:27 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "Африка/Абіджан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:28 msgid "Africa/Accra" msgstr "Африка/Аккра" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:29 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "Африка/Адіс-Абеба" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:30 msgid "Africa/Algiers" msgstr "Африка/Алжир" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 msgid "Africa/Asmara" msgstr "Африка/Асмара" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:32 msgid "Africa/Bamako" msgstr "Африка/Бомако" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:33 msgid "Africa/Bangui" msgstr "Африка/Бангі" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:34 msgid "Africa/Banjul" msgstr "Африка/Банджул" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:35 msgid "Africa/Bissau" msgstr "Африка/Біссау" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:36 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "Африка/Блантайр" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:37 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "Африка/Браззавіль" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:38 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "Африка/Бужумбура" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:39 msgid "Africa/Cairo" msgstr "Африка/Каїр" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:40 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "Африка/Касабланка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:41 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "Африка/Сеута" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:42 msgid "Africa/Conakry" msgstr "Африка/Конакрі" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:43 msgid "Africa/Dakar" msgstr "Африка/Дакар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:44 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "Африка/Дар ес Салаам" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:45 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "Африка/Джибуті" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:46 msgid "Africa/Douala" msgstr "Африка/Доуала" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:47 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "Африка/Ель Ааюн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:48 msgid "Africa/Freetown" msgstr "Африка/Фрітаун" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:49 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "Африка/Габероне" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:50 msgid "Africa/Harare" msgstr "Африка/Хараре" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:51 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "Африка/Йоганнесбург" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 msgid "Africa/Juba" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:53 msgid "Africa/Kampala" msgstr "Африка/Кампала" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:54 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "Африка/Хартоум" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:55 msgid "Africa/Kigali" msgstr "Африка/Кігалі" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:56 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "Африка/Кіншаса" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:57 msgid "Africa/Lagos" msgstr "Африка/Лагос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:58 msgid "Africa/Libreville" msgstr "Африка/Лібревіль" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:59 msgid "Africa/Lome" msgstr "Африка/Ломе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:60 msgid "Africa/Luanda" msgstr "Африка/Луанда" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:61 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "Африка/Лумумбаши" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:62 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "Африка/Лусака" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:63 msgid "Africa/Malabo" msgstr "Африка/Малабо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:64 msgid "Africa/Maputo" msgstr "Африка/Мапуто" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:65 msgid "Africa/Maseru" msgstr "Африка/Масеру" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:66 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "Африка/Мбабане" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:67 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "Африка/Могадішу" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:68 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "Африка/Монровія" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:69 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "Африка/Найробі" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:70 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "Африка/Нджамена" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:71 msgid "Africa/Niamey" msgstr "Африка/Ніамей" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:72 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "Африка/Нуакчотт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:73 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "Африка/Уагадугу" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:74 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "Африка/Порто-Ново" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:75 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "Африка/Сао Томе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:76 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "Африка/Тріполі" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:77 msgid "Africa/Tunis" msgstr "Африка/Туніс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:78 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "Африка/Віндхук" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:79 msgid "America/Adak" msgstr "Америка/Адак" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:80 msgid "America/Anchorage" msgstr "Америка/Анкорідж" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:81 msgid "America/Anguilla" msgstr "Америка/Ангілла" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:82 msgid "America/Antigua" msgstr "Америка/Антігуа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:83 msgid "America/Araguaina" msgstr "Америка/Araguaina" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "Америка/Аргентина/Буенос-Айрос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "Америка/Аргентина/Катамарка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "Америка/Аргентина/Кордоба" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "Америка/Аргентина/Jujuy" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:88 msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "Америка/Аргентина/La_Rioja" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "Америка/Аргентина/Мендоза" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:90 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "Америка/Аргентина/Rio_Gallegos" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:91 msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "Америка/Аргентина/Сальта" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:92 msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "Америка/Аргентина/San_Juan" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:93 msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "Америка/Аргентина/Сан-Луіс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:94 msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "Америка/Аргентина/Tucuman" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:95 msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "Америка/Аргентина/Ushuaia" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:96 msgid "America/Aruba" msgstr "Америка/Аруба" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:97 msgid "America/Asuncion" msgstr "Америка/Асунсьйон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:98 msgid "America/Atikokan" msgstr "Америка/Атикокан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:99 msgid "America/Bahia" msgstr "Америка/Bahia" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:100 msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:101 msgid "America/Barbados" msgstr "Америка/Барбадос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:102 msgid "America/Belem" msgstr "Америка/Белен" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:103 msgid "America/Belize" msgstr "Америка/Ѓеліза" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:104 msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "Америка/Бланк-Саблон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:105 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "Америка/Боа-Віста" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:106 msgid "America/Bogota" msgstr "Америка/Богота" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:107 msgid "America/Boise" msgstr "Америка/Бойсе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:108 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "Америка/Кембридж Бей" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:109 msgid "America/Campo_Grande" msgstr "Америка/Campo_Grande" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:110 msgid "America/Cancun" msgstr "Америка/Канкан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:111 msgid "America/Caracas" msgstr "Америка/Каракас" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:112 msgid "America/Cayenne" msgstr "Америка/Каєна" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:113 msgid "America/Cayman" msgstr "Америка/Кайман" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:114 msgid "America/Chicago" msgstr "Америка/Чикаго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:115 msgid "America/Chihuahua" msgstr "Америка/Чиуауа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:116 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "Америка/Коста-Ріка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 msgid "America/Creston" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:118 msgid "America/Cuiaba" msgstr "Америка/Куяба" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:119 msgid "America/Curacao" msgstr "Америка/Куракао" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:120 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "Америка/Данмаркхавн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:121 msgid "America/Dawson" msgstr "Америка/Доусон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:122 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "Америка/Бухта Доусона" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:123 msgid "America/Denver" msgstr "Америка/Денвер" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:124 msgid "America/Detroit" msgstr "Америка/Детройт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:125 msgid "America/Dominica" msgstr "Америка/Домініка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:126 msgid "America/Edmonton" msgstr "Америка/Едмонтон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:127 msgid "America/Eirunepe" msgstr "Америка/Eirunepe" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:128 msgid "America/El_Salvador" msgstr "Америка/Ель-Сальвадор" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:129 msgid "America/Fortaleza" msgstr "Америка/Fortaleza" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:130 msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:131 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "Америка/Glace_Bay" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:132 msgid "America/Godthab" msgstr "Америка/Готхоб" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:133 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "Америка/Goose_Bay" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:134 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "Америка/Grand_Turk" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:135 msgid "America/Grenada" msgstr "Америка/Гренада" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:136 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "Америка/Гваделупа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:137 msgid "America/Guatemala" msgstr "Америка/Гватемала" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:138 msgid "America/Guayaquil" msgstr "Америка/Гуянакіль" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:139 msgid "America/Guyana" msgstr "Америка/Гаяна" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:140 msgid "America/Halifax" msgstr "Америка/Халіфакс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:141 msgid "America/Havana" msgstr "Америка/Гавана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:142 msgid "America/Hermosillo" msgstr "Америка/Hermosillo" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:143 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "Америка/Індіана/Indianapolis" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:144 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "Америка/Індіана/Knox" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:145 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "Америка/Індіана/Marengo" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:146 msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "Америка/Індіана/Петербург" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:147 msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "Америка/Індіана/Tell_City" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:148 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "Америка/Індіана/Vevay" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:149 msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "Америка/Індіана/Вінсеннес" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:150 msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "Америка/Індіана/Winamac" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:151 msgid "America/Inuvik" msgstr "Америка/Inuvik" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:152 msgid "America/Iqaluit" msgstr "Америка/Iqaluit" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:153 msgid "America/Jamaica" msgstr "Америка/Ямайка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:154 msgid "America/Juneau" msgstr "Америка/Juneau" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:155 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "Америка/Кентуккі/Луїзвіль" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:156 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "Америка/Кентуккі/Monticello" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 msgid "America/Kralendijk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:158 msgid "America/La_Paz" msgstr "Америка/La_Paz" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:159 msgid "America/Lima" msgstr "Америка/Ліма" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:160 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "Америка/Лос Анжелес" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 msgid "America/Lower_Princes" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:162 msgid "America/Maceio" msgstr "Америка/Maceio" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:163 msgid "America/Managua" msgstr "Америка/Манагуа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:164 msgid "America/Manaus" msgstr "Америка/Manaus" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:165 msgid "America/Marigot" msgstr "Америка/Marigot" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:166 msgid "America/Martinique" msgstr "Америка/Мартиніка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:167 msgid "America/Matamoros" msgstr "Америка/Матаморос" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:168 msgid "America/Mazatlan" msgstr "Америка/Mazatlan" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:169 msgid "America/Menominee" msgstr "Америка/Menominee" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:170 msgid "America/Merida" msgstr "Америка/Merida" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 msgid "America/Metlakatla" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:172 msgid "America/Mexico_City" msgstr "Америка/Mexico_City" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:173 msgid "America/Miquelon" msgstr "Америка/Miquelon" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:174 msgid "America/Moncton" msgstr "Америка/Монктон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:175 msgid "America/Monterrey" msgstr "Америка/Монтеррей" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:176 msgid "America/Montevideo" msgstr "Америка/Монтевідео" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:177 msgid "America/Montserrat" msgstr "Америка/Монсерат" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:178 msgid "America/Nassau" msgstr "Америка/Нассау" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:179 msgid "America/New_York" msgstr "Америка/Нью-Йорк" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:180 msgid "America/Nipigon" msgstr "Америка/Ніпігон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:181 msgid "America/Nome" msgstr "Америка/Номе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:182 msgid "America/Noronha" msgstr "Америка/Noronha" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:184 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "Америка/Північна Дакота/Центр" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:185 msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "Америка/Північна Дакота/Нью_Салем" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:186 msgid "America/Ojinaga" msgstr "Америка/Охінага" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:187 msgid "America/Panama" msgstr "Америка/Панама" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:188 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "Америка/Pangnirtung" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:189 msgid "America/Paramaribo" msgstr "Америка/Paramaribo" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:190 msgid "America/Phoenix" msgstr "Америка/Фенікс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:191 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "Америка/Port-au-Prince" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:192 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "Америка/Port_of_Spain" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:193 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "Америка/Porto_Velho" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:194 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "Америка/Пуерто-Ріко" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:195 msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:196 msgid "America/Rainy_River" msgstr "Америка/Rainy_River" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:197 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "Америка/Rankin_Inlet" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:198 msgid "America/Recife" msgstr "Америка/Recife" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:199 msgid "America/Regina" msgstr "Америка/Регіна" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:200 msgid "America/Resolute" msgstr "Америка/Resolute" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:201 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "Америка/Ріо Бранко" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:202 msgid "America/Santarem" msgstr "Америка/Сантарем" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:203 msgid "America/Santiago" msgstr "Америка/Сант'яго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:204 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "Америка/Санто-Домінго" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:205 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "Америка/Sao_Paulo" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:206 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "Америка/Scoresbysund" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 msgid "America/Sitka" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:208 msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "Америка/St_Barthelemy" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:209 msgid "America/St_Johns" msgstr "Америка/St_Johns" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:210 msgid "America/St_Kitts" msgstr "Америка/St_Kitts" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:211 msgid "America/St_Lucia" msgstr "Америка/St_Lucia" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:212 msgid "America/St_Thomas" msgstr "Америка/St_Thomas" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:213 msgid "America/St_Vincent" msgstr "Америка/St_Vincent" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:214 msgid "America/Swift_Current" msgstr "Америка/Swift_Current" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:215 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "Америка/Tegucigalpa" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:216 msgid "America/Thule" msgstr "Америка/Thule" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:217 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "Америка/Thunder_Bay" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:218 msgid "America/Tijuana" msgstr "Америка/Тігуана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:219 msgid "America/Toronto" msgstr "Америка/Торонто" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:220 msgid "America/Tortola" msgstr "Америка/Тортола" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:221 msgid "America/Vancouver" msgstr "Америка/Ванкувер" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:222 msgid "America/Whitehorse" msgstr "Америка/Whitehorse" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:223 msgid "America/Winnipeg" msgstr "Америка/Вінніпег" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:224 msgid "America/Yakutat" msgstr "Америка/Якутат" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:225 msgid "America/Yellowknife" msgstr "Америка/Yellowknife" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:226 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "Антарктида/Casey" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:227 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "Антарктида/Девіс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:228 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "Антарктида/DumontDUrville" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:229 msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "Антарктида/Маккуорі" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:230 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "Антарктида/Mawson" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:231 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "Антарктида/McMurdo" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:232 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "Антарктида/Palmer" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:233 msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "Антарктида/Rothera" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:234 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "Антарктида/Syowa" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:235 msgid "Antarctica/Troll" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:236 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "Антарктида/Восток" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:237 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "Арктика/Longyearbyen" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:238 msgid "Asia/Aden" msgstr "Азія/Аден" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:239 msgid "Asia/Almaty" msgstr "Азія/Алма-Ата" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:240 msgid "Asia/Amman" msgstr "Азія/Амман" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:241 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "Азія/Анадир" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:242 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "Азія/Актау" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:243 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "Азія/Актобе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:244 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "Азія/Ashgabat" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:245 msgid "Asia/Atyrau" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:246 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "Азія/Багдад" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:247 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "Азія/Bahrain" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:248 msgid "Asia/Baku" msgstr "Азія/Баку" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:249 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "Азія/Бангкок" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:250 msgid "Asia/Barnaul" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:251 msgid "Asia/Beirut" msgstr "Азія/Бейрут" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:252 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "Азія/Бішкек" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:253 msgid "Asia/Brunei" msgstr "Азія/Брунеї" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:254 msgid "Asia/Chita" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:255 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "Азія/Choibalsan" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:256 msgid "Asia/Colombo" msgstr "Азія/Коломбо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:257 msgid "Asia/Damascus" msgstr "Азія/Дамаск" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:258 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "Азія/Dhaka" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:259 msgid "Asia/Dili" msgstr "Азія/Dili" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:260 msgid "Asia/Dubai" msgstr "Азія/Дубай" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:261 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "Азія/Душанбе" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:262 msgid "Asia/Famagusta" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:263 msgid "Asia/Gaza" msgstr "Азія/Газа" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 msgid "Asia/Hebron" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:265 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "Азія/Хо-Чі-Мін" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:266 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "Азія/Гонг-Конг" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:267 msgid "Asia/Hovd" msgstr "Азія/Hovd" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:268 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "Азія/Іркутськ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:269 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "Азія/Джакарта" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:270 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "Азія/Jayapura" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:271 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "Азія/Єрусалим" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:272 msgid "Asia/Kabul" msgstr "Азія/Кабул" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:273 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "Азія/Камчатка" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:274 msgid "Asia/Karachi" msgstr "Азія/Карачі" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:275 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Азія/Катманду" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 msgid "Asia/Khandyga" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:277 msgid "Asia/Kolkata" msgstr "Азія/Калькутта" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:278 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "Азія/Красноярськ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:279 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "Азія/Kuala_Lumpur" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:280 msgid "Asia/Kuching" msgstr "Азія/Kuching" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:281 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "Азія/Кувейт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:282 msgid "Asia/Macau" msgstr "Азія/Macau" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:283 msgid "Asia/Magadan" msgstr "Азія/Магадан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:284 msgid "Asia/Makassar" msgstr "Азія/Макассар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:285 msgid "Asia/Manila" msgstr "Азія/Маніла" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:286 msgid "Asia/Muscat" msgstr "Азія/Muscat" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:287 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "Азія/Нікосія" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:288 msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "Азія/Новокузнецьк" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:289 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "Азія/Новосибірськ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:290 msgid "Asia/Omsk" msgstr "Азія/Омськ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:291 msgid "Asia/Oral" msgstr "Азія/Орал" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:292 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "Азія/Phnom_Penh" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:293 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "Азія/Понтіанак" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:294 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "Азія/Pyongyang" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:295 msgid "Asia/Qatar" msgstr "Азія/Катар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:296 msgid "Asia/Qostanay" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:297 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "Азія/Кизилорда" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:298 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "Азія/Riyadh" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:299 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "Азія/Сахалін" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:300 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "Азія/Самарканд" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:301 msgid "Asia/Seoul" msgstr "Азія/Сеул" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:302 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "Азія/Шанхай" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:303 msgid "Asia/Singapore" msgstr "Азія/Сінгапур" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:304 msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:305 msgid "Asia/Taipei" msgstr "Азія/Тайпей" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:306 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "Азія/Ташкент" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:307 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "Азія/Тбілісі" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:308 msgid "Asia/Tehran" msgstr "Азія/Tehran" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:309 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "Азія/Thimphu" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:310 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "Азія/Токіо" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:311 msgid "Asia/Tomsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:312 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "Азія/Ulaanbaatar" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:313 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "Азія/Urumqi" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:315 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "Азія/В'єнт'ян" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:316 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "Азія/Владивосток" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:317 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "Азія/Якутськ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:318 msgid "Asia/Yangon" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:319 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "Азія/Єкатеринбург" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:320 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "Азія/Yerevan" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:321 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "Атлантика/Азорські о-ви" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:322 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "Атлантика/Бермудські о-ви" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:323 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "Атлантика/Канарські о-ви" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:324 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "Атлантика/Капе Верде" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:325 msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "Атлантика/Фарерскі о-ви" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:326 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "Атлантика/Мадейра" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:327 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "Атлантика/Рейк'явік" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:328 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "Атлантика/South_Georgia" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:329 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "Атлантика/Стенлі" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:330 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "Атлантика/о-в Св.Олени" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:331 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "Австралія/Adelaide" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:332 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "Австралія/Brisbane" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:333 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "Австралія/Broken_Hill" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:334 msgid "Australia/Currie" msgstr "Австралія/Currie" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:335 msgid "Australia/Darwin" msgstr "Австралія/Darwin" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:336 msgid "Australia/Eucla" msgstr "Австралія/Юкла" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:337 msgid "Australia/Hobart" msgstr "Австралія/Hobart" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:338 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "Австралія/Lindeman" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:339 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "Австралія/Lord_Howe" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:340 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "Австралія/Мельбурн" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:341 msgid "Australia/Perth" msgstr "Австралія/Perth" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:342 msgid "Australia/Sydney" msgstr "Австралія/Сідней" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:343 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "Європа/Амстердам" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:344 msgid "Europe/Andorra" msgstr "Європа/Андорра" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:345 msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:346 msgid "Europe/Athens" msgstr "Європа/Афіни" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:347 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "Європа/Белград" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:348 msgid "Europe/Berlin" msgstr "Європа/Берлін" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:349 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "Європа/Братислава" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:350 msgid "Europe/Brussels" msgstr "Європа/Брюссель" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:351 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "Європа/Бухарест" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:352 msgid "Europe/Budapest" msgstr "Європа/Будапешт" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 msgid "Europe/Busingen" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:354 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "Європа/Кишинів" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:355 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "Європа/Копенгаген" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:356 msgid "Europe/Dublin" msgstr "Європа/Дублін" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:357 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "Європа/Гібралтар" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:358 msgid "Europe/Guernsey" msgstr "Європа/Гернси" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:359 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "Європа/Хельсінкі" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:360 msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "Європа/Острів_Мен" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:361 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "Європа/Стамбул" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:362 msgid "Europe/Jersey" msgstr "Європа/Джерсі" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:363 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "Європа/Калінінград" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:364 msgid "Europe/Kiev" msgstr "Європа/Київ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:365 msgid "Europe/Kirov" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:366 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "Європа/Лісабон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:367 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "Європа/Любляна" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:368 msgid "Europe/London" msgstr "Європа/Лондон" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:369 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "Європа/Люксембург" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:370 msgid "Europe/Madrid" msgstr "Європа/Мадрид" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:371 msgid "Europe/Malta" msgstr "Європа/Мальта" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:372 msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "Європа/Mariehamn" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:373 msgid "Europe/Minsk" msgstr "Європа/Мінськ" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:374 msgid "Europe/Monaco" msgstr "Європа/Монако" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:375 msgid "Europe/Moscow" msgstr "Європа/Москва" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:376 msgid "Europe/Oslo" msgstr "Європа/Осло" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:377 msgid "Europe/Paris" msgstr "Європа/Париж" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:378 msgid "Europe/Podgorica" msgstr "Європа/Подгориця" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:379 msgid "Europe/Prague" msgstr "Європа/Прага" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:380 msgid "Europe/Riga" msgstr "Європа/Рига" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:381 msgid "Europe/Rome" msgstr "Європа/Рим" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:382 msgid "Europe/Samara" msgstr "Європа/Самара" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:383 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "Європа/Сан Мартіно" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:384 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "Європа/Сараєво" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:385 msgid "Europe/Saratov" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:386 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "Європа/Сімферополь" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:387 msgid "Europe/Skopje" msgstr "Європа/Скопьє" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:388 msgid "Europe/Sofia" msgstr "Європа/Софія" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:389 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "Європа/Стокгольм" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:390 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "Європа/Таллін" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:391 msgid "Europe/Tirane" msgstr "Європа/Тирана" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:392 msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:393 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "Європа/Ужгород" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:394 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "Європа/Вадуц" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:395 msgid "Europe/Vatican" msgstr "Європа/Ватикан" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:396 msgid "Europe/Vienna" msgstr "Європа/Вєна" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:397 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "Європа/Вільнюс" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:398 msgid "Europe/Volgograd" msgstr "Європа/Волгоград" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:399 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "Європа/Варшава" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:400 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "Європа/Загреб" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:401 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "Європа/Запоріжжя" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:402 msgid "Europe/Zurich" msgstr "Європа/Цюріх" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:403 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "Індійський океан/Antananarivo" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:404 msgid "Indian/Chagos" msgstr "Індійський океан/Chagos" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:405 msgid "Indian/Christmas" msgstr "Індійський океан/Christmas" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:406 msgid "Indian/Cocos" msgstr "Індійський океан/Cocos" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:407 msgid "Indian/Comoro" msgstr "Індійський океан/Comoro" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:408 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "Індійський океан/Kerguelen" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:409 msgid "Indian/Mahe" msgstr "Індійський океан/Mahe" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:410 msgid "Indian/Maldives" msgstr "Індійський океан/Мальдівські о-ви" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:411 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "Індійський океан/Mauritius" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:412 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "Індійський океан/Mayotte" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:413 msgid "Indian/Reunion" msgstr "Індійський океан/Reunion" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:414 msgid "Pacific/Apia" msgstr "Тихий океан/Apia" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:415 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "Тихий океан/Auckland" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:416 msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:417 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "Тихий океан/Chatham" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:418 msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:419 msgid "Pacific/Easter" msgstr "Тихий океан/Острів Пасхи" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:420 msgid "Pacific/Efate" msgstr "Тихий океан/Efate" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:421 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "Тихий океан/Enderbury" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:422 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "Тихий океан/Fakaofo" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:423 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "Тихий океан/Fiji" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:424 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "Тихий океан/Funafuti" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:425 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "Тихий океан/Galapagos" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:426 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "Тихий океан/Gambier" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:427 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "Тихий океан/Guadalcanal" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:428 msgid "Pacific/Guam" msgstr "Тихий океан/Guam" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:429 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "Тихий океан/Honolulu" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:430 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "Тихий океан/Kiritimati" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:431 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "Тихий океан/Kosrae" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:432 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "Тихий океан/Kwajalein" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:433 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "Тихий океан/Majuro" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:434 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "Тихий океан/Marquesas" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:435 msgid "Pacific/Midway" msgstr "Тихий океан/Midway" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:436 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "Тихий океан/Nauru" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:437 msgid "Pacific/Niue" msgstr "Тихий океан/Niue" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:438 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "Тихий океан/Norfolk" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:439 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "Тихий океан/Noumea" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:440 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "Тихий океан/Pago_Pago" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:441 msgid "Pacific/Palau" msgstr "Тихий океан/Palau" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:442 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "Тихий океан/Pitcairn" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:443 msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:444 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "Тихий океан/Port_Moresby" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:445 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "Тихий океан/Rarotonga" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:446 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "Тихий океан/Saipan" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:447 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "Тихий океан/Tahiti" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:448 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "Тихий океан/Tarawa" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:449 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "Тихий океан/Tongatapu" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:450 msgid "Pacific/Wake" msgstr "Тихий океан/Wake" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:451 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "Тихий океан/Wallis" #: ../capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in.h:1 msgid "Time And Date Manager" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in.h:2 msgid "Setting the time and date of the local system" msgstr "" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "Керівник вікнами \"%s\" не зареєстрував знаряддя налаштовування\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "Ключ %s порожній\n" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Groups" msgstr "Групи" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Common Tasks" msgstr "Спільні завдання" #: ../shell/control-center.c:145 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "Центр керування" #: ../shell/control-center.c:164 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "" "Приховувати на старті (корисно для попереднього завантаження оболонки)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "Засіб налаштовування MATE" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "Налаштування параметрів MATE" #: ../typing-break/drw-break-window.c:181 msgid "_Postpone Break" msgstr "_Відкласти перерву" #: ../typing-break/drw-break-window.c:240 msgid "Take a break!" msgstr "Зробити перерву!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "_Налаштування" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "_Про проґраму" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "_Зробити перерву" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "Зробити перерву (наступна у %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "%d хвилина до наступної перерви" msgstr[1] "%d хвилини до наступної перерви" msgstr[2] "%d хвилин до наступної перерви" msgstr[3] "%d хвилин до наступної перерви" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "Зробити перерву (до наступної залишилося менше хвилини)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "Менше хвилини до наступної перерви" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "" "Не вдається показати діялоґове вікно параметрів перерви у роботі. Помилка: " "%s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "Автор: Річард Халт " #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "Дизайн: Anders Carlsson" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "Проґрама нагадування про перерву." #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:786 msgid "translator-credits" msgstr "" "Yarema aka Knedlyk ,\n" "Микола Ткач ,\n" "Oleh Tsyupka " #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "Увімкнути зневаджувальний код" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "Не перевіряти чи ділянка сповіщення існує" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "Монітор набору" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "Монітор набору для показу інформації використовує ділянку сповіщення. Схоже," " що у Вашій панелі немає ділянки сповіщення. Її можна додати, якщо натиснути" " правою кнопкою на панелі та вибрати \"Додати до панелі -> Засіб -> Ділянка " "сповіщення\"." #: ../font-viewer/font-view.c:205 msgid "Style" msgstr "_Стиль:" #: ../font-viewer/font-view.c:215 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../font-viewer/font-view.c:261 ../font-viewer/font-view.c:276 msgid "Version" msgstr "Версія" #: ../font-viewer/font-view.c:266 ../font-viewer/font-view.c:278 msgid "Copyright" msgstr "Авторське право" #: ../font-viewer/font-view.c:271 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Install Failed" msgstr "Помилка при встановленні" #: ../font-viewer/font-view.c:295 msgid "Installed" msgstr "Встановлено" #: ../font-viewer/font-view.c:432 msgid "This font could not be displayed." msgstr "Цей шрифт не може бути показаний." #: ../font-viewer/font-view.c:495 ../font-viewer/font-view.c:562 msgid "Info" msgstr "Інформація" #: ../font-viewer/font-view.c:575 msgid "Back" msgstr "Назад" #: ../font-viewer/font-view.c:679 msgid "All Fonts" msgstr "Усі шрифти" #: ../font-viewer/font-view.c:783 ../font-viewer/font-view.c:835 msgid "Font Viewer" msgstr "Перегляд шрифтів" #: ../font-viewer/font-view.c:784 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "Перегляд шрифтів у Вашій системі " #: ../font-viewer/font-view.c:843 ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "Проґрама перегляду шрифтів МАТЕ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "Текст до мініатюри (типово: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "ТЕКСТ" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "Розмір мініатюри (типово: 128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "РОЗМІР" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "ФАЙЛ-ШРИФТУ ФАЙЛ-ВИВОДУ" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "Ваш фільтр \"%s\" не збігається з жодним пунктом." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "Збігів не виявлено." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "Нові додатки" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "Інше" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:339 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "Запуск %s" #: ../libslab/application-tile.c:360 msgid "Help" msgstr "Довідка" #: ../libslab/application-tile.c:642 msgid "Remove from Favorites" msgstr "Вилучити з улюбленого" #: ../libslab/application-tile.c:644 msgid "Add to Favorites" msgstr "Додати до улюбленого" #: ../libslab/application-tile.c:729 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "Вилучити з автозавантаження" #: ../libslab/application-tile.c:731 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "Додати до автозавантаження" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "Нова електронна таблиця" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "Новий документ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "Домівка" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "Мережеві Сервери"