# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-03 16:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-03 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Vlad Orlov <monsta@inbox.ru>\n"
"Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ur/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ur\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "کام کے نام اور منسلک .desktop فائلیں"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr "کنٹرول سینٹر میں دکھائے جانے والے کام کا نام، اس کے بعد ایک \";\" جداگار اور اس کام کے لیے چلائی جانے والی ایک متعلقہ .desktop فائل کا نام۔"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "جب کام فعال ہوجائے کنٹرول سینٹر بند کریں"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr "اگر فعال کیا گیا، تو جب \"مشترک کام\" فعال کیا جائے گا کنٹرول سینٹر بند کردیا جائے گا."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "آغاز کے عمل کی ادائیگی پر شیل برخاست کریں"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "اشارہ کرتا ہے کہ کیا آغاز کے عمل کی ادائیگی پر شیل کو برخاست کیا جائے یا نہیں."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "مدد کے عمل کی ادائیگی پر شیل برخاست کریں"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "اشارہ کرتا ہے کہ کیا مدد کے عمل کی ادائیگی پر شیل کو برخاست کیا جائے یا نہیں."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "شامل یا حذف کرنے کے عمل کی ادائیگی پر شیل برخاست کریں"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr "اشارہ کرتا ہے کہ کیا شامل یا حذف کرنے کے عمل کی ادائیگی پر شیل کو برخاست کیا جائے یا نہیں."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "اپگریڈ یا ناتنصیب کے عمل کی ادائیگی پر شیل برخاست کریں"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr "اشارہ کرتا ہے کہ کیا اپگریڈ یا ناتنصیب کے عمل کی ادائیگی پر شیل کو برخاست کیا جائے یا نہیں."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "مزید پس منظر کے ربط"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr "ربط جہاں سے مزید ڈیسک ٹاپ کے پس منظر حاصل کیے جائیں گے. اگر خالی ڈورے پر مُتعین کیا گیا تو ربط ظاہر نہیں ہوگا."

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "مزید تھیم کے ربط"

#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr "ربط جہاں سے مزید ڈیسک ٹاپ کی تھیمیں حاصل کی جائیں گی. اگر خالی ڈورے پر مُتعین کیا گیا تو ربط ظاہر نہیں ہوگا."

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "کلید باندھ"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "کمانڈ"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
msgid "Name"
msgstr "نام"

#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:110
msgid "Image/label border"
msgstr "تصویر/لیبل کا کنارا"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:111
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
msgstr "انتباہی مکالمے میں لیبل اور تصویر کے گرد کنارے کی چوڑائی"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:120
msgid "Alert Type"
msgstr "انتباہ کی نوعیت"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:121
msgid "The type of alert"
msgstr "انتباہ کی نوعیت"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:129
msgid "Alert Buttons"
msgstr "انتباہ کے بٹن"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:130
msgid "The buttons shown in the alert dialog"
msgstr "بٹن جو انتباہی مکالمے میں دکھائے جائیں گے"

#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:194
msgid "Show more _details"
msgstr "مزید _تفصیلات دکھائیں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:288
msgid "Select Image"
msgstr "تصویر منتخب کریں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:290
msgid "No Image"
msgstr "کوئی تصویر نہیں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:318
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "Images"
msgstr "تصاویر"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:322
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:783
msgid "All Files"
msgstr "تمام فائلیں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:473
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "بابت %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "میرے بارے میں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "اپنی تصویر منتخب کریں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "پورا نام"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "اسمِ صارف:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "پاس ور_ڈ بدلیں..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "_نشانِ انگشت لاگ ان فعال کریں..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_نشانِ انگشت لاگ ان معطل کریں..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "اپنی ذاتی معلومات مُتعین کریں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr "آپ کو ألے کی رسائی کی اجازت نہیں ہے. اپنے نظام کے مُدیر سے رابطہ کریں."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "آلہ پہلے ہی استعمال میں ہے."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occured"
msgstr "اندرونی غلطی واقع ہوئی ہے"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "کیا رجسٹر شُدہ انگشت کے نشان حذف کردیے جائیں؟"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "انگشتوں کے نشان _حذف کریں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr "کیا آپ اپنے رجسٹر شُدہ انگشتوں کے نشان حذف کرنا چاہتے ہیں چنانچہ انگشتوں کے نشان سے لاگ ان معطل ہوجائے؟"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "ہوگیا!"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "آلہ '%s' تک رسائی نہیں کرسکتا"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "آلے '%s' پر نشانِ انگشت کا حصول شروع نہیں کیا جاسکتا"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "کسی نشانِ انگشت ریڈر تک رسائی نہیں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "ازراہِ کرم مدد کے لیے اپنے نظام کے مُدیر سے رابطہ کریں."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "نشانِ انگشت لاگ ان فعال کریں"

#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr "نشانِ انگشت لاگ ان فعال کرنے کے لیے آپ کو '%s' آلہ استعمال کرتے ہوئے اپنی ایک نشانِ انگشت محفوظ کرنی ہوگی."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "ریڈر پر انگشت پھیریں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "ریڈر پر انگشت رکھیں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "دیگر انگشت:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "انگشت منتخب کریں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:161
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:297
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:310
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:409
msgid "Authenticated!"
msgstr "تصدیق شُدہ!"

#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:560
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:477
msgid "That password was incorrect."
msgstr "وہ پاس ورڈ غلط تھا."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:528
msgid "Your password has been changed."
msgstr "آپ کا پاس ورڈ تبدیل کردیا گیا ہے."

#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:538
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "نظام کی غلطی: %s."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too short."
msgstr "پاس ورڈ بہت مختصر ہے."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:545
msgid "The password is too simple."
msgstr "پاس ورڈ بہت سادہ ہے."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "پرانے اور نئے پاس ورڈ میں کافی مماثلت ہے."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:552
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "نئے پاس ورڈ میں اعداد اور خاص کریکٹر ہونے چاہئیں."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "پرانا اور نیا پاس ورڈ ایک جیسے ہی ہیں."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:557
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "نیا پاس ورڈ حالی ہی میں استعمال ہوا ہے."

#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "چلانے سے قاصر %s: %s"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:832
msgid "Unable to launch backend"
msgstr ""

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:833
msgid "A system error has occurred"
msgstr "نظام کی غلطی واقع ہوئی ہے"

#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:853
msgid "Checking password..."
msgstr "پاس ورڈ کی پڑتال کی جارہی ہے..."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:940
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "اپنا پاس ورڈ بدلنے کے لیے <b>پاس ورڈ تبدیل کریں</b> پر کلک کریں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:943
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "ازراہِ کرم اپنا پاس ورڈ <b>نیا پاس ورڈ</b> کے خانے میں لکھیں."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:946
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr "ازراہِ کرم اپنا پاس ورڈ <b>نیا پاس ورڈ دوبارہ لکھیں</b> کے خانے میں دوبارہ لکھیں."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:949
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "دونوں پاس ورڈ ایک جیسے نہیں ہیں."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "پاس ورڈ تبدیل کریں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change your password"
msgstr "اپنا پاس ورڈ تبدیل کریں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr "اپنا پاس ورڈ بدلنے کے لیے اپنا حالیہ پاس ورڈ ذیل کے خانوں میں درج کریں اور <b>توثیق کریں</b> پر کلک کریں.\nجب آپ کی توثیق ہوجائے، اپنا نیا پاس ورڈ درج کریں، تصدیق کے لیے اسے دوبارہ لکھیں اور <b>پاس ورڈ تبدیل کریں</b> پر کلک کریں."

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:5
msgid "Current _password:"
msgstr "حالیہ پا_س ورڈ:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "_New password:"
msgstr "_نیا پاس ورڈ:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_Retype new password:"
msgstr "نیا پاس ورڈ _ڈوبارہ لکھیں:"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
msgstr "تو_ثیق کریں"

#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "_پاس ورڈ تبدیل کریں"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "معاون کار ٹیکنالوجیوں کی ترجیحات"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "معاون کار ٹینالوجیاں"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_ترجیحی اطلاقیے"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "ترجیحی اطلاقیوں کے مکالمے تک جست لگائیں"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "معاون کار ٹیکنالوجیاں _فعال کریں"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "آپ کے اگلے لاگ ان تک معاون کار ٹیکنالوجیوں کی تبدیلیاں لاگو نہیں ہوں گی."

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Preferences"
msgstr "ترجیحات"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_کیبورڈ رسائی پذیری"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "کیبورڈ کے رسائی پذیری کے مکالمے تک جست لگائیں"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_ماؤس رسائی پذیری"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "ماؤس کے رسائی پذیری کے مکالمے تک جست لگائیں"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "قابلِ رسائی _لاگ ان"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "قابلِ رسائی لاگ ان کے مکالمے تک جست لگائیں"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "بند کریں اور _لاگ آؤٹ کریں"

#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "منتخب کریں کہ رسائی پذیری کی کون سی خاصیت آپ کے لاگ ان ہونے پر فعال کردی جائے"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:619
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "وال پیپر شامل کریں"

#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "All files"
msgstr "تمام فائلیں"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:58
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "صارف مواجہ فائل نہیں لادی جاسکتی: %s"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "نصب کرنے کے لیے تھیم کا فائل نام مُتعین کریں"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:159
msgid "filename"
msgstr "فائل نام"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr "دکھانے کے لیے صفحہ کا نام مُتعین کریں (تھیم|پس منظر|فونٹس|مواجہ)"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:167
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:535
msgid "page"
msgstr "صفحہ"

#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:174
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[وال-پیپر...]"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:497
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:690
msgid "Default Pointer"
msgstr "طے شُدہ پؤائنٹر"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:661
msgid "Install"
msgstr "نصب کریں"

#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:256
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1727
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
"'%s' is not installed."
msgstr "تھیم ویسی نظر نہیں آئے گی جیسا کہ اسے نظر آنا چاہیے کیونکہ مطلوبہ GTK+ تھیم انجن '%s' نصب نہیں ہے."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:649
msgid "Apply Background"
msgstr "پس منظر لاگو کریں"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:653
msgid "Apply Font"
msgstr "فونٹ لاگو کریں"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:657
msgid "Revert Font"
msgstr "فونٹ الٹ کریں"

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:688
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr "حالیہ تھیم پس منظر اور فونٹ تجویز کرتی ہے. آخری لاگو کردہ فونٹ تجویز الٹ کی جاسکتی ہے."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:690
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr "حالیہ تھیم پس منظر تجویز کرتی ہے، آخری لاگو کردہ فونٹ تجویز الٹ کی جاسکتی ہے."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:692
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "‫حالیہ تھیم پس منظر اور فونٹ تجویز کرتی ہے."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:694
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr "حالیہ تھیم فونٹ بھی تجویز کرتی ہے، آخری لاگو کردہ فونٹ الٹ کیا جاسکتا ہے."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:696
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "حالیہ تھیم پس منظر تجویز کرتی ہے."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:698
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "آخری لاگو کردہ فونٹ الٹا جاسکتا ہے."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:700
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "حالیہ تھیم فونٹ تجویز کرتی ہے."

#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1016
msgid "Custom"
msgstr "مخصوص"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "فونٹ کی رینڈرنگ کی تفصیلات"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution:"
msgstr "ج_زیات کاری:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "dots per inch"
msgstr "نقطے فی انچ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Smoothing"
msgstr "ہمواری"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "_None"
msgstr "_کچھ نہیں"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Gra_yscale"
msgstr "م_ٹیالا پیمانہ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "_ذیلی پکسل (LCDs)"

#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Hinting"
msgstr "ہنٹنگ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "N_one"
msgstr "ک_چھ نہیں"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "_Slight"
msgstr "خ_فیف"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "_Medium"
msgstr "_درمیانہ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Full"
msgstr "ب_ھرپُور"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Subpixel Order"
msgstr "ذیلی پکسل ترتیب"

#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "_RGB"
msgstr ""

#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_BGR"
msgstr ""

#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_VRGB"
msgstr ""

#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "ظاہری شکل کی ترجیحات"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Save _As..."
msgstr "محفوظ کری_ں بطور..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "C_ustomize..."
msgstr "تخصیص کریں..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "_Install..."
msgstr "ن_صب کریں..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "Get more themes online"
msgstr "مزید تھیمیں آن لائن حاصل کریں"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Theme"
msgstr "تھیم"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "_Style:"
msgstr "_طرز:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "C_olors:"
msgstr "_رنگ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "رنگ مُتعین کرنے کے لیے مکالمہ کھولیں"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "مزید پس منظر آن لائن حاصل کریں"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "_شامل کریں..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Background"
msgstr "پس منظر"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "_Document font:"
msgstr "_دستاویز کا فونٹ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "_ڈیسک ٹاپ کا فونٹ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "_Window title font:"
msgstr "_دریچہ کے عنوان کا فونٹ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "_ثابت چوڑائی کا فونٹ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "_Application font:"
msgstr "ا_طلاقیہ کا فونٹ:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Rendering"
msgstr "رینڈرنگ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "ذیلی _پکسل ہمواری (LCDs)"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "بہترین _تناسب امتزاج"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Best _shapes"
msgstr "بہترین _شکلیں"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "_Monochrome"
msgstr "مونو_کروم"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "D_etails..."
msgstr "تف_صیلات..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Fonts"
msgstr "فونٹ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Show _icons in menus"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Preview"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "_File"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Edit"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Interface"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Tile"
msgstr "ٹائل"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Zoom"
msgstr "تقارب"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Center"
msgstr "درمیان"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Scale"
msgstr "پیمانہ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Stretch"
msgstr "کسا ہوا"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Span"
msgstr "پھیلاؤ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Solid color"
msgstr "پُختہ رنگ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "اُفقی میلان"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "Vertical gradient"
msgstr "عمودی میلان"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Text below items"
msgstr "متن عناصر کے نیچے"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Text beside items"
msgstr "متن عناصر کے پہلو میں"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "Icons only"
msgstr "صرف آئکن"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "Text only"
msgstr "صرف متن"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Customize Theme"
msgstr "تھیم کی تخصیص کریں..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Controls"
msgstr "کنٹرول"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "حالیہ کنٹرول تھیم رنگ کی سکیموں کی معاونت نہیں رکھتی."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_ٹول ٹپس:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Selected items:"
msgstr "منت_خب کردہ عناصر:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "_Input boxes:"
msgstr "مادا_خل ڈبے:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Windows:"
msgstr "دری_چے:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "Text"
msgstr "متن"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_طے شُدہ پر بحال کریں"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Colors"
msgstr "رنگ"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Window Border"
msgstr "دریچہ کا کنارا"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "Icons"
msgstr "آئکن"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "آپ کے کرسر کی تھیم کی تبدیلی آپ کے اگلی بار لاگ ان ہونے پر لاگو ہوگی."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Size:"
msgstr "_حجم:"

#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
msgid "Small"
msgstr "چھوٹا"

#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Large"
msgstr "بڑا"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Pointer"
msgstr "پؤائنٹر"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "Save Theme As..."
msgstr "تھیم محفوظ کریں بطور..."

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4
msgid "_Name:"
msgstr "_نام:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "_Description:"
msgstr "تف_صیل:"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Save _background image"
msgstr "_پس منظر کی تصویر محفوظ کریں"

#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
msgid "Save _notification theme"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "ظاہری شکل"

#: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Customize the look of the desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کا منظر مختص کریں"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:1
msgid "Theme Installer"
msgstr "تھیم تنصیب کار"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.in.h:2
msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ کے مختلف حصوں کے لیے تھیموں کے پیکج نصب کرتا ہے"

#: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1
msgid "Mate Theme Package"
msgstr "میٹ تھیم پیکج"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51
msgid "No Desktop Background"
msgstr "بغیر پس منظر"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
msgstr "سلائیڈ نمائش"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297
msgid "Image"
msgstr "تصویر"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303
msgid "multiple sizes"
msgstr "متعدد احجام"

#. translators: x pixel(s) by y pixel(s)
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306
#, c-format
msgid "%d %s by %d %s"
msgstr "%d %s از %d %s"

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "پکسل"
msgstr[1] "پکسل"

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
#. * Folder: /path/to/file
#. * Artist: wallpaper author
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
msgstr ""

#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr "تصویر مفقود ہے"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
msgid "Cannot install theme"
msgstr "تھیم نصب نہیں کی جاسکتی"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "افادیت %s نصب شُدہ نہیں ہے."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "تھیم کو کشید کرتے ہوئے مسئلہ ہوا ہے."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "منتخب کردہ فائل نصب کرتے ہوئے غلطی ہوئی ہے"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "معلوم ہوتا ہے کہ \"%s\" موزوں تھیم نہیں ہے."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
msgstr "معلوم ہوتا ہے کہ \"%s\" موزوں تھیم نہیں ہے. یہ ایک تھیم انجن ہو سکتا ہے جسے کمپائل کرنے کی آپ کو ضرورت ہو."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "تھیم \"%s\" کے لیے تنصیب ناکام."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "تھیم \"%s\" نصب ہوچکی ہے."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "کیا آپ اسے ابھی لاگو کرنا چاہتے ہیں، یا اپنی حالیہ تھیم برقرار رکھنا چاہتے ہیں؟"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "حالیہ تھیم برقرار رکھیں"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434
msgid "Apply New Theme"
msgstr "نئی تھیم لاگو کریں"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "میٹ کی تھیم %s درست طور پر نصب کردی گئی ہے"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "عارضی ڈائریکٹری بنانے میں ناکامی"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "نئی تھیم کامیابی سے نصب کردی گئی ہے."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:661
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "تنصیب کے لیے تھیم فائل کا کوئی مقام مُتعین نہیں کیا گیا."

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
msgstr "تھیم نصب کرنے کے لیے ناکافی اجازے بر:\n%s"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:765
msgid "Select Theme"
msgstr "تھیم منتخب کریں"

#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:776
msgid "Theme Packages"
msgstr "تھیم کے پیکج"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:94
#, c-format
msgid "Theme name must be present"
msgstr "تھیم کا نام ہونا چاہیے"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "تھیم پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اسے بدلنا چاہتے ہیں؟"

#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
msgid "_Overwrite"
msgstr "_بدلیں"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "کیا آپ یہ تھیم حذف کرنا چاہتے ہیں؟"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
msgid "Theme cannot be deleted"
msgstr "تھیم حذف نہیں کی جاسکتی"

#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "تھیم کا انجن نصب نہیں کیا جاسکتا"

#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
msgstr "ترتیبات کے منیجر کو چلانے سے قاصر 'gnome-settings-daemon'.\nاگر میٹ کا ترتیبات منیجر نہ چل رہا ہو تو شاید کچھ ترجیحات لاگو نہ ہوسکیں. یہ DBus میں کسی مسئلہ کی طرف اشارہ کرتا ہے، یا کوئی غیر-گنوم (مثلاً. کیڈی KDE) ترتیبات منیجر پہلے ہی چل رہا ہے اور میٹ کے ترتیبات منیجر سے تصادم کا سبب بن رہا ہے."

#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "ذخیرہ آئکن لادنے سے قاصر '%s'\n"

#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "ہدایات دکھانے میں کوئی غلطی ہوئی ہے: %s"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98
#, c-format
msgid "Copying file: %u of %u"
msgstr "فائل کاپی کی جارہی ہے: %u برائے %u"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145
#, c-format
msgid "Copying '%s'"
msgstr "کاپی کیا جارہا ہے '%s'"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185
#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:313
msgid "Copying files"
msgstr "فائلیں کاپی کی جا رہی ہیں"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224
msgid "Parent Window"
msgstr "آبائی دریچہ"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225
msgid "Parent window of the dialog"
msgstr "مکالمہ کا آبائی دریچہ"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231
msgid "From URI"
msgstr "ربط سے"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232
msgid "URI currently transferring from"
msgstr "ربط فی الحال منتقل کر رہا ہے از طرف"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239
msgid "To URI"
msgstr "تا ربط"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240
msgid "URI currently transferring to"
msgstr "ربط فی الحال منتقل کر رہا ہے تا"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247
msgid "Fraction completed"
msgstr "کسر مکمل ہوا"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248
msgid "Fraction of transfer currently completed"
msgstr "منتقلی کا کسر فی الحال مکمل شُدہ ہے"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255
msgid "Current URI index"
msgstr "حالیہ ربط فہرست"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256
msgid "Current URI index - starts from 1"
msgstr "حالیہ ربط فہرست - 1 سے شروع ہوتا ہے"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263
msgid "Total URIs"
msgstr "مجموعی روابط"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264
msgid "Total number of URIs"
msgstr "روابط کی کُل تعداد"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "فائل '%s' پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اس کے اوپر لکھنا چاہتے ہیں؟"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:447
msgid "_Skip"
msgstr "_پھلانگیں"

#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_سب پر لکھیں"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:691
msgid "Default Pointer - Current"
msgstr "طے شُدہ پؤائنٹر - حالیہ"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:695
msgid "White Pointer"
msgstr "سفید پؤائنٹر"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:696
msgid "White Pointer - Current"
msgstr "سفید پؤائنٹر - حالیہ"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:700
msgid "Large Pointer"
msgstr "بڑا پؤائنٹر"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:701
msgid "Large Pointer - Current"
msgstr "بڑا پؤائنٹر - حالیہ"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:705
msgid "Large White Pointer - Current"
msgstr "بڑا سفید پؤائنٹر - حالیہ"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:706
msgid "Large White Pointer"
msgstr "بڑا سفید پؤائنٹر"

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1697
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "یہ تھیم اس طرح سے نظر نہیں آرہی جس طرح اسے نظر آنا چاہیے کیونکہ درکار GTK+ تھیم '%s' نصب نہیں ہے."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1707
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
msgstr "یہ تھیم اس طرح سے نظر نہیں آرہی جس طرح اسے نظر آنا چاہیے کیونکہ درکار دریچہ منیجر تھیم '%s' نصب نہیں ہے."

#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1715
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
msgstr "یہ تھیم اس طرح سے نظر نہیں آرہی جس طرح اسے نظر آنا چاہیے کیونکہ درکار آئکن تھیم '%s' نصب نہیں ہے."

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
msgid "Preferred Applications"
msgstr "ترجیحی اطلاقیے"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Select your default applications"
msgstr "اپنے طے شُدہ اطلاقیے منتخب کریں"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:543
msgid "Could not load the main interface"
msgstr "مرکزی مواجہ نہیں لادا جاسکتا"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:544
msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
msgstr "ازراہِ کرم تصدیق کر لیں کہ ایپلیٹ درست طور پر نصب ہے"

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
msgstr "دکھانے کے لیے صفحہ کا نام مُتعین کریں (انٹرنیٹ|ملٹی میڈیا|نظام|a11y)"

#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699
msgid "- MATE Default Applications"
msgstr "- میٹ کے طے شُدہ اطلاقیے"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2
msgid "Web Browser"
msgstr "ویب براؤزر"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3
msgid "Mail Reader"
msgstr "ڈاک قاری"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4
msgid "Instant Messenger"
msgstr "فوری پیغام رساں"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "ک_مانڈ:"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "تمام %s وقوعے اصل ربط سے بدل دیے جائیں گے"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "_ٹرمنل میں چلائیں"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "انٹرنیٹ"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10
msgid "Image Viewer"
msgstr "تصویر ناظر"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11
msgid "Multimedia Player"
msgstr "ملٹی میڈیا پلیئر"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Video Player"
msgstr "ویڈیو پلیئر"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13
msgid "Multimedia"
msgstr "ملٹی میڈیا"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Text Editor"
msgstr "متن مُدون"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Terminal Emulator"
msgstr "ٹرمنل شبیہ ساز"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "File Manager"
msgstr "فائل منیجر"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "System"
msgstr "نظام"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Document Viewer"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Word Processor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "Spreadsheet Editor"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21
msgid "Office"
msgstr ""

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22
msgid "Visual"
msgstr "بصری"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23
msgid "_Run at start"
msgstr "آغاز پر _چلائیں"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24
msgid "Mobility"
msgstr "نقل پذیری"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25
msgid "Run at st_art"
msgstr "_آغاز پر چلائیں"

#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
msgid "Accessibility"
msgstr "رسائی پذیری"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Monitor Preferences"
msgstr "مانیٹر کی ترجیحات"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
msgid "Apply system-wide"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
msgstr "تمام مانیٹروں پر _ویسی ہی تصویر"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
msgid "_Detect monitors"
msgstr "مانیٹروں کو د_ریافت کریں"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
msgid "Panel icon"
msgstr "پینل کی آئکن"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "_Show monitors in panel"
msgstr "مانیٹروں کو پینل میں _دکھائیں"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "_Resolution:"
msgstr "_جزیات کاری"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "شرح _تازگی:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "On"
msgstr "چالو"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
msgid "Off"
msgstr "بند"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:507
msgid "Monitor"
msgstr "مانیٹر"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
msgid "R_otation:"
msgstr "_گھماؤ:"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
msgid "Include _panel"
msgstr "بشمول _پینل"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "Set as primary"
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "Sets the selected monitor as primary."
msgstr ""

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349
msgid "Normal"
msgstr "عام"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:311
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:468
msgid "Left"
msgstr "بائیں"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:312
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:467
msgid "Right"
msgstr "دائیں"

#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
msgid "Upside-down"
msgstr "اوپری حصہ-نیچے"

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Displays"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
msgstr ""

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n"
"\n"
"This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n"
"a systemwide location.  The resulting profile will get used when\n"
"the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n"
"\n"
"SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n"
"\n"
"DEST_NAME - relative name for the installed file.  This will get put in\n"
"            the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
"            so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
msgstr ""

#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "یہ پروگرام صرف روٹ صارف ہی استعمال کر سکتا ہے"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168
msgid "The source filename must be absolute"
msgstr "مصدر فائل نام لازماً مطلق ہونا چاہیے"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179
#, c-format
msgid "Could not open %s: %s\n"
msgstr "کھولا نہیں جاسکتا %s: %s\n"

#. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188
#, c-format
msgid "Could not get information for %s: %s\n"
msgstr "معلومات حاصل نہیں کی جاسکتیں برائے %s: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195
#, c-format
msgid "%s must be a regular file\n"
msgstr "%s کو عام فائل ہونا چاہیے\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204
msgid "This program must only be run through pkexec(1)"
msgstr "لازم ہے کہ اس پروگرام کو pkexec(1) کے ذریعے چلایا جانا چاہیے"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209
msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value"
msgstr "PKEXEC_UID لازماً صحیح عدد کی قدر پر متعین ہونا چاہیے"

#. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the
#. user who called this program
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215
#, c-format
msgid "%s must be owned by you\n"
msgstr "%s کو لازماً آپ کی ملکیت ہونا چاہیے\n"

#. Translators: here we are saying that a plain filename must look like
#. "filename", not like "some_dir/filename"
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223
#, c-format
msgid "%s must not have any directory components\n"
msgstr "%s میں لازماً ڈائریکٹری کے کوئی اجزاء شامل نہیں ہونے چاہئیں\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231
#, c-format
msgid "%s must be a directory\n"
msgstr "%s کو لازماً ڈائریکٹری ہونی چاہیے\n"

#. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an
#. error message
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242
#, c-format
msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
msgstr "کھولا نہیں جاسکتا %s/%s: %s\n"

#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "نام نہیں بدلا جاسکتا %s تا %s: %s\n"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1
msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
msgstr "سارے نظام کے لیے multi-monitor ترتیبات نصب کریں"

#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
msgstr "تمام صارفین کے لیے multi-monitor ترتیبات نصب کرنے کے لیے توثیق درکار ہے"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:313
msgid "Upside Down"
msgstr "اوپری حصہ نیچے"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:355
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"

#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor.  Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1668
msgid "Mirror Screens"
msgstr "آئینے کی سکرینیں"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:494
#, c-format
msgid "Monitor: %s"
msgstr "مانیٹر: %s"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:590
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1524
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
msgstr "کوئی مانیٹر منتخب کریں تاکہ اس کی خصوصیات تبدیل کی جاسکیں، تعیناتی دبارہ ترتیب دینے کے لیے اسے گھسیٹیں."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2137
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "مانیٹر کی تشکیل محفوظ نہیں کی جاسکتی"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2159
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "ڈسپلے کی تشکیل لاگو کرتے ہوئے نشست بس bus حاصل نہیں ہوسکا"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2178
msgid "Could not detect displays"
msgstr "ڈسپلے دریافت نہیں ہوسکتے"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2390
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "مانیٹر کی تشکیل محفوظ کردی گئی"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2392
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
msgstr "یہ تشکیلات اگلی بار لاگ ان ہونے پر استعمال ہوسکیں گی."

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2401
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "مانیٹروں کے لیے طے شُدہ تشکیل متعین نہیں کی جاسکتی"

#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2485
msgid "Could not get screen information"
msgstr "سکرین کی معلومات حاصل نہیں ہوسکتیں"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
msgid "New shortcut..."
msgstr "نیا اختصار..."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158
msgid "Accelerator key"
msgstr "کلید سرعت"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "سرعت ترمیم کار"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177
msgid "Accelerator keycode"
msgstr "سرعت کلید کوڈ"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187
msgid "Accel Mode"
msgstr "سرعت اسلوب"

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188
msgid "The type of accelerator."
msgstr "سرعت کاری کی نوعیت."

#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
#: ../typing-break/drwright.c:501
msgid "Disabled"
msgstr "معطل"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<نامعلوم فعل>"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1020
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1610
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "مخصوص اختصار"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1190
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "نیا اختصار محفوظ کرتے ہوئے غلطی"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1266
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
msgstr "اختصار \"%s\" استعمال نہیں ہوسکتا کیونکہ اس کلید کو استعمال کرتے ہوئے لکھنا ناممکن ہوگا.\nازراہِ کرم کنٹرول، آلٹ یا شفٹ جیسی کلیدیں ایک وقت میں آزمائیں."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
msgstr "اختصار \"%s\" پہلے ہی استعمال میں ہے برائے\n\"%s\""

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr "اگر آپ \"%s\" کو اختصار دوبارہ تفویض کریں گے  تو \"%s\" اختصار معطل ہوجائے گا."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
msgstr "_دوبارہ تفویض کریں"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1565
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "بہت زیادہ مخصوص اختصار"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1853
msgid "Action"
msgstr "عمل"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1875
msgid "Shortcut"
msgstr "اختصار"

#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "کیبورڈ اختصار"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
msgstr "اختصار کی کلید کو مدون کرنے کے لیے مطلوبہ سطر پر کلک کریں اور نیا کلید امتزاج لکھیں، یا صاف کرنے کے لیے بیک سپیس دبائیں."

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3
msgid "Custom Shortcut"
msgstr "مخصوص اختصار"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "C_ommand:"
msgstr "_کمانڈ:"

#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
msgstr "کمانڈوں کو اختصار کلیدیں تفویض کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
msgstr "صرف ترتیبات لاگو کریں اور برخاست کریں (صرف موازنت کے لیے; اب ڈیمن کے ذریعے سنبھالا جاتا ہے)"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
msgstr "صفحے کو ٹائپنگ بریک کی ترتیبات دکھاتے ہوئے شروع کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:228
msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
msgstr "صفحے کو رسائی پذیری کی ترتیبات دکھاتے ہوئے شروع کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:234
msgid "- MATE Keyboard Preferences"
msgstr "- میٹ کیبورڈ ترجیحات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری صوتی فیڈ بیک"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:348
msgid "General"
msgstr "عام"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "جب _رسائی پذیری کے فیچر چلائے یا بند کیے جائیں تو بیپ دیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "جب _ٹوگل کلید دبائی جائے تو بیپ دیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Visual cues for sounds"
msgstr "آوازوں کے لیے بصری اشارے"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "انتباہ کی أواز کے لیے _بصری فیڈ بیک دکھائیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "_دریچے کی عنوان پٹی چمکائیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "ساری _سکرین چمکائیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
msgid "Slow Keys"
msgstr "سست کلیدیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "جب کلید _دبائی جائے تو بیپ دیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "جب کلید _قبول کر لی جائے تو بیپ دیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "جب کلید م_سترد کردی جائے تو بیپ دیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
msgid "Bounce Keys"
msgstr "پلٹ کلیدیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "جب کلید _مسترد کردی جائے تو بیپ دیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
msgid "Sticky Keys"
msgstr "چسپاں کلیدیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "جب _ترمیم کار کلید دبائی جائے تو بیپ دیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "کیبورڈ کی ترجیحات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Repeat Keys"
msgstr "دہراؤ کی کلیدیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "‫کلید کو دبائے رکھنے پر کلید کا دبایا جانا د_ہرایا جائے"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "_Delay:"
msgstr "_تاخیر:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
msgid "_Speed:"
msgstr "_رفتار:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Short"
msgstr "مختصر"

#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Slow"
msgstr "سست"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "دہراؤ کی کلیدوں کی رفتار"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Long"
msgstr "طول"

#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr "تیز"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Cursor Blinking"
msgstr "کرسر کا جھپکنا"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "متن کے قطعوں میں کرسر _جھپکے"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "S_peed:"
msgstr "_رفتار:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "کرسر کے جھپکنے کی رفتار"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "List of keyboard layouts selected for usage"
msgstr "استعمال کے لیے منتخب کردہ کیبورڈ خاکوں کی فہرست"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Select a keyboard layout to be added to the list"
msgstr "فہرست میں شامل کرنے کے لیے کیبورڈ خاکہ منتخب کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Remove the selected keyboard layout from the list"
msgstr "منتخب کردہ کیبورڈ خاکہ فہرست سے حذف کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Move _Up"
msgstr "_اوپر کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Move the selected keyboard layout up in the list"
msgstr "منتخب کردہ کیبورڈ خاکہ فہرست کے اوپر منتقل کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Move _Down"
msgstr "_نیچے کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Move the selected keyboard layout down in the list"
msgstr "منتخب کردہ کیبورڈ خاکہ فہرست کے آخر میں منتقل کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Show..."
msgstr "_دکھائیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout"
msgstr "منتخب کردہ کیبورڈ خاکے کا ڈائی گرام چھاپیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "_Separate layout for each window"
msgstr "ہر دریچے کا ال_گ خاکہ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "New windows u_se active window's layout"
msgstr "نئے دریچے فعال دریچوں کا خاکہ ا_ستعمال کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "کیبورڈ کا _ماڈل:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
msgid "_Options..."
msgstr "ا_ختیارات:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
msgid "View and edit keyboard layout options"
msgstr "کیبورڈ خاکوں کے اختیارات دیکھیں اور مدون کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "_طے شُدہ پر بحال کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
msgstr "حالیہ کیبورڈ ترتیبات کو طے شُدہ ترتیبات\nسے تبدیل کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
msgstr "خاکے"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
msgstr "رسائی پذیری کے خواص کیبورڈ کے اختصاروں سے بدلے جاسکتے ہیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
msgstr "بیک وقت کلید دبانے کے عمل کی ن_قل کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "چسپاں کلیدیں مع_طل کریں اگر دو کلیدیں ایک ساتھ دبائی جائیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
msgid "_Only accept long keypresses"
msgstr "_فقط طویل کلید دباؤ قبول کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
msgstr "تیز مُثنی کلید دباؤ ن_ظر انداز کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
msgid "D_elay:"
msgstr "تا_خیر:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "صوتی _فیڈ بیک"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "کلید پیڈ سے _پؤائنٹر کنٹرول کیا جاسکے"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "_Acceleration:"
msgstr "سر_عت کاری:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48
msgid "Mouse Keys"
msgstr "ماؤس کی کلیدیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49
msgid "_Lock screen to enforce typing break"
msgstr "لکھنے کی بریک نافذ کرنے کے لیے سکرین _مقفل کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
msgstr "مخصوص مدت کے بعد سکرین کو مقفل کریں تاکہ تکراری کیبورڈ کے استعمال کے حادثوں سے بچا جاسکے"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
msgstr "_کام کا وقفہ آخری"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52
msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_بریک کا وقفہ آخری"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "بریک پر دباؤ ڈالنے سے پہلے کام کا دورانیہ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "بریک کا دورانیہ جب لکھنے کی اجازت نہ ہو"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55
msgid "minutes"
msgstr "منٹ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "بیکوں کو ملتوی کرنے کی ا_جازت دیں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "پڑتال کریں کہ کیا بریکوں کو ملتوی کرنے کی اجازت ہے"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58
msgid "Typing Break"
msgstr "لکھنے کا بریک"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59
msgid "_Type to test settings:"
msgstr "ترتیبات کے تجربے کے لیے _لکھیں:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Layout"
msgstr "خاکہ منتخب کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
msgid "_Variants:"
msgstr "_مُتغیرات:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
msgid "_Country:"
msgstr "_مُلک:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
msgid "By _country"
msgstr "_مُلک سے"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
msgid "_Language:"
msgstr "_زبان:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
msgid "By _language"
msgstr "_زبان سے"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
msgid "Preview:"
msgstr "معائنہ:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
msgid "Choose a Keyboard Model"
msgstr "کیبورڈ کا ماڈل منتخب کریں"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
msgid "_Vendors:"
msgstr "_فروشندے:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
msgid "_Models:"
msgstr "_ماڈل:"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
msgid "Keyboard Layout Options"
msgstr "کیبورڈ خاکے کی ترتیبات"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240
msgid "Layout"
msgstr "خاکہ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170
msgid "Vendors"
msgstr "فروشندے"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236
msgid "Models"
msgstr "ماڈل"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237
msgid "Default"
msgstr "طے شُدہ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard"
msgstr "کیبورڈ"

#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "اپنے کیبورڈ کی ترجیحات مُتعین کریں"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
msgid "Left button"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
msgid "Middle button"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:435
msgid "Right button"
msgstr ""

#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:534
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr "دکھانے کے لیے صفحہ کا نام مُتعین کریں (عام)"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:539
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- میٹ ماؤس کی ترجیحات"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Mouse Preferences"
msgstr "ماؤس کی ترجیحات"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2
msgid "Mouse Orientation"
msgstr "ماؤس کی جہتیابی"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3
msgid "_Right-handed"
msgstr "_دایاں ہاتھ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4
msgid "_Left-handed"
msgstr "_بایاں ہاتھ (کھبا)"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
msgid "Locate Pointer"
msgstr "پؤائنٹر کا محل وقوع"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "جب کنٹرول کی کلید دبائی جائے پؤائنٹر کا مقام _دکھائیں"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
msgid "Pointer Speed"
msgstr "پؤائنٹر کی رفتار"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_حساسیت:"

#. low sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Low"
msgstr "پست"

#. high sensitivity
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "High"
msgstr "بُلند"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Drag and Drop"
msgstr "گھسیٹنا اور چھوڑنا"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "ت_عملی حد:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "دہرے کلک کا انتہائے وقت"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "_Timeout:"
msgstr "انت_ہائے وقت:"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
msgstr "اپنی دہرے کلک کی ترتیبات کا تجربہ کرنے کے لیے، روشنی کے بلب پر دہرا کلک کرنے کی کوشش کریں."

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Enable _touchpad"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Disable touchpad _while typing"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
msgstr "ٹچ پیڈ کے ساتھ _ماؤس کلک فعال کریں"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-finger click emulation:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35
msgid "Three-finger click emulation:"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36
msgid "Scrolling"
msgstr "سکرولنگ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Disabled"
msgstr "_مُعطل"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Edge scrolling"
msgstr "_کنارا سکرولنگ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39
msgid "Two-_finger scrolling"
msgstr "دو ان_گشت سکرولنگ"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40
msgid "Enable n_atural scrolling"
msgstr ""

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41
msgid "Enable h_orizontal scrolling"
msgstr "اُ_فقی سکرولنگ فعال کریں"

#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42
msgid "Touchpad"
msgstr "ٹچ پیڈ"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "ماؤس"

#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your mouse preferences"
msgstr "اپنے ماؤس کی ترجیحات مُتعین کریں"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Network Proxy"
msgstr "نیٹ ورک پراکسی"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "اپنے نیٹ ورک پراکسی کی ترجیحات مُتعین کریں"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "HTTP پراکسی کی تفصیلات"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>تو_ثیق استعمال کریں</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3
msgid "U_sername:"
msgstr "اس_مِ صارف:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4
msgid "_Password:"
msgstr "_پاس ورڈ:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "نیٹ ورک پراکسی کی ترجیحات"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>_براہ راست انٹرنیٹ اتصال</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
msgstr "<b>پراکسی کی _دستی تشکیل</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "HTTP _پراکسی"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "محفو_ظ HTTP پراکسی:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "ایف ٹی _پی پراکسی:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11
msgid "S_ocks host:"
msgstr "_سوکس ہوسٹ:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12
msgid "Port:"
msgstr "پورٹ:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13
msgid "_Details"
msgstr "_تفصیلات"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
msgstr "<b>پراکسی کی _خودکار تشکیل</b>"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "خودکار تشکیل کا _ربط:"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "پراکسی کی تشکیل"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17
msgid "Ignore Host List"
msgstr "ہوسٹ کی فہرست نظر انداز کریں"

#: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "نظر انداز کردہ ہوسٹ"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40
msgid "Metacity Preferences"
msgstr ""

#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:362
msgid "Compositing Manager"
msgstr "انشا پردازی منیجر"

#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:368
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr "سوفٹ ویئر ا_نشا پردازی دریچہ منیجر فعال کریں"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:245
msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr ""

#. Window
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:332
msgid "Window Preferences"
msgstr "دریچہ کی ترجیحات"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:352
msgid "Behaviour"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:356
msgid "Placement"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:369
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr "Alt-Tab میں _تصویرچے معطل کریں"

#. Titlebar buttons
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381
msgid "Position:"
msgstr ""

#. New Windows
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
msgid "New Windows"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392
msgid "Center _new windows"
msgstr ""

#. Window Snapping
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:397
msgid "Window Snapping"
msgstr ""

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:401
msgid "Enable side by side _tiling"
msgstr ""

#. Window Selection
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:406
msgid "Window Selection"
msgstr "دریچہ انتخاب"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "دریچوں پر ماؤس کے گزرنے پر انہیں _مُنتخب کریں"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:418
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "وقفہ کے بعد منتخب کردہ دریچہ _بڑھا دیں"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "بڑھانے سے پہلے _وقفہ:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
msgid "seconds"
msgstr "سیکنڈ"

#. Titlebar Action
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:439
msgid "Titlebar Action"
msgstr "عُنوان پٹی کا عمل"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "عنوان کی پٹی پر یہ عمل ادا کرنے کے لیے _دُہرا کلک کریں:"

#. Movement Key
#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:451
msgid "Movement Key"
msgstr "حرکت کی کلید"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:456
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "دریچے کو حرکت دینے کے لیے، اس کلید کو دبائے رکھیں اور پھر دریچہ اُچکیں:"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:474
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "اوپر لپیٹیں"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:475
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "بڑا کریں"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "اُفقی طور پر بڑا کریں"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:477
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "عموداً بڑا کریں"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:478
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr "جھکائیں"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:479
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "کچھ نہیں"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:676
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:682
msgid "H_yper"
msgstr "_ہائپر"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:689
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "_سُپر (یا \"ونڈوز کا نشان\")"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:696
msgid "_Meta"
msgstr "_میٹا"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "دریچے"

#: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your window properties"
msgstr "اپنے دریچے کی خصوصیات مُتعین کریں"

#: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317
#, c-format
msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
msgstr "دریچہ منیجر \"%s\" نے تشکیل اوزار رجسٹر نہیں کیا\n"

#: ../shell/control-center.c:61
#, c-format
msgid "%s key is empty\n"
msgstr "%s کلید خالی ہے\n"

#: ../shell/control-center.c:161
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "آغاز پر پوشیدہ کریں (شیل کی پیش لدائی کے لیے کارآمد ہے)"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Filter"
msgstr "فلٹر"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Groups"
msgstr "گروہ"

#: ../shell/control-center.c:201
msgid "Common Tasks"
msgstr "مشترک کام"

#: ../shell/control-center.c:203 ../shell/matecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/matecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "کنٹرول سینٹر"

#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:2
msgid "The MATE configuration tool"
msgstr "میٹ تشکیل اوزار"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:195
msgid "_Postpone Break"
msgstr "بریک _ملتوی کریں"

#: ../typing-break/drw-break-window.c:256
msgid "Take a break!"
msgstr "بریک لیں!"

#: ../typing-break/drwright.c:139
msgid "_Take a Break"
msgstr "_بریک لیں"

#: ../typing-break/drwright.c:510
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "ابھی وقفہ لیں (اگلا ہوگا %dm)"

#: ../typing-break/drwright.c:512
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
msgstr[0] "اگلے وقفے میں %d منٹ باقی ہے"
msgstr[1] "اگلی بریک میں %d منٹ باقی ہیں"

#: ../typing-break/drwright.c:518
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
msgstr "ابھی وقفہ لیں (اگلا وقفہ ایک منٹ سے بھی کم وقت میں ہوگا)"

#: ../typing-break/drwright.c:520
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "اگلے وقفے میں ایک منٹ سے بھی کم باقی ہے"

#: ../typing-break/drwright.c:610
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
msgstr "اس غلطی کے ساتھ ٹائپنگ وقفہ کی خصوصیات کا مکالمہ لانے سے قاصر: %s"

#: ../typing-break/drwright.c:627
msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
msgstr "رچرڈ ہلٹ نے لکھا <richard@imendio.com>"

#: ../typing-break/drwright.c:628
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "آئی کینڈی Anders Carlsson نے شامل کی"

#: ../typing-break/drwright.c:637
msgid "A computer break reminder."
msgstr "کمپیوٹر بریک یاد دہانی"

#: ../typing-break/drwright.c:639
msgid "translator-credits"
msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com"

#: ../typing-break/main.c:63
msgid "Enable debugging code"
msgstr "ڈی بگنگ کوڈ فعال کریں"

#: ../typing-break/main.c:65
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "اطلاعی علاقے کی موجودگی کی پڑتال مت کریں"

#: ../typing-break/main.c:89
msgid "Typing Monitor"
msgstr "ٹائپنگ مانیٹر"

#: ../typing-break/main.c:106
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
msgstr "ٹائپنگ مانیٹر معلومات ظاہر کرنے کے لیے اطلاعی علاقہ استعمال کرتا ہے. معلوم ہوتا ہے کہ آپ کے پینل میں اطلاعی علاقہ نہیں ہے. آپ اسے پینل پر دایاں کلک کر کے 'پینل میں شامل کریں' منتخب کر کے، اور 'اطلاعی علاقہ' منتخب کرتے ہوئے 'شامل کریں' پر کلک کر کے شامل کر سکتے ہیں."

#: ../font-viewer/font-view.c:341 ../font-viewer/font-view.c:343
msgid "Name:"
msgstr "نام:"

#: ../font-viewer/font-view.c:348 ../font-viewer/font-view.c:350
msgid "Style:"
msgstr "طرز:"

#: ../font-viewer/font-view.c:364 ../font-viewer/font-view.c:366
msgid "Type:"
msgstr "نوعیت:"

#: ../font-viewer/font-view.c:372 ../font-viewer/font-view.c:374
msgid "Size:"
msgstr "حجم:"

#: ../font-viewer/font-view.c:420 ../font-viewer/font-view.c:422
#: ../font-viewer/font-view.c:445 ../font-viewer/font-view.c:447
msgid "Version:"
msgstr "نُسخہ:"

#: ../font-viewer/font-view.c:428 ../font-viewer/font-view.c:430
#: ../font-viewer/font-view.c:451 ../font-viewer/font-view.c:453
msgid "Copyright:"
msgstr "حقِ اشاعت:"

#: ../font-viewer/font-view.c:436 ../font-viewer/font-view.c:438
msgid "Description:"
msgstr "تفصیل:"

#: ../font-viewer/font-view.c:515
msgid "Installed"
msgstr "نصب شُدہ"

#: ../font-viewer/font-view.c:517
msgid "Install Failed"
msgstr "تنصیب ناکام ہوگئی"

#: ../font-viewer/font-view.c:593
#, c-format
msgid "Usage: %s fontfile\n"
msgstr ""

#: ../font-viewer/font-view.c:693
msgid "I_nstall Font"
msgstr "فونٹ _نصب کریں"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:1
msgid "Font Viewer"
msgstr "فونٹ ناظر"

#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "Preview fonts"
msgstr "فونٹس کا معائنہ کریں"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
msgstr "تصویرچوں کا متن (طے شُدہ: Aa)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:267
msgid "TEXT"
msgstr "متن"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "Font size (default: 64)"
msgstr "فونٹ کا حجم (طے شُدہ: 64)"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:269
msgid "SIZE"
msgstr "حجم"

#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:271
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "فونٹ-فائل کا ماخارج-فائل"

#: ../libslab/app-shell.c:759
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "آپ کا فلٹر \"%s\" کسی عنصر سے میل نہیں کھاتا."

#: ../libslab/app-shell.c:761
msgid "No matches found."
msgstr "کوئی مشابہ نہیں پایا گیا."

#: ../libslab/app-shell.c:862
msgid "New Applications"
msgstr "نئے اطلاقیے"

#: ../libslab/app-shell.c:917
msgid "Other"
msgstr "دیگر"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:340
#, c-format
msgid "Start %s"
msgstr "شروع کریں %s"

#: ../libslab/application-tile.c:361
msgid "Help"
msgstr "ہدایات"

#: ../libslab/application-tile.c:629 ../libslab/document-tile.c:735
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "پسندیدہ سے حذف کریں"

#: ../libslab/application-tile.c:631 ../libslab/document-tile.c:737
msgid "Add to Favorites"
msgstr "پسندیدہ میں شامل کریں"

#: ../libslab/application-tile.c:716
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "آغاز کے پروگراموں سے حذف کریں"

#: ../libslab/application-tile.c:718
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "آغاز کے پروگراموں میں شامل کریں"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "نیا گوشوارہ"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1091
msgid "New Document"
msgstr "نئی دستاویز"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1145
msgctxt "Home folder"
msgid "Home"
msgstr "گھر"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152
msgid "Documents"
msgstr "دستاویزات"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
msgid "Desktop"
msgstr "ڈیسک ٹاپ"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1163
msgid "File System"
msgstr "فائل نظام"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1166
msgid "Network Servers"
msgstr "نیٹ ورک کے سرور"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1197
msgid "Search"
msgstr "تلاش کریں"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:176
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr ""

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:241
msgid "Rename..."
msgstr ""

#: ../libslab/directory-tile.c:209 ../libslab/directory-tile.c:218
#: ../libslab/document-tile.c:255 ../libslab/document-tile.c:264
msgid "Send To..."
msgstr ""

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:233 ../libslab/document-tile.c:290
msgid "Move to Trash"
msgstr ""

#: ../libslab/directory-tile.c:243 ../libslab/directory-tile.c:453
#: ../libslab/document-tile.c:300 ../libslab/document-tile.c:851
msgid "Delete"
msgstr ""

#: ../libslab/directory-tile.c:530 ../libslab/document-tile.c:1014
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../libslab/directory-tile.c:531 ../libslab/document-tile.c:1015
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:200
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:214
msgid "Open with Default Application"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:225
msgid "Open in File Manager"
msgstr ""

#. clean item from menu
#: ../libslab/document-tile.c:309
msgid "Remove from recent menu"
msgstr ""

#. clean all the items from menu
#: ../libslab/document-tile.c:317
msgid "Purge all the recent items"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:631
msgid "?"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:638
msgid "%l:%M %p"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:646
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:668
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:676
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr ""

#: ../libslab/document-tile.c:678
msgid "%b %d %Y"
msgstr ""

#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "ابھی تلاش کریں"

#: ../libslab/system-tile.c:132
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>کھولیں %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:145
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "نظام کے عناصر سے حذف کریں"