# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # mauron, 2018 # Martin Wimpress , 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-08 16:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Martin Wimpress , 2018\n" "Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "کام کے نام اور منسلک .desktop فائلیں" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "" "کنٹرول سینٹر میں دکھائے جانے والے کام کا نام، اس کے بعد ایک \";\" جداگار اور" " اس کام کے لیے چلائی جانے والی ایک متعلقہ .desktop فائل کا نام۔" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "جب کام فعال ہوجائے کنٹرول سینٹر بند کریں" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "" "اگر فعال کیا گیا، تو جب \"مشترک کام\" فعال کیا جائے گا کنٹرول سینٹر بند " "کردیا جائے گا." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "آغاز کے عمل کی ادائیگی پر شیل برخاست کریں" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "" "اشارہ کرتا ہے کہ کیا آغاز کے عمل کی ادائیگی پر شیل کو برخاست کیا جائے یا " "نہیں." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "مدد کے عمل کی ادائیگی پر شیل برخاست کریں" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "" "اشارہ کرتا ہے کہ کیا مدد کے عمل کی ادائیگی پر شیل کو برخاست کیا جائے یا " "نہیں." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "شامل یا حذف کرنے کے عمل کی ادائیگی پر شیل برخاست کریں" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "" "اشارہ کرتا ہے کہ کیا شامل یا حذف کرنے کے عمل کی ادائیگی پر شیل کو برخاست کیا" " جائے یا نہیں." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "اپگریڈ یا ناتنصیب کے عمل کی ادائیگی پر شیل برخاست کریں" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "" "اشارہ کرتا ہے کہ کیا اپگریڈ یا ناتنصیب کے عمل کی ادائیگی پر شیل کو برخاست " "کیا جائے یا نہیں." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "مزید پس منظر کے ربط" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "" "ربط جہاں سے مزید ڈیسک ٹاپ کے پس منظر حاصل کیے جائیں گے. اگر خالی ڈورے پر " "مُتعین کیا گیا تو ربط ظاہر نہیں ہوگا." #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "مزید تھیم کے ربط" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "" "ربط جہاں سے مزید ڈیسک ٹاپ کی تھیمیں حاصل کی جائیں گی. اگر خالی ڈورے پر " "مُتعین کیا گیا تو ربط ظاہر نہیں ہوگا." #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "کلید باندھ" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "کمانڈ" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:201 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "تصویر منتخب کریں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "کوئی تصویر نہیں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "تصاویر" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834 msgid "All Files" msgstr "تمام فائلیں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:495 #, c-format msgid "About %s" msgstr "بابت %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "میرے بارے میں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "اپنی تصویر منتخب کریں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "پورا نام" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "اسمِ صارف:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "پاس ور_ڈ بدلیں..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "_نشانِ انگشت لاگ ان فعال کریں..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "_نشانِ انگشت لاگ ان معطل کریں..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "اپنی ذاتی معلومات مُتعین کریں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "" "آپ کو ألے کی رسائی کی اجازت نہیں ہے. اپنے نظام کے مُدیر سے رابطہ کریں." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "آلہ پہلے ہی استعمال میں ہے." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "کیا رجسٹر شُدہ انگشت کے نشان حذف کردیے جائیں؟" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "انگشتوں کے نشان _حذف کریں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "" "کیا آپ اپنے رجسٹر شُدہ انگشتوں کے نشان حذف کرنا چاہتے ہیں چنانچہ انگشتوں کے " "نشان سے لاگ ان معطل ہوجائے؟" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "ہوگیا!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "آلہ '%s' تک رسائی نہیں کرسکتا" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "آلے '%s' پر نشانِ انگشت کا حصول شروع نہیں کیا جاسکتا" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "کسی نشانِ انگشت ریڈر تک رسائی نہیں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "ازراہِ کرم مدد کے لیے اپنے نظام کے مُدیر سے رابطہ کریں." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "نشانِ انگشت لاگ ان فعال کریں" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "" "نشانِ انگشت لاگ ان فعال کرنے کے لیے آپ کو '%s' آلہ استعمال کرتے ہوئے اپنی " "ایک نشانِ انگشت محفوظ کرنی ہوگی." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "ریڈر پر انگشت پھیریں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595 msgid "Place finger on reader" msgstr "ریڈر پر انگشت رکھیں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "دیگر انگشت:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "انگشت منتخب کریں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "تصدیق شُدہ!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "وہ پاس ورڈ غلط تھا." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "آپ کا پاس ورڈ تبدیل کردیا گیا ہے." #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "نظام کی غلطی: %s." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "پاس ورڈ بہت مختصر ہے." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "پاس ورڈ بہت سادہ ہے." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "پرانے اور نئے پاس ورڈ میں کافی مماثلت ہے." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "نئے پاس ورڈ میں اعداد اور خاص کریکٹر ہونے چاہئیں." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "پرانا اور نیا پاس ورڈ ایک جیسے ہی ہیں." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "نیا پاس ورڈ پہلے ہی حال ہی میں استعمال ہوا ہے." #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "چلانے سے قاصر %s: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "نظام کی غلطی واقع ہوئی ہے" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "پاس ورڈ کی پڑتال کی جارہی ہے..." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "اپنا پاس ورڈ بدلنے کے لیے پاس ورڈ تبدیل کریں پر کلک کریں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "ازراہِ کرم اپنا پاس ورڈ نیا پاس ورڈ کے خانے میں لکھیں." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "" "ازراہِ کرم اپنا پاس ورڈ نیا پاس ورڈ دوبارہ لکھیں کے خانے میں دوبارہ " "لکھیں." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "دونوں پاس ورڈ ایک جیسے نہیں ہیں." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "پاس ورڈ تبدیل کریں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "_پاس ورڈ تبدیل کریں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "اپنا پاس ورڈ تبدیل کریں" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "اپنا پاس ورڈ بدلنے کے لیے اپنا حالیہ پاس ورڈ ذیل کے خانوں میں درج کریں اور توثیق کریں پر کلک کریں.\n" "جب آپ کی توثیق ہوجائے، اپنا نیا پاس ورڈ درج کریں، تصدیق کے لیے اسے دوبارہ لکھیں اور پاس ورڈ تبدیل کریں پر کلک کریں." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "حالیہ پا_س ورڈ:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "_نیا پاس ورڈ:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "نیا پاس ورڈ _ڈوبارہ لکھیں:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "_توثیق کریں" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "معاون کار ٹیکنالوجیوں کی ترجیحات" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "بند کریں اور _لاگ آؤٹ کریں" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "معاون کار ٹینالوجیاں" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "_ترجیحی اطلاقیے" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "ترجیحی اطلاقیوں کے مکالمے تک جست لگائیں" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "معاون کار ٹیکنالوجیاں _فعال کریں" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "" "آپ کے اگلے لاگ ان تک معاون کار ٹیکنالوجیوں کی تبدیلیاں لاگو نہیں ہوں گی." #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "_کیبورڈ رسائی پذیری" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "کیبورڈ کے رسائی پذیری کے مکالمے تک جست لگائیں" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "_ماؤس رسائی پذیری" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "ماؤس کے رسائی پذیری کے مکالمے تک جست لگائیں" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "قابلِ رسائی _لاگ ان" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "قابلِ رسائی لاگ ان کے مکالمے تک جست لگائیں" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "" "منتخب کریں کہ رسائی پذیری کی کون سی خاصیت آپ کے لاگ ان ہونے پر فعال کردی " "جائے" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "وال پیپر شامل کریں" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "تمام فائلیں" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "صارف مواجہ نہیں لادا جاسکتا: %s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "نصب کرنے کے لیے تھیم کا فائل نام مُتعین کریں" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158 msgid "filename" msgstr "فائل نام" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "دکھانے کے لیے صفحہ کا نام مُتعین کریں (تھیم|پس منظر|فونٹس|مواجہ)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:746 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "page" msgstr "صفحہ" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[وال-پیپر...]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "طے شُدہ پؤائنٹر" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:297 #: ../font-viewer/font-view.c:568 msgid "Install" msgstr "نصب کریں" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "پس منظر لاگو کریں" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "فونٹ لاگو کریں" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "فونٹ الٹ کریں" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "" "حالیہ تھیم پس منظر اور فونٹ تجویز کرتی ہے. آخری لاگو کردہ فونٹ تجویز الٹ کی " "جاسکتی ہے." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "" "حالیہ تھیم پس منظر تجویز کرتی ہے، آخری لاگو کردہ فونٹ تجویز الٹ کی جاسکتی " "ہے." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "‫حالیہ تھیم پس منظر اور فونٹ تجویز کرتی ہے." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "" "حالیہ تھیم فونٹ بھی تجویز کرتی ہے، آخری لاگو کردہ فونٹ الٹ کیا جاسکتا ہے." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "حالیہ تھیم پس منظر تجویز کرتی ہے." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "آخری لاگو کردہ فونٹ الٹا جاسکتا ہے." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "حالیہ تھیم فونٹ تجویز کرتی ہے." #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "مخصوص" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Font Rendering Details" msgstr "فونٹ کی رینڈرنگ کی تفصیلات" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "R_esolution" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Automatic detection:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Smoothing" msgstr "ہمواری" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "Gra_yscale" msgstr "م_ٹیالا پیمانہ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "_ذیلی پکسل (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_None" msgstr "_کچھ نہیں" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Hinting" msgstr "ہنٹنگ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "N_one" msgstr "ک_چھ نہیں" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "_Slight" msgstr "خ_فیف" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Full" msgstr "ب_ھرپُور" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 msgid "_Medium" msgstr "_درمیانہ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 msgid "Subpixel Order" msgstr "ذیلی پکسل ترتیب" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "_RGB" msgstr "" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "_BGR" msgstr "" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "VB_GR" msgstr "" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "_VRGB" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Customize Theme" msgstr "تھیم کی تخصیص کریں..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "Controls" msgstr "کنٹرول" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "حالیہ کنٹرول تھیم رنگ کی سکیموں کی معاونت نہیں رکھتی." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "_Tooltips:" msgstr "_ٹول ٹپس:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "Background" msgstr "پس منظر" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Selected items:" msgstr "منت_خب کردہ عناصر:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Input boxes:" msgstr "مادا_خل ڈبے:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "_Windows:" msgstr "دری_چے:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "_طے شُدہ پر بحال کریں" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "Colors" msgstr "رنگ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36 msgid "Window Border" msgstr "دریچہ کا کنارا" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "Icons" msgstr "آئیکونز" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38 msgid "_Size:" msgstr "_حجم:" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "چھوٹا" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "بڑا" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "Pointer" msgstr "پؤائنٹر" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "تھیم محفوظ کریں بطور..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "_پس منظر کی تصویر محفوظ کریں" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "_نام:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "_تفصیل:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "متن عناصر کے نیچے" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "متن عناصر کے ایک جانب" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "صرف آئیکون" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "صرف متن" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "پُختہ رنگ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "اُفقی میلان" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "عمودی میلان" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "ٹائل" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "تقارب" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "درمیان" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "پیمانہ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "کسا ہوا" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "پھیلاؤ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "ظاہری شکل کی ترجیحات" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "محفوظ کریں ب_طور..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "تخصیص کریں..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "ن_صب کریں..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "مزید تھیمیں آن لائن حاصل کریں" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "تھیم" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "_طرز:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "_رنگ:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "رنگ مُتعین کرنے کے لیے مکالمہ کھولیں" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "مزید پس منظر آن لائن حاصل کریں" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "_شامل کریں..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "ا_طلاقیہ کا فونٹ:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "_دستاویز کا فونٹ:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "_ڈیسک ٹاپ کا فونٹ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "_دریچہ کے عنوان کا فونٹ:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "_ثابت چوڑائی کا فونٹ:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "رینڈرنگ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "ذیلی _پکسل ہمواری (LCDs)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "بہترین _شکلیں" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "مونو_کروم" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "بہترین _تناسب امتزاج" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "تف_صیلات..." #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "فونٹ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "بٹنوں پر آئیکون دکھائیں" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "معائنہ" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "_فائل" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "تدوین" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "مواجہہ" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "مظہر" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "ڈیسک ٹاپ کا منظر مختص کریں" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "تھیم تنصیب کار" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "ڈیسک ٹاپ کے مختلف حصوں کے لیے تھیموں کے پیکج نصب کرتا ہے" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "میٹ تھیم پیکج" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "بغیر پس منظر" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "سلائیڈ نمائش" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "متعدد احجام" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "%d %s از %d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "تصویر مفقود ہے" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "تھیم نصب نہیں کی جاسکتی" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "افادیت %s نصب شُدہ نہیں ہے." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "تھیم کو کشید کرتے ہوئے مسئلہ ہوا ہے." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "منتخب کردہ فائل نصب کرتے ہوئے غلطی ہوئی ہے" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "معلوم ہوتا ہے کہ \"%s\" موزوں تھیم نہیں ہے." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "" "معلوم ہوتا ہے کہ \"%s\" موزوں تھیم نہیں ہے. یہ ایک تھیم انجن ہو سکتا ہے جسے " "کمپائل کرنے کی آپ کو ضرورت ہو." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" is already existed." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "ملتوی" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "تھیم حذف نہیں کی جاسکتی" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "تھیم \"%s\" کے لیے تنصیب ناکام." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "تھیم \"%s\" نصب ہوچکی ہے." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "" "کیا آپ اسے ابھی لاگو کرنا چاہتے ہیں، یا اپنی حالیہ تھیم برقرار رکھنا چاہتے " "ہیں؟" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "حالیہ تھیم برقرار رکھیں" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "نئی تھیم لاگو کریں" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "میٹ کی تھیم %s درست طور پر نصب کردی گئی ہے" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "عارضی ڈائریکٹری بنانے میں ناکامی" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "نئی تھیم کامیابی سے نصب کردی گئی ہے." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "تنصیب کے لیے تھیم فائل کا کوئی مقام مُتعین نہیں کیا گیا." #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "تھیم نصب کرنے کے لیے ناکافی اجازے بر:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815 msgid "Select Theme" msgstr "تھیم منتخب کریں" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826 msgid "Theme Packages" msgstr "تھیم کے پیکج" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "تھیم کا نام ہونا چاہیے" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "تھیم پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اسے بدلنا چاہتے ہیں؟" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442 msgid "_Overwrite" msgstr "_بدلیں" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:73 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "کیا آپ یہ تھیم حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:250 msgid "Could not install theme engine" msgstr "تھیم کا انجن نصب نہیں کیا جاسکتا" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "ترتیبات کے منیجر کو چلانے سے قاصر 'gnome-settings-daemon'.\n" "اگر میٹ کا ترتیبات منیجر نہ چل رہا ہو تو شاید کچھ ترجیحات لاگو نہ ہوسکیں. یہ DBus میں کسی مسئلہ کی طرف اشارہ کرتا ہے، یا کوئی غیر-گنوم (مثلاً. کیڈی KDE) ترتیبات منیجر پہلے ہی چل رہا ہے اور میٹ کے ترتیبات منیجر سے تصادم کا سبب بن رہا ہے." #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "ذخیرہ آئکن لادنے سے قاصر '%s'\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "ہدایات کو دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے: %s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:98 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "فائل کاپی کی جارہی ہے: %u برائے %u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:145 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "کاپی کیا جارہا ہے '%s'" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:185 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:312 msgid "Copying files" msgstr "فائلیں کاپی کر رہا ہے" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:224 msgid "Parent Window" msgstr "آبائی دریچہ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:225 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "مکالمہ کا آبائی دریچہ" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:231 msgid "From URI" msgstr "ربط سے" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:232 msgid "URI currently transferring from" msgstr "ربط فی الحال منتقل کر رہا ہے از طرف" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:239 msgid "To URI" msgstr "تا ربط" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:240 msgid "URI currently transferring to" msgstr "ربط فی الحال منتقل کر رہا ہے تا" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:247 msgid "Fraction completed" msgstr "کسر مکمل ہوا" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:248 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "منتقلی کا کسر فی الحال مکمل شُدہ ہے" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:255 msgid "Current URI index" msgstr "حالیہ ربط فہرست" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:256 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "حالیہ ربط فہرست - 1 سے شروع ہوتا ہے" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:263 msgid "Total URIs" msgstr "مجموعی روابط" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:264 msgid "Total number of URIs" msgstr "روابط کی کُل تعداد" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "فائل '%s' پہلے ہی موجود ہے. کیا آپ اس کے اوپر لکھنا چاہتے ہیں؟" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439 msgid "_Skip" msgstr "_پھلانگیں" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440 msgid "Overwrite _All" msgstr "_سب پر لکھیں" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "یہ تھیم اس طرح سے نظر نہیں آرہی جس طرح اسے نظر آنا چاہیے کیونکہ درکار GTK+ " "تھیم '%s' نصب نہیں ہے." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "" "یہ تھیم اس طرح سے نظر نہیں آرہی جس طرح اسے نظر آنا چاہیے کیونکہ درکار دریچہ " "منیجر تھیم '%s' نصب نہیں ہے." #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "" "یہ تھیم اس طرح سے نظر نہیں آرہی جس طرح اسے نظر آنا چاہیے کیونکہ درکار آئکن " "تھیم '%s' نصب نہیں ہے." #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "_کھولیں" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "ترجیحی اطلاقیے" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "اپنے طے شُدہ اطلاقیے منتخب کریں" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:577 msgid "Could not load the main interface" msgstr "تھیم کا مواجہ نہیں لادا جاسکتا" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:578 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "ازراہِ کرم تصدیق کر لیں کہ ایپلیٹ درست طور پر نصب ہے" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:745 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "دکھانے کے لیے صفحہ کا نام مُتعین کریں (انٹرنیٹ|ملٹی میڈیا|نظام|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:751 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- میٹ کے طے شُدہ اطلاقیے" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "ویب براؤزر" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "ڈاک قاری" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Instant Messenger" msgstr "فوری پیغام رساں" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5 msgid "Co_mmand:" msgstr "_کمانڈ:" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "تمام %s وقوعے اصل ربط سے بدل دیے جائیں گے" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Run in t_erminal" msgstr "_ٹرمنل میں چلائیں" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "انٹرنیٹ" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "تصویر ناظر" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "ملٹی میڈیا پلیئر" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "ویڈیو پلیئر" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "ملٹی میڈیا" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "متن مدون" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "ٹرمنل شبیہ ساز" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "فائل منیجر" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "نظام" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "دفتر" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "Visual" msgstr "بصری" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "_Run at start" msgstr "آغاز پر _چلائیں" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Mobility" msgstr "نقل پذیری" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Run at st_art" msgstr "_آغاز پر چلائیں" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "رسائی پذیری" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "عام" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "بائیں" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "دائیں" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "اوپری حصہ-نیچے" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "مانیٹر کی ترجیحات" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "تمام مانیٹروں پر _ویسی ہی تصویر" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "مانیٹروں کو د_ریافت کریں" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "پینل کی آئکن" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "مانیٹروں کو پینل میں _دکھائیں" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "_جزیات کاری" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "شرح _تازگی:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "چالو" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "بند" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "بشمول _پینل" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "_گھماؤ:" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "مانیٹر" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "یہ پروگرام صرف روٹ صارف ہی استعمال کر سکتا ہے" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "مصدر فائل نام لازماً مطلق ہونا چاہیے" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "کھولا نہیں جاسکتا %s: %s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "معلومات حاصل نہیں کی جاسکتیں برائے %s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s کو عام فائل ہونا چاہیے\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "لازم ہے کہ اس پروگرام کو pkexec(1) کے ذریعے چلایا جانا چاہیے" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID لازماً صحیح عدد کی قدر پر متعین ہونا چاہیے" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s کو لازماً آپ کی ملکیت ہونا چاہیے\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s میں لازماً ڈائریکٹری کے کوئی اجزاء شامل نہیں ہونے چاہئیں\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s کو لازماً ڈائریکٹری ہونی چاہیے\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "کھولا نہیں جاسکتا %s/%s: %s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "نام نہیں بدلا جاسکتا %s تا %s: %s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "سارے نظام کے لیے multi-monitor ترتیبات نصب کریں" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "" "تمام صارفین کے لیے multi-monitor ترتیبات نصب کرنے کے لیے توثیق درکار ہے" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "اوپری حصہ نیچے" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "آئینہ سکرینیں" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "مانیٹر: %s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "" "کوئی مانیٹر منتخب کریں تاکہ اس کی خصوصیات تبدیل کی جاسکیں، تعیناتی دبارہ " "ترتیب دینے کے لیے اسے گھسیٹیں." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "مانیٹر کی تشکیل محفوظ نہیں کی جاسکتی" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "ڈسپلے کی تشکیل لاگو کرتے ہوئے نشست بس bus حاصل نہیں ہوسکا" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" msgstr "ڈسپلے دریافت نہیں ہوسکتے" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "مانیٹر کی تشکیل محفوظ کردی گئی" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "یہ تشکیلات اگلی بار لاگ ان ہونے پر استعمال ہوسکیں گی." #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "مانیٹروں کے لیے طے شُدہ تشکیل متعین نہیں کی جاسکتی" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2422 msgid "Could not get screen information" msgstr "سکرین کی معلومات حاصل نہیں ہوسکتیں" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "نیا اختصار..." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "کلید سرعت" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "سرعت ترمیم کار" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "سرعت کلید کوڈ" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "سرعت اسلوب" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "سرعت کاری کی نوعیت." #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:216 msgid "" msgstr "<نامعلوم فعل>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1019 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1609 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "مخصوص اختصار" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1189 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "نیا اختصار محفوظ کرتے ہوئے غلطی" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1265 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "اختصار \"%s\" استعمال نہیں ہوسکتا کیونکہ اس کلید کو استعمال کرتے ہوئے لکھنا ناممکن ہوگا.\n" "ازراہِ کرم کنٹرول، آلٹ یا شفٹ جیسی کلیدیں ایک وقت میں آزمائیں." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1297 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "اختصار \"%s\" پہلے ہی استعمال میں ہے برائے\n" "\"%s\"" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1304 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "" "اگر آپ \"%s\" کو اختصار دوبارہ تفویض کریں گے تو \"%s\" اختصار معطل ہوجائے " "گا." #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1309 msgid "_Reassign" msgstr "_دوبارہ تفویض کریں" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1564 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "بہت زیادہ مخصوص اختصار" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1878 msgid "Action" msgstr "عمل" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1900 msgid "Shortcut" msgstr "اختصار" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "مخصوص اختصار" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "_کمانڈ:" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "کیبورڈ اختصار" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "کمانڈوں کو اختصار کلیدیں تفویض کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:209 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "" "صرف ترتیبات لاگو کریں اور برخاست کریں (صرف موازنت کے لیے; اب ڈیمن کے ذریعے " "سنبھالا جاتا ہے)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "صفحے کو ٹائپنگ بریک کی ترتیبات دکھاتے ہوئے شروع کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:224 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "صفحے کو رسائی پذیری کی ترتیبات دکھاتے ہوئے شروع کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:230 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr "- میٹ کیبورڈ ترجیحات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "کیبورڈ رسائی پذیری صوتی فیڈ بیک" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "عام" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "جب _رسائی پذیری کے فیچر چلائے یا بند کیے جائیں تو بیپ دیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "جب _ٹوگل کلید دبائی جائے تو بیپ دیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "چسپاں کلیدیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "جب _ترمیم کار کلید دبائی جائے تو بیپ دیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "آوازوں کے لیے بصری اشارے" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "انتباہ کی أواز کے لیے _بصری فیڈ بیک دکھائیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "_دریچے کی عنوان پٹی چمکائیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "ساری _سکرین چمکائیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "سست کلیدیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "جب کلید _دبائی جائے تو بیپ دیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "جب کلید _قبول کر لی جائے تو بیپ دیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "جب کلید م_سترد کردی جائے تو بیپ دیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "پلٹ کلیدیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "جب کلید _مسترد کردی جائے تو بیپ دیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "کیبورڈ کی ترجیحات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "دہراؤ کی کلیدیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "‫کلید کو دبائے رکھنے پر کلید کا دبایا جانا د_ہرایا جائے" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "_تاخیر:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "_رفتار:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "مختصر" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "سست" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "دہراؤ کی کلیدوں کی رفتار" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "طول" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "تیز" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "کرسر کا جھپکنا" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "متن کے قطعوں میں کرسر _جھپکے" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "_رفتار:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "کرسر کے جھپکنے کی رفتار" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "استعمال کے لیے منتخب کردہ کیبورڈ خاکوں کی فہرست" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "فہرست میں شامل کرنے کے لیے کیبورڈ خاکہ منتخب کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "منتخب کردہ کیبورڈ خاکہ فہرست سے حذف کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "_اوپر کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "منتخب کردہ کیبورڈ خاکہ فہرست کے اوپر منتقل کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "_نیچے کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "منتخب کردہ کیبورڈ خاکہ فہرست کے آخر میں منتقل کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "_دکھائیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "منتخب کردہ کیبورڈ خاکے کا ڈائی گرام چھاپیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "ہر دریچے کا ال_گ خاکہ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "نئے دریچے فعال دریچوں کا خاکہ ا_ستعمال کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "کیبورڈ کا _ماڈل:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "ا_ختیارات:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "کیبورڈ خاکوں کے اختیارات دیکھیں اور مدون کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "_طے شُدہ پر بحال کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "حالیہ کیبورڈ ترتیبات کو طے شُدہ ترتیبات\n" "سے تبدیل کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "خاکے" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "رسائی پذیری کے خواص کیبورڈ کے اختصاروں سے بدلے جاسکتے ہیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "بیک وقت کلید دبانے کے عمل کی ن_قل کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "چسپاں کلیدیں مع_طل کریں اگر دو کلیدیں ایک ساتھ دبائی جائیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "_فقط طویل کلید دباؤ قبول کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "تیز مُثنی کلید دباؤ ن_ظر انداز کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "تا_خیر:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "صوتی _فیڈ بیک" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "کلید پیڈ سے _پؤائنٹر کنٹرول کیا جاسکے" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "سر_عت کاری:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "ماؤس کی کلیدیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "لکھنے کی بریک نافذ کرنے کے لیے سکرین _مقفل کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "" "مخصوص مدت کے بعد سکرین کو مقفل کریں تاکہ تکراری کیبورڈ کے استعمال کے حادثوں " "سے بچا جاسکے" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "_کام کا وقفہ آخری" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "_بریک کا وقفہ آخری" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "بریک پر دباؤ ڈالنے سے پہلے کام کا دورانیہ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "بریک کا دورانیہ جب لکھنے کی اجازت نہ ہو" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "منٹ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "بیکوں کو ملتوی کرنے کی ا_جازت دیں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "پڑتال کریں کہ کیا بریکوں کو ملتوی کرنے کی اجازت ہے" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "ٹائپنگ بریک" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "ترتیبات کے تجربے کے لیے _لکھیں:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "خاکہ منتخب کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "_مُلک:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "_مُتغیرات:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "_مُلک سے" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "_زبان:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "_زبان سے" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "معائنہ:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "کیبورڈ کا ماڈل منتخب کریں" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "_فروشندے:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "_ماڈل:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "کیبورڈ خاکے کی ترتیبات" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "خاکہ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "فروشندے" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "ماڈل" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "طے شُدہ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "کیبورڈ" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "اپنے کیبورڈ کی ترجیحات مُتعین کریں" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Middle button" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Right button" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:428 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "دکھانے کے لیے صفحہ کا نام مُتعین کریں (عام)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:433 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- میٹ ماؤس کی ترجیحات" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "ماؤس کی ترجیحات" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "ماؤس کی جہتیابی" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "_دایاں ہاتھ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "_بایاں ہاتھ (کھبا)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "جب کنٹرول کی کلید دبائی جائے پؤائنٹر کا مقام _دکھائیں" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "پؤائنٹر کی رفتار" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "پست" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "بُلند" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "_حساسیت:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "گھسیٹنا اور چھوڑنا" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "ت_عملی حد:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "دہرے کلک کا انتہائے وقت" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "انت_ہائے وقت:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must to see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "ماؤس" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "ٹچ پیڈ کے ساتھ _ماؤس کلک فعال کریں" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "سکرولنگ" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "ٹچ پیڈ" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "اپنے ماؤس کی ترجیحات مُتعین کریں" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "نیٹ ورک پراکسی" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "اپنے نیٹ ورک پراکسی کی ترجیحات مُتعین کریں" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "نیٹ ورک پراکسی کی ترجیحات" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "_براہ راست انٹرنیٹ اتصال" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "پراکسی کی _دستی تشکیل" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "پورٹ:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "_تفصیلات" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "HTTP _پراکسی" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "محفو_ظ HTTP پراکسی:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "ایف ٹی _پی پراکسی:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "_سوکس ہوسٹ:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "پراکسی کی _خودکار تشکیل" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "خودکار تشکیل کا _ربط:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "پراکسی کی تشکیل" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "ہوسٹ کی فہرست نظر انداز کریں" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "نظر انداز کردہ ہوسٹ" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP پراکسی کی تفصیلات" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "_Use authentication" msgstr "تو_ثیق استعمال کریں" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "اس_مِ صارف:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "_پاس ورڈ:" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "انشا پردازی منیجر" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "سوفٹ ویئر ا_نشا پردازی دریچہ منیجر فعال کریں" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "دریچہ کی ترجیحات" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "Alt-Tab میں _تصویرچے معطل کریں" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "دریچہ انتخاب" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "دریچوں پر ماؤس کے گزرنے پر انہیں _مُنتخب کریں" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "وقفہ کے بعد منتخب کردہ دریچہ _بڑھا دیں" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "بڑھانے سے پہلے _وقفہ:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "سیکنڈ" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "عُنوان پٹی کا عمل" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "عنوان کی پٹی پر یہ عمل ادا کرنے کے لیے _دُہرا کلک کریں:" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "حرکت کی کلید" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "" "دریچے کو حرکت دینے کے لیے، اس کلید کو دبائے رکھیں اور پھر دریچہ اُچکیں:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "اوپر لپیٹیں" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "بڑا کریں" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "اُفقی طور پر بڑا کریں" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "عموداً بڑا کریں" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "جھکائیں" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "کچھ نہیں" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "_ہائپر" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "_سُپر (یا \"ونڈوز کا نشان\")" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_میٹا" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "ونڈوز" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "اپنے دریچے کی خصوصیات مُتعین کریں" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "دریچہ منیجر \"%s\" نے تشکیل اوزار رجسٹر نہیں کیا\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "%s کلید خالی ہے\n" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Filter" msgstr "فلٹر" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Groups" msgstr "گروہ" #: ../shell/control-center.c:135 msgid "Common Tasks" msgstr "مشترک کام" #: ../shell/control-center.c:143 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "کنٹرول سینٹر" #: ../shell/control-center.c:162 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "آغاز پر پوشیدہ کریں (شیل کی پیش لدائی کے لیے کارآمد ہے)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "میٹ تشکیل اوزار" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "" #: ../typing-break/drw-break-window.c:185 msgid "_Postpone Break" msgstr "بریک _ملتوی کریں" #: ../typing-break/drw-break-window.c:244 msgid "Take a break!" msgstr "بریک لیں!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "_ترجیحات" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "_بابت" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "_بریک لیں" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "ابھی وقفہ لیں (اگلا ہوگا %dm)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "ابھی وقفہ لیں (اگلا وقفہ ایک منٹ سے بھی کم وقت میں ہوگا)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "اگلے وقفے میں ایک منٹ سے بھی کم باقی ہے" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "اس غلطی کے ساتھ ٹائپنگ وقفہ کی خصوصیات کا مکالمہ لانے سے قاصر: %s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "رچرڈ ہلٹ نے لکھا " #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "آئی کینڈی Anders Carlsson نے شامل کی" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "کمپیوٹر بریک یاد دہانی" #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:785 msgid "translator-credits" msgstr "" "محمد علی مکی\n" "makki@hacari.org\n" "اردو کوڈر لینکس فورم\n" "http://www.urducoder.com\n" "مکی کا بلاگ\n" "http://makki.urducoder.com" #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "ڈی بگنگ کوڈ فعال کریں" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "اطلاعی علاقے کی موجودگی کی پڑتال مت کریں" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "ٹائپنگ مانیٹر" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "ٹائپنگ مانیٹر معلومات ظاہر کرنے کے لیے اطلاعی علاقہ استعمال کرتا ہے. معلوم " "ہوتا ہے کہ آپ کے پینل میں اطلاعی علاقہ نہیں ہے. آپ اسے پینل پر دایاں کلک کر " "کے 'پینل میں شامل کریں' منتخب کر کے، اور 'اطلاعی علاقہ' منتخب کرتے ہوئے " "'شامل کریں' پر کلک کر کے شامل کر سکتے ہیں." #: ../font-viewer/font-view.c:204 msgid "Style" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:214 msgid "Type" msgstr "نوعیت" #: ../font-viewer/font-view.c:260 ../font-viewer/font-view.c:275 msgid "Version" msgstr "نسخہ" #: ../font-viewer/font-view.c:265 ../font-viewer/font-view.c:277 msgid "Copyright" msgstr "حقِ اشاعت" #: ../font-viewer/font-view.c:270 msgid "Description" msgstr "تفصیل" #: ../font-viewer/font-view.c:288 msgid "Install Failed" msgstr "تنصیب ناکام ہوگئی" #: ../font-viewer/font-view.c:294 msgid "Installed" msgstr "نصب شُدہ" #: ../font-viewer/font-view.c:431 msgid "This font could not be displayed." msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:494 ../font-viewer/font-view.c:561 msgid "Info" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:574 msgid "Back" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:678 msgid "All Fonts" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:782 ../font-viewer/font-view.c:833 msgid "Font Viewer" msgstr "فونٹ ناظر" #: ../font-viewer/font-view.c:783 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "" #: ../font-viewer/font-view.c:841 ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "تلاش کریں" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "تصویرچوں کا متن (طے شُدہ: Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "متن" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "حجم" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "فونٹ-فائل کا ماخارج-فائل" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "آپ کا فلٹر \"%s\" کسی عنصر سے میل نہیں کھاتا." #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "کوئی مشابہ نہیں پایا گیا." #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "نئے اطلاقیے" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "دیگر" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:343 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "شروع کریں %s" #: ../libslab/application-tile.c:364 msgid "Help" msgstr "ہدایات" #: ../libslab/application-tile.c:639 msgid "Remove from Favorites" msgstr "پسندیدہ سے حذف کریں" #: ../libslab/application-tile.c:641 msgid "Add to Favorites" msgstr "پسندیدہ میں شامل کریں" #: ../libslab/application-tile.c:726 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "آغاز کے پروگراموں سے حذف کریں" #: ../libslab/application-tile.c:728 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "آغاز کے پروگراموں میں شامل کریں" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "نیا گوشوارہ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "نئی دستاویز" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "صفحہ اول" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "دستاویزات" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "ڈیسک ٹاپ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "فائل نظام" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "نیٹ ورک کے سرور"