# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Walter Cheuk , 2018 # 趙惟倫 , 2018 # Cheng-Chia Tseng , 2018 # Martin Wimpress , 2018 # byStarTW (pan93412) , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # Jeff Huang , 2019 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2019 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-06-18 11:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-11 10:35+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch , 2019\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred " "Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]" msgstr "" "[ '變更佈景主題;mate-appearance-properties.desktop', '設定首選的應用程式;mate-default-" "applications-properties.desktop' ]" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2 msgid "Task names and associated .desktop files" msgstr "設定名稱及相關的 .desktop 檔" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" " "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for " "that task." msgstr "請用「;」分隔符接在控制中心內要顯示的工作名稱後面,然後是該工作啟動的相關聯 .desktop 檔案之檔名。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4 msgid "Close the control-center when a task is activated" msgstr "執行設定後關閉控制中心" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated." msgstr "如設定為‘true’,控制中心會在「一般工作」使用後關閉。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "啟動動作進行時離開 shell" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed." msgstr "指示啟動動作進行時是否離開 shell。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "求助動作進行時離開 shell" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed." msgstr "指示求助動作進行時是否離開 shell。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "增加彧移除動作進行時離開 shell" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed." msgstr "指示增加或移除動作進行時是否離開 shell。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "升級及移除動作進行時離開 shell" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed." msgstr "指示升級或移除動作進行時是否離開 shell。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14 msgid "More backgrounds URL" msgstr "更多背景 URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the" " link will not appear." msgstr "可以取得更多桌面背景的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16 msgid "More themes URL" msgstr "更多布景主題 URL" #: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link" " will not appear." msgstr "可以取得更多桌面主題的 URL。如果設定為空字串則不會顯示連結。" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1 msgid "Keybinding" msgstr "按鍵繫結" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keybinding associated with a custom shortcut." msgstr "自訂快捷鍵所關聯按鍵繫結。" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4 msgid "Command associated with a custom keybinding." msgstr "自訂按鍵繫結所關聯的命令。" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5 #: ../font-viewer/font-view.c:202 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6 msgid "Description associated with a custom keybinding." msgstr "自訂按鍵繫結所關聯的描述。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:293 msgid "Select Image" msgstr "選擇圖片" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:295 msgid "No Image" msgstr "沒有圖片" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:323 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646 msgid "Images" msgstr "圖片" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:327 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:830 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:500 #, c-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1 #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:1 msgid "About Me" msgstr "關於自己" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2 msgid "Select your photo" msgstr "選擇您的相片" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3 msgid "Full Name" msgstr "全名" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4 msgid "User name:" msgstr "使用者名稱:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5 msgid "Change Passwo_rd..." msgstr "變更密碼(_R)…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6 msgid "Enable _Fingerprint Login..." msgstr "啟用指紋登入(_F)…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7 msgid "Disable _Fingerprint Login..." msgstr "停用指紋登入(_F)…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.h:2 msgid "Set your personal information" msgstr "設定您的個人資訊" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100 msgid "" "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." msgstr "您不被允許使用這個裝置。請連絡您的系統管理者。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102 msgid "The device is already in use." msgstr "該裝置已經在使用中。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104 msgid "An internal error occurred" msgstr "發生了內部錯誤" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221 msgid "Delete registered fingerprints?" msgstr "是否刪除已註冊的指紋?" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224 msgid "_Delete Fingerprints" msgstr "刪除指紋(_D)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231 msgid "" "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " "disabled?" msgstr "您確定要刪除已註冊的指紋嗎?這麼一來將會停用指紋登入。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15 msgid "Done!" msgstr "完成!" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427 #, c-format msgid "Could not access '%s' device" msgstr "無法存取「%s」裝置" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476 #, c-format msgid "Could not start finger capture on '%s' device" msgstr "無法使用「%s」裝置上的指紋捕捉" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524 msgid "Could not access any fingerprint readers" msgstr "無法存取任何指紋辨識器" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:525 msgid "Please contact your system administrator for help." msgstr "請連絡您的系統管理器來幫忙。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:559 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9 msgid "Enable Fingerprint Login" msgstr "啟用指紋登入" #. translators: #. * The variable is the name of the device, for example: #. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, #. using the #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:589 #, c-format msgid "" "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, " "using the '%s' device." msgstr "要啟用指紋登入,您需要使用「%s」裝置儲存您的指紋。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:598 msgid "Swipe finger on reader" msgstr "將手指在辨識器上刷一下" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:600 msgid "Place finger on reader" msgstr "將手指放在辨識器上" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1 msgid "Left thumb" msgstr "左手姆指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2 msgid "Left middle finger" msgstr "左手中指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3 msgid "Left ring finger" msgstr "左手無名指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4 msgid "Left little finger" msgstr "左手小指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5 msgid "Right thumb" msgstr "右手姆指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6 msgid "Right middle finger" msgstr "右手中指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7 msgid "Right ring finger" msgstr "右手無名指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8 msgid "Right little finger" msgstr "右手小指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10 msgid "Right index finger" msgstr "右手食指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11 msgid "Left index finger" msgstr "左手食指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12 msgid "Other finger: " msgstr "其他手指:" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13 msgid "Select finger" msgstr "選擇手指" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14 msgid "" "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in " "using your fingerprint reader." msgstr "您的指紋已成功的儲存了。現在應該可以使用您的指紋辨識器來登入。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160 msgid "Child exited unexpectedly" msgstr "子程式突然離開" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s" msgstr "無法關閉 backend_stdin IO channel: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309 #, c-format msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s" msgstr "無法關閉 shutdown backend_stdout IO channel: %s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408 msgid "Authenticated!" msgstr "通過認證!" #. This is a re-auth, and it failed. #. * The password must have been changed in the meantime! #. * Ask the user to re-authenticate #. Update status message and auth state #. Authentication failure #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:558 msgid "" "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-" "authenticate." msgstr "在通過認證後您的密碼已被變更!請重新認證。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:475 msgid "That password was incorrect." msgstr "密碼錯誤。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:526 msgid "Your password has been changed." msgstr "您的密碼已經變更。" #. What does this indicate? #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam? #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:536 #, c-format msgid "System error: %s." msgstr "系統錯誤:%s。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:539 msgid "The password is too short." msgstr "密碼過短。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:543 msgid "The password is too simple." msgstr "密碼過分簡單。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548 msgid "The old and new passwords are too similar." msgstr "舊密碼與新密碼太相似了。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:550 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)." msgstr "新的密碼必須包含數字或特殊字元。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553 msgid "The old and new passwords are the same." msgstr "舊密碼與新密碼是相同的。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:555 msgid "The new password has already been used recently." msgstr "新的密碼已經在最近使用過了。" #. translators: Unable to launch : #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:826 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s" msgstr "無法執行 %s:%s" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:830 msgid "Unable to launch backend" msgstr "無法執行後端程式" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:831 msgid "A system error has occurred" msgstr "發生了系統錯誤" #. Update status message #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:851 msgid "Checking password..." msgstr "檢查密碼…" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:935 msgid "Click Change password to change your password." msgstr "按下變更密碼來變更您的密碼。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:938 msgid "Please type your password in the New password field." msgstr "請在新密碼中輸新的密碼。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:941 #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10 msgid "" "Please type your password again in the Retype new password field." msgstr "請在再輸入新的密碼中,再次輸入您的密碼。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:944 msgid "The two passwords are not equal." msgstr "兩個密碼不是相同。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1 msgid "Change password" msgstr "變更密碼" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2 msgid "Change pa_ssword" msgstr "變更密碼(_S)" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3 msgid "Change your password" msgstr "改變您的密碼" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4 msgid "" "To change your password, enter your current password in the field below and click Authenticate.\n" "After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click Change password." msgstr "" "要變更目前的密碼,先在以下的欄位輸入目前的密碼,並按下認證。\n" "通過認證後,可以輸入新的密碼;輸入後再輸入一次作為檢查,接著按變更密碼。" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6 msgid "Current _password:" msgstr "目前密碼(_P):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7 msgid "_New password:" msgstr "新密碼(_N):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8 msgid "_Retype new password:" msgstr "再輸入新的密碼(_R):" #: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9 msgid "_Authenticate" msgstr "驗證(_A)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1 msgid "Assistive Technologies Preferences" msgstr "輔助科技偏好設定" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2 msgid "Close and _Log Out" msgstr "關閉及登出(_L)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3 #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:1 msgid "Assistive Technologies" msgstr "輔助科技" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4 msgid "_Preferred Applications" msgstr "首選應用程式(_P)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5 msgid "Jump to Preferred Applications dialog" msgstr "移至首選應用程式對話盒" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" msgstr "啟用輔助科技(_E)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7 msgid "" "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your " "next log in." msgstr "啟用輔助科技後,需要等下次登入才會生效。" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9 msgid "_Keyboard Accessibility" msgstr "鍵盤可存取性(_K)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog" msgstr "移至鍵盤可存取性對話盒" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11 msgid "_Mouse Accessibility" msgstr "滑鼠無障礙功能(_M)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog" msgstr "移至滑鼠無障礙功能對話盒" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13 msgid "Accessible Lo_gin" msgstr "無障礙登入(_G)" #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14 msgid "Jump to the Accessible Login dialog" msgstr "移至無障礙登入對話盒" #: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.h:2 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in" msgstr "選擇當您登入時要啟用哪個無障礙功能" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615 msgid "Add Wallpaper" msgstr "加入桌布" #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:52 #, c-format msgid "Could not load user interface file: %s" msgstr "無法載入使用者介面檔案:%s" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:153 msgid "Specify the filename of a theme to install" msgstr "指定要安裝的布景主題名稱" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:154 msgid "filename" msgstr "檔案名稱" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:161 msgid "" "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)" msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (theme|background|fonts|interface)" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:162 #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:818 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:430 msgid "page" msgstr "頁面" #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:169 msgid "[WALLPAPER...]" msgstr "[桌布…]" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171 #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494 msgid "Default Pointer" msgstr "預設鼠標" #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:298 #: ../font-viewer/font-view.c:569 msgid "Install" msgstr "安裝" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646 msgid "Apply Background" msgstr "套用背景圖案" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650 msgid "Apply Font" msgstr "套用字型" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654 msgid "Revert Font" msgstr "還原字型" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687 msgid "" "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied " "font suggestion can be reverted." msgstr "目前的布景主題建議使用指定的背景與字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689 msgid "" "The current theme suggests a background. Also, the last applied font " "suggestion can be reverted." msgstr "目前的布景主題建議使用指定的背景。同時,上次套用的建議字型會被還原。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691 msgid "The current theme suggests a background and a font." msgstr "本布景主題建議使用指定的背景與字型。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693 msgid "" "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion " "can be reverted." msgstr "目前的布景主題有建議搭配的字型。同時,上次套用的建議字型會被還原。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695 msgid "The current theme suggests a background." msgstr "本布景主題建議使用指定的背景。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697 msgid "The last applied font suggestion can be reverted." msgstr "上次套用的建議字型會被還原。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699 msgid "The current theme suggests a font." msgstr "本布景主題建議使用指定的字型。" #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1 msgid "Customize Theme" msgstr "自訂布景主題" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2 msgid "Controls" msgstr "介面控制" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3 msgid "The current controls theme does not support color schemes." msgstr "本控制布景不支援色彩配置。" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4 msgid "_Tooltips:" msgstr "工具提示(_T):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7 msgid "_Selected items:" msgstr "已選項目(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8 msgid "_Input boxes:" msgstr "輸入視窗(_I):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9 msgid "_Windows:" msgstr "視窗(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10 msgid "_Reset to Defaults" msgstr "重置為預設值(_R)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11 msgid "Colors" msgstr "顏色" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12 msgid "Window Border" msgstr "視窗邊框" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13 msgid "Icons" msgstr "圖示" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14 msgid "_Size:" msgstr "大小(_S):" #. small threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23 msgid "Small" msgstr "小" #. large threshold #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26 msgid "Large" msgstr "大" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17 msgid "Pointer" msgstr "指標" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18 msgid "Font Rendering Details" msgstr "描繪字型的設定細節" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19 msgid "R_esolution" msgstr "解析度(_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20 msgid "Dots per inch (DPI):" msgstr "每英寸點數 (DPI):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21 msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver." msgstr "這會重設字型 DPI 為從 Xserver 而來的自動偵測值。" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22 msgid "Automatic detection:" msgstr "自動偵測:" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23 msgid "Smoothing" msgstr "平滑化" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24 msgid "Gra_yscale" msgstr "灰階(_Y)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25 msgid "Sub_pixel (LCDs)" msgstr "次像素(sub_pixel) [LCD]" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26 msgid "_None" msgstr "沒有(_N)" #. font hinting #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28 msgid "Hinting" msgstr "字型提示" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29 msgid "N_one" msgstr "無(_O)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30 msgid "_Slight" msgstr "輕微(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31 msgid "_Full" msgstr "完整(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32 msgid "_Medium" msgstr "中(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33 msgid "Subpixel Order" msgstr "次像素排列次序" #. pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #. pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37 msgid "_BGR" msgstr "_BGR" #. vertical hinting, pixel order blue, green, red #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39 msgid "VB_GR" msgstr "VB_GR" #. vertical hinting, pixel order red, green, blue #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41 msgid "_VRGB" msgstr "_VRGB" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42 msgid "Save Theme As..." msgstr "另存布景主題…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43 msgid "Save _background image" msgstr "儲存背景圖片(_B)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44 msgid "Save _notification theme" msgstr "儲存通知主題(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2 msgid "_Name:" msgstr "名稱(_N):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46 msgid "_Description:" msgstr "描述(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47 msgid "Text below items" msgstr "文字在項目下" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48 msgid "Text beside items" msgstr "文字在項目旁" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49 msgid "Icons only" msgstr "僅圖示" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50 msgid "Text only" msgstr "僅文字" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51 msgid "Solid color" msgstr "單一色彩" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52 msgid "Horizontal gradient" msgstr "水平漸層" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53 msgid "Vertical gradient" msgstr "垂直漸層" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54 msgid "Tile" msgstr "鋪排" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56 msgid "Center" msgstr "置中" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57 msgid "Scale" msgstr "縮放" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58 msgid "Stretch" msgstr "延伸" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59 msgid "Span" msgstr "跨越" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60 msgid "Appearance Preferences" msgstr "外觀偏好設定" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62 msgid "C_ustomize..." msgstr "自訂(_U)…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63 msgid "_Install..." msgstr "安裝(_I)…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64 msgid "Get more themes online" msgstr "線上取得更多布景主題" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65 msgid "Theme" msgstr "佈景主題" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66 msgid "_Style:" msgstr "風格(_S):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67 msgid "C_olors:" msgstr "顏色(_O):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68 msgid "Open a dialog to specify the color" msgstr "開啟對話方塊來指定顏色" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69 msgid "Get more backgrounds online" msgstr "線上取得更多背景" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17 msgid "_Add..." msgstr "加入(_A)…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71 msgid "_Application font:" msgstr "應用程式字型(_A):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72 msgid "_Document font:" msgstr "文件字型(_D):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73 msgid "Des_ktop font:" msgstr "桌面字型(_K):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74 msgid "_Window title font:" msgstr "視窗標題字型(_W):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75 msgid "_Fixed width font:" msgstr "固定寬度字型(_F):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76 msgid "Rendering" msgstr "描繪字型" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)" msgstr "次像素(sub_pixel)平滑方式 [LCD]" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78 msgid "Best _shapes" msgstr "最佳形狀(_S)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79 msgid "_Monochrome" msgstr "不平滑化(_M)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80 msgid "Best co_ntrast" msgstr "最佳對比(_N)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81 msgid "D_etails..." msgstr "詳細設定(_E)…" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83 msgid "Menus and Toolbars" msgstr "選單與工具列" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84 msgid "Show _icons in menus" msgstr "在選單中顯示圖示(_I)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85 msgid "_Editable menu shortcut keys" msgstr "可編輯的選單快捷鍵(_E)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86 msgid "Toolbar _button labels:" msgstr "工具列按鈕標籤(_B):" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87 msgid "Buttons" msgstr "按鈕" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88 msgid "Show icons on buttons" msgstr "在按鍵顯示圖示" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text" msgstr "按鈕是否應該在按鈕文字外顯示圖示" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:91 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:92 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:93 msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:1 msgid "Appearance" msgstr "外觀" #: ../capplets/appearance/data/mate-appearance-properties.desktop.in.h:2 msgid "Customize the look of the desktop" msgstr "自訂桌面的外觀" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:1 msgid "Theme Installer" msgstr "布景主題安裝程式" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-installer.desktop.in.h:2 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" msgstr "安裝布景主題包供桌面不同的部分使用" #: ../capplets/appearance/data/mate-theme-package.xml.in.h:1 msgid "Mate Theme Package" msgstr "Mate 布景主題包" #: ../capplets/appearance/mate-wp-info.c:51 msgid "No Desktop Background" msgstr "沒有桌面背景" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288 msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295 msgid "Slide Show" msgstr "幻燈片顯示" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:297 msgid "Image" msgstr "圖片" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:303 msgid "multiple sizes" msgstr "多重尺寸" #. translators: x pixel(s) by y pixel(s) #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:306 #, c-format msgid "%d %s by %d %s" msgstr "寛%d %s 高%d %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:308 #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:310 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "像素" #. translators: wallpaper name #. * mime type, size #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:319 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s, %s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s, %s\n" "資料夾: %s\n" "作者: %s" #. translators: wallpaper name #. * Image missing #. * Folder: /path/to/file #. * Artist: wallpaper author #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:334 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "Folder: %s\n" "Artist: %s" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "資料夾: %s\n" "作者: %s" #: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339 msgid "Image missing" msgstr "遺失圖片" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242 msgid "Cannot install theme" msgstr "不能安裝主題" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188 #, c-format msgid "The %s utility is not installed." msgstr "%s 程式並沒有安裝在系統上。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244 msgid "There was a problem while extracting the theme." msgstr "解壓縮布景主題時發生錯誤。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274 msgid "There was an error installing the selected file" msgstr "安裝選定的檔案時發生錯誤" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275 #, c-format msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme." msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276 #, c-format msgid "" "\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which " "you need to compile." msgstr "「%s」似乎不是有效的主題。它可能是需要您自己編譯的主題引擎。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375 #, c-format msgid "The theme \"%s\" already exists." msgstr "" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385 msgid "Do you want to install it again?" msgstr "您想要再次安裝嗎?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:122 msgid "Theme cannot be deleted" msgstr "布景主題無法刪除" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427 #, c-format msgid "Installation for theme \"%s\" failed." msgstr "安裝布景主題「%s」失敗。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466 #, c-format msgid "The theme \"%s\" has been installed." msgstr "布景主題“%s”已經安裝。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" msgstr "想現在就立即套用,還是保留現有的布景主題?" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479 msgid "Keep Current Theme" msgstr "保留目前的布景主題" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482 msgid "Apply New Theme" msgstr "套用新的布景主題" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534 #, c-format msgid "MATE Theme %s correctly installed" msgstr "MATE 布景主題 %s 已正確地安裝" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600 msgid "Failed to create temporary directory" msgstr "建構暫存目錄失敗" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662 msgid "New themes have been successfully installed." msgstr "新的布景主題已經安裝完成。" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709 msgid "No theme file location specified to install" msgstr "沒有指定安裝布景主題檔案的位置" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733 #, c-format msgid "" "Insufficient permissions to install the theme in:\n" "%s" msgstr "" "沒有足夠的權安裝布景主題至:\n" "%s" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:811 msgid "Select Theme" msgstr "選擇布景主題" #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:822 msgid "Theme Packages" msgstr "布景主題包" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:94 #, c-format msgid "Theme name must be present" msgstr "必須指定布景主題名稱" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:157 msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?" msgstr "布景主題已經存在。要取代它嗎?" #: ../capplets/appearance/theme-save.c:158 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:438 msgid "_Overwrite" msgstr "覆寫(_O)" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:71 msgid "Would you like to delete this theme?" msgstr "是否刪除此布景主題?" #: ../capplets/appearance/theme-util.c:282 msgid "Could not install theme engine" msgstr "無法安裝主題引擎" #: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16 msgid "" "Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n" "Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager." msgstr "" "無法啟動設定管理程式「mate-settings-daemon」。\n" "如果 MATE 設定管理程式沒有執行,某部分偏好設定可能不會生效。這可能表示 Dbus 出了問題;或是另一個 MATE 以外(例如 KDE)的設定管理程式正在執行,和 MATE 設定管理程式出現衝突。" #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66 #, c-format msgid "Unable to load stock icon '%s'\n" msgstr "無法載入圖示‘%s’\n" #: ../capplets/common/capplet-util.c:82 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "顯示說明文件時出現錯誤:%s" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:96 #, c-format msgid "Copying file: %u of %u" msgstr "複製檔案:%2$u 之 %1$u" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:143 #, c-format msgid "Copying '%s'" msgstr "正在複製‘%s’" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:183 #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:308 msgid "Copying files" msgstr "複製檔案" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:222 msgid "Parent Window" msgstr "主視窗" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:223 msgid "Parent window of the dialog" msgstr "對話視窗的主視窗" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:229 msgid "From URI" msgstr "URI 來源地" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:230 msgid "URI currently transferring from" msgstr "檔案傳送程序的來源地 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:237 msgid "To URI" msgstr "URI 目的地" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:238 msgid "URI currently transferring to" msgstr "檔案傳送程序的目的地 URI" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:245 msgid "Fraction completed" msgstr "完成比例" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:246 msgid "Fraction of transfer currently completed" msgstr "檔案傳送程序的完成比例" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:253 msgid "Current URI index" msgstr "目前的 URI 編號" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:254 msgid "Current URI index - starts from 1" msgstr "目前的 URI 編號 ─ 由 1 開始" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:261 msgid "Total URIs" msgstr "URI 總數" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:262 msgid "Total number of URIs" msgstr "URI 的總數" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:432 #, c-format msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "檔案「%s」已經存在。是否要覆蓋它?" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:435 msgid "_Skip" msgstr "跳過(_S)" #: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436 msgid "Overwrite _All" msgstr "覆蓋全部(_A)" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1578 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is" " not installed." msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的 GTK+ 布景主題「%s」尚未安裝。" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required window manager " "theme '%s' is not installed." msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的視窗管理程式布景主題「%s」尚未安裝。" #: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596 #, c-format msgid "" "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is" " not installed." msgstr "這個布景主題無法正確顯示,因為要求的圖示主題「%s」尚未安裝。" #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224 #: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:1 #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1 msgid "Preferred Applications" msgstr "首選應用程式" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.h:2 msgid "Select your default applications" msgstr "選取預設使用的應用程式" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:622 msgid "Could not load the main interface" msgstr "無法載入主視窗介面" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:623 msgid "Please make sure that the applet is properly installed" msgstr "請確定該面板程式已經安裝妥當。" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:817 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)" msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (internet|multimedia|system|a11y)" #: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:823 msgid "- MATE Default Applications" msgstr "- MATE 預設應用程式" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:2 msgid "Web Browser" msgstr "網頁瀏覽器" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:3 msgid "Mail Reader" msgstr "電子郵件讀信軟體" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:4 msgid "Co_mmand:" msgstr "指令(_M):" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:6 #, no-c-format msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link" msgstr "所有 %s 都會取代為真實的連結" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7 msgid "Run in t_erminal" msgstr "在終端機中執行(_E)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:8 msgid "Instant Messenger" msgstr "即時通訊程式" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:9 msgid "Internet" msgstr "網際網路" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:10 msgid "Image Viewer" msgstr "圖片瀏覽程式" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:11 msgid "Multimedia Player" msgstr "多媒體播放器" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:12 msgid "Video Player" msgstr "影片播放器" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:13 msgid "Multimedia" msgstr "多媒體" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:14 msgid "Text Editor" msgstr "文字編輯器" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:15 msgid "Terminal Emulator" msgstr "終端機模擬程式" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:16 msgid "File Manager" msgstr "檔案管理器" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:17 msgid "Calculator" msgstr "計算機" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:18 msgid "System" msgstr "系統" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:19 msgid "Document Viewer" msgstr "文件檢視器" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:20 msgid "Word Processor" msgstr "文書處理器" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:21 msgid "Spreadsheet Editor" msgstr "試算表編輯器" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:22 msgid "Office" msgstr "辦公" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:23 msgid "_Run at start" msgstr "啟動時執行(_R)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:24 msgid "Visual" msgstr "視覺" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:25 msgid "Run at st_art" msgstr "啟動時執行(_A)" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:26 msgid "Mobility" msgstr "移動性" #: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:27 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:46 msgid "Accessibility" msgstr "無障礙環境" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:343 msgid "Normal" msgstr "一般" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:305 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504 msgid "Left" msgstr "左邊" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:306 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503 msgid "Right" msgstr "右邊" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4 msgid "Upside-down" msgstr "由上而下" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5 msgid "Monitor Preferences" msgstr "螢幕偏好設定" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6 msgid "Apply system-wide" msgstr "套用至系統範圍" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7 msgid "" "Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note" " that this doesn't affect login screens or other desktop environments." msgstr "為其他在此電腦上的 MATE 使用者套用目前的設定。注意這並不會影響到登入螢幕或其他桌面環境。" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8 msgid "Sa_me image in all monitors" msgstr "所有螢幕都使用相同圖片(_M)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9 msgid "_Detect monitors" msgstr "偵測螢幕(_D)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10 msgid "Panel icon" msgstr "面板圖示" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11 msgid "_Show monitors in panel" msgstr "在面板顯示螢幕(_S)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12 msgid "_Resolution:" msgstr "解析度(_R):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13 msgid "Re_fresh rate:" msgstr "更新頻率(_F):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14 msgid "On" msgstr "開啟" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15 msgid "Off" msgstr "關閉" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16 msgid "Include _panel" msgstr "包含面板(_P)" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17 msgid "Set as primary" msgstr "設定為主要的" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18 msgid "Sets the selected monitor as primary." msgstr "設定選定的顯示器為主要的。" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19 msgid "R_otation:" msgstr "旋轉(_O):" #: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:493 msgid "Monitor" msgstr "監視器" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:1 msgid "Displays" msgstr "顯示" #: ../capplets/display/mate-display-properties.desktop.in.h:2 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors" msgstr "改變螢幕及投影機的解析度和位置" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:44 #, c-format msgid "" "Usage: %s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "This program installs a RANDR profile for multi-monitor setups into\n" "a systemwide location. The resulting profile will get used when\n" "the RANDR plug-in gets run in mate-settings-daemon.\n" "\n" "SOURCE_FILE - a full pathname, typically /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n" " the systemwide directory for RANDR configurations,\n" " so the result will typically be %s/DEST_NAME\n" msgstr "" "用法:%s SOURCE_FILE DEST_NAME\n" "\n" "這個程式會安裝 RANDR 設定檔把多螢幕設定至\n" "系統層的位置。產生的設定檔會在 RANDR 外掛程式\n" "在 mate-settings-daemon 中執行時使用。\n" "\n" "SOURCE_FILE - 完整路徑名稱,通常是 /home/username/.config/monitors.xml\n" "\n" "DEST_NAME - 已安裝檔案的相對名稱。這會放置在\n" " RANDR 組態的系統層級目錄中,因此結果\n" " 通常會是 %s/DEST_NAME\n" #. Translators: only able to install RANDR profiles as root #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "這個程式只能由 root 使用者來使用" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:168 msgid "The source filename must be absolute" msgstr "來源檔案名稱必須是絕對路徑" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:179 #, c-format msgid "Could not open %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %s:%s\n" #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:188 #, c-format msgid "Could not get information for %s: %s\n" msgstr "無法取得 %s 的資訊:%s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:195 #, c-format msgid "%s must be a regular file\n" msgstr "%s 必須為正規的檔案\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:204 msgid "This program must only be run through pkexec(1)" msgstr "這個程式必須只透過 pkexec(1) 執行" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:209 msgid "PKEXEC_UID must be set to an integer value" msgstr "PKEXEC_UID 必須設定為整數值" #. Translators: we are complaining that a file must be really owned by the #. user who called this program #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:215 #, c-format msgid "%s must be owned by you\n" msgstr "%s 的擁有者必須是您\n" #. Translators: here we are saying that a plain filename must look like #. "filename", not like "some_dir/filename" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:223 #, c-format msgid "%s must not have any directory components\n" msgstr "%s 必須沒有任何目錄元件\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:231 #, c-format msgid "%s must be a directory\n" msgstr "%s 必須是目錄\n" #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an #. error message #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:242 #, c-format msgid "Could not open %s/%s: %s\n" msgstr "無法開啟 %s/%s:%s\n" #: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:262 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:1 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system" msgstr "將多螢幕設定值安裝到全系統" #: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2 msgid "" "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users" msgstr "安裝多螢幕設定值給所有使用者需要驗證" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:307 msgid "Upside Down" msgstr "由上而下" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:349 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" #. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:482 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1630 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "鏡射螢幕" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:484 #, c-format msgid "Monitor: %s" msgstr "顯示器:%s" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1486 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." msgstr "選擇一個螢幕以改變它的屬性;拖曳它則能重新排列它的位置。" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2079 msgid "Could not save the monitor configuration" msgstr "無法儲存顯示器組態" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2100 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" msgstr "在套用顯示組態時無法取得作業階段匯流排" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2119 msgid "Could not detect displays" msgstr "無法偵測顯示器" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327 msgid "The monitor configuration has been saved" msgstr "顯示器組態已儲存" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329 msgid "This configuration will be used the next time someone logs in." msgstr "這個組態會在下次有使用者登入後使用。" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2338 msgid "Could not set the default configuration for monitors" msgstr "無法設定預設的顯示器組態" #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2417 msgid "Could not get screen information" msgstr "無法取得螢幕資訊" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 msgid "New shortcut..." msgstr "新增捷徑鍵…" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:157 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:158 msgid "Accelerator key" msgstr "捷徑鍵" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:167 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:168 msgid "Accelerator modifiers" msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:176 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:177 msgid "Accelerator keycode" msgstr "捷徑鍵碼" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:187 msgid "Accel Mode" msgstr "捷徑鍵模式" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:188 msgid "The type of accelerator." msgstr "捷徑鍵的類型。" #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:133 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 #: ../typing-break/drwright.c:528 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:215 msgid "" msgstr "<行動設定不詳>" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1018 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1626 msgid "Custom Shortcuts" msgstr "自訂捷徑鍵" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1206 msgid "Error saving the new shortcut" msgstr "儲存新的捷徑鍵時發生錯誤" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1282 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n" "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time." msgstr "" "捷徑“%s”無法使用,原因是會無法按下此按鍵。\n" "請試用其它的按鍵:如同時使用 Control,Alt 或 Shift。" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1314 #, c-format msgid "" "The shortcut \"%s\" is already used for\n" "\"%s\"" msgstr "" "捷徑鍵“%s”己經使用於:\n" "“%s”" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1321 #, c-format msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled." msgstr "如果您重新指派捷徑鍵為「%s」,「%s」的捷徑鍵就會停用。" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1326 msgid "_Reassign" msgstr "重新指派(_R)" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1581 msgid "Too many custom shortcuts" msgstr "太多自訂捷徑鍵" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1895 msgid "Action" msgstr "動作" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1917 msgid "Shortcut" msgstr "捷徑鍵" #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:1 msgid "Custom Shortcut" msgstr "自訂捷徑鍵" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:3 msgid "C_ommand:" msgstr "指令(_O):" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:4 msgid "_Browse applications..." msgstr "瀏覽應用程式……(_B)" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5 #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "鍵盤捷徑鍵" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6 msgid "" "To edit a shortcut key, double-click on the corresponding row and type a new" " key combination, or press backspace to clear." msgstr "要編輯快捷鍵,在對應的欄位上點選並輸入新的按鍵組合,或是按下 Backspace 鍵以清除。" #: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.h:2 msgid "Assign shortcut keys to commands" msgstr "為不同的指令分配捷徑鍵" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:208 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:213 msgid "" "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" msgstr "套用設定並離開(現在已經由守護程式處理,此選擇只為提供相容性而設)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:218 msgid "Start the page with the typing break settings showing" msgstr "啟動頁面時顯示鍵盤輸入間隔設定" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:223 msgid "Start the page with the accessibility settings showing" msgstr "啟動頁面時顯示可存取性設定值" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:229 msgid "- MATE Keyboard Preferences" msgstr " - MATE 鍵盤偏好設定" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1 msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback" msgstr "鍵盤無障礙功能音效回饋" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372 msgid "General" msgstr "一般" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off" msgstr "當開啟或關閉可存取性功能時發出聲響(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4 msgid "Beep when a _toggle key is pressed" msgstr "當按下切換按鍵時發出聲響(_T)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:36 msgid "Sticky Keys" msgstr "黏性特殊鍵" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6 msgid "Beep when a _modifier key is pressed" msgstr "當按下特殊按鍵時發出聲響(_M)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7 msgid "Visual cues for sounds" msgstr "音效的視覺化提示" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8 msgid "Show _visual feedback for the alert sound" msgstr "在警示音效中顯示視覺回饋(_V)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9 msgid "Flash _window titlebar" msgstr "閃動視窗標題列(_W)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10 msgid "Flash entire _screen" msgstr "閃動整個螢幕(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:40 msgid "Slow Keys" msgstr "遲緩按鍵" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12 msgid "Beep when a key is pr_essed" msgstr "當按下任何按鍵時發出聲響(_E)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13 msgid "Beep when key is _accepted" msgstr "如果接受按鍵動作則發出聲響(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14 msgid "Beep when key is _rejected" msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_R)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15 #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:42 msgid "Bounce Keys" msgstr "回鍵" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16 msgid "Beep when a key is reje_cted" msgstr "如果拒絕按鍵動作則發出聲響(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Preferences" msgstr "鍵盤偏好設定" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:2 msgid "Repeat Keys" msgstr "重複按鍵" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:3 msgid "Key presses _repeat when key is held down" msgstr "當按下某鍵不放時重複輸出該字元(_R)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:4 msgid "_Delay:" msgstr "延遲(_D):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:5 msgid "_Speed:" msgstr "速度(_S):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29 msgid "Short" msgstr "短" #. slow acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12 msgid "Slow" msgstr "慢速" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Repeat keys speed" msgstr "按鍵重複速度" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30 msgid "Long" msgstr "長" #. fast acceleration #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14 msgid "Fast" msgstr "快速" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:11 msgid "Cursor Blinking" msgstr "游標閃爍" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Cursor _blinks in text fields" msgstr "文字輸入欄中的游標可以閃爍(_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:13 msgid "S_peed:" msgstr "速度(_P):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24 msgid "Cursor blinks speed" msgstr "游標閃爍速度" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:16 msgid "List of keyboard layouts selected for usage" msgstr "用來選取鍵盤配置的清單" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Select a keyboard layout to be added to the list" msgstr "選擇要加入清單的鍵盤配置" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Remove the selected keyboard layout from the list" msgstr "從清單中移除選取的鍵盤配置" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Move the selected keyboard layout up in the list" msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向上移動" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Move _Down" msgstr "下移(_D)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Move the selected keyboard layout down in the list" msgstr "將清單中選取的鍵盤配置向下移動" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Show..." msgstr "顯示(_S)…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Print a diagram of the selected keyboard layout" msgstr "顯示選取的鍵盤配置的圖表" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:26 msgid "_Separate layout for each window" msgstr "給每一個視窗獨立的配置(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:27 msgid "New windows u_se active window's layout" msgstr "新視窗延用使用中視窗的配置(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:28 msgid "Keyboard _model:" msgstr "鍵盤模式(_M)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:29 msgid "_Options..." msgstr "選項(_O)…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:30 msgid "View and edit keyboard layout options" msgstr "檢視並編輯鍵盤配置選項" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:31 msgid "Reset to De_faults" msgstr "重置為預設值(_F)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:32 msgid "" "Replace the current keyboard layout settings with the\n" "default settings" msgstr "" "以預設值替換目前的鍵盤配置\n" "設定值" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34 msgid "Layouts" msgstr "配置" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:35 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts" msgstr "允許使用鍵盤捷徑鍵開啟和關閉無障礙功能(_A)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:37 msgid "_Simulate simultaneous keypresses" msgstr "模擬同時按鍵(_S)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:38 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together" msgstr "如果同時按下任何兩鍵則關閉黏性鍵功能(_B)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:39 msgid "_Latch modifiers when pressed twice" msgstr "按兩次時閂上修飾符" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:41 msgid "_Only accept long keypresses" msgstr "按下某鍵不放,達到指定時間後方會生效(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:43 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses" msgstr "忽略快速重複按鍵(_I)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:44 msgid "D_elay:" msgstr "延遲(_E):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:45 msgid "Audio _Feedback..." msgstr "音效回饋(_F)…" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad" msgstr "允許使用鍵盤控制滑鼠指標(_P)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:48 #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10 msgid "_Acceleration:" msgstr "加速度(_A):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:49 msgid "Mouse Keys" msgstr "滑鼠控制鍵" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:50 msgid "_Lock screen to enforce typing break" msgstr "透過鎖定畫面來強制休息(_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51 msgid "" "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use" " injuries" msgstr "每隔某段時間鎖定畫面,避免因為不斷使用鍵盤導致手部受損" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:52 msgid "_Work interval lasts:" msgstr "工作時間為(_W):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:53 msgid "_Break interval lasts:" msgstr "休息時間為(_B):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:54 msgid "Duration of work before forcing a break" msgstr "強制休息前可以工作的時間" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:55 msgid "Duration of the break when typing is disallowed" msgstr "指定休息時間長度,這段期間內不允許使用鍵盤" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:56 msgid "minutes" msgstr "分" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:57 msgid "All_ow postponing of breaks" msgstr "可以暫時放棄休息(_O)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:58 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed" msgstr "選用這個設定可以讓您暫時放棄休息" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:59 msgid "Typing Break" msgstr "休息提示" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:60 msgid "_Type to test settings:" msgstr "請輸入文字來測試設定(_T):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Layout" msgstr "選擇配置" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2 msgid "_Country:" msgstr "國家(_C):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3 msgid "_Variants:" msgstr "變體(_V):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4 msgid "By _country" msgstr "依國家(_C)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5 msgid "_Language:" msgstr "語言(_L):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6 msgid "By _language" msgstr "依語言(_L)" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7 msgid "Preview:" msgstr "預覽:" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1 msgid "Choose a Keyboard Model" msgstr "選擇鍵盤型號" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2 msgid "_Vendors:" msgstr "製造商(_V):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3 msgid "_Models:" msgstr "型號(_M):" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1 msgid "Keyboard Layout Options" msgstr "鍵盤配置選項" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkb.c:83 msgid "Unknown" msgstr "未知的" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkblt.c:240 msgid "Layout" msgstr "配置" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:170 msgid "Vendors" msgstr "製造商" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbmc.c:236 msgid "Models" msgstr "型號" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-xkbot.c:237 msgid "Default" msgstr "預設值" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:1 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../capplets/keyboard/mate-keyboard.desktop.in.h:2 msgid "Set your keyboard preferences" msgstr "修改鍵盤偏好設定" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Left button" msgstr "左鍵" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Middle button" msgstr "中鍵" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:334 msgid "Right button" msgstr "右鍵" #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:429 msgid "Specify the name of the page to show (general)" msgstr "指定要顯示的頁面名稱 (general)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:434 msgid "- MATE Mouse Preferences" msgstr "- MATE 滑鼠偏好設定" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:1 msgid "Mouse Preferences" msgstr "滑鼠偏好設定" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:2 msgid "Mouse Orientation" msgstr "左右手模式" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:3 msgid "_Right-handed" msgstr "慣用右手(_R)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:4 msgid "_Left-handed" msgstr "慣用左手(_L)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed" msgstr "當按下 Control 時顯示游標的位置(_O)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7 msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click" msgstr "透過同時按下左鍵與右鍵來模擬滑鼠中鍵" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8 msgid "Enable middlemouse paste" msgstr "啟動滑鼠中鍵貼上" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9 msgid "Pointer Speed" msgstr "指標速度" #. low sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16 msgid "Low" msgstr "低" #. high sensitivity #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18 msgid "High" msgstr "高" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19 msgid "_Sensitivity:" msgstr "敏感度(_S):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20 msgid "Drag and Drop" msgstr "拖放" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21 msgid "Thr_eshold:" msgstr "分辨距離(_E):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27 msgid "Double-Click Timeout" msgstr "雙擊分辨時間" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28 msgid "_Timeout:" msgstr "時限(_T):" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31 msgid "" "To test your double-click settings, try to double-click on the triangle and " "you must see the mate desktop logo with both rings showing." msgstr "" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32 #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:1 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:33 msgid "Enable _touchpad" msgstr "啟用觸控板(_T)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:34 msgid "Disable touchpad _while typing" msgstr "打字時停用觸控板(_W)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:35 msgid "Enable _mouse clicks with touchpad" msgstr "啟用觸控板的滑鼠點擊(_M)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:36 msgid "Two-finger click emulation:" msgstr "兩指點擊模擬:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37 msgid "Three-finger click emulation:" msgstr "三指點擊模擬:" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38 msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons" msgstr "警告:多指模擬可能會停用軟體按鈕" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:39 msgid "Scrolling" msgstr "捲動方式" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:40 msgid "_Vertical edge scrolling" msgstr "垂直邊緣捲動(_V)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:41 msgid "H_orizontal edge scrolling" msgstr "水平邊緣捲動(_O)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:42 msgid "V_ertical two-finger scrolling" msgstr "垂直兩指捲動(_E)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:43 msgid "Hor_izontal two-finger scrolling" msgstr "水平兩指捲動(_I)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:44 msgid "Enable _natural scrolling" msgstr "啟用自然捲動 (_N)" #: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:45 msgid "Touchpad" msgstr "觸控板" #: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.h:2 msgid "Set your mouse preferences" msgstr "修改滑鼠偏好設定" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:1 msgid "Network Proxy" msgstr "代理伺服器" #: ../capplets/network/mate-network-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your network proxy preferences" msgstr "設定代理伺服器" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:1 msgid "Network Proxy Preferences" msgstr "網路代理伺服器偏好設定" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:2 msgid "Di_rect internet connection" msgstr "直接網路連線(_R)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:3 msgid "_Manual proxy configuration" msgstr "自訂代理伺服器(_M)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:4 msgid "Port:" msgstr "通訊埠:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:5 msgid "_Details" msgstr "詳細設定(_D)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:6 msgid "H_TTP proxy:" msgstr "H_TTP 代理伺服器:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:7 msgid "_Secure HTTP proxy:" msgstr "安全 HTTP 代理伺服器(_S):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:8 msgid "_FTP proxy:" msgstr "_FTP 代理伺服器:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:9 msgid "S_ocks host:" msgstr "S_ocks 主機:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:10 msgid "_Automatic proxy configuration" msgstr "自動設定代理伺服器(_A)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:11 msgid "Autoconfiguration _URL:" msgstr "自動設定所需的 _URL:" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:12 msgid "Proxy Configuration" msgstr "代理伺服器設定" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:13 msgid "Ignore Host List" msgstr "忽略主機清單" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:14 msgid "Ignored Hosts" msgstr "忽略的主機" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:15 msgid "HTTP Proxy Details" msgstr "HTTP 代理伺服器設定" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:16 msgid "_Use authentication" msgstr "需要認證(_U)" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:17 msgid "U_sername:" msgstr "使用者名稱(_S):" #: ../capplets/network/mate-network-properties.ui.h:18 msgid "_Password:" msgstr "密碼(_P):" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:40 msgid "Metacity Preferences" msgstr "Metacity 偏好設定" #. Compositing manager #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388 msgid "Compositing Manager" msgstr "合成管理員" #: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58 #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395 msgid "Enable software _compositing window manager" msgstr "啟用軟體複合視窗管理器(_C)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:264 msgid "The current window manager is unsupported" msgstr "不支援目前使用的視窗管理員" #. Window #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354 msgid "Window Preferences" msgstr "視窗偏好設定" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377 msgid "Behaviour" msgstr "行為" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382 msgid "Placement" msgstr "佈局" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396 msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab" msgstr "停用縮圖在中 Alt-Tab(_T)" #. Titlebar buttons #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404 msgid "Titlebar Buttons" msgstr "標題列按鈕" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408 msgid "Position:" msgstr "位置:" #. New Windows #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415 msgid "New Windows" msgstr "新增視窗" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419 msgid "Center _new windows" msgstr "在中間新增視窗(_N)" #. Window Snapping #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424 msgid "Window Snapping" msgstr "視窗捕捉" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428 msgid "Enable window _tiling" msgstr "啟用視窗平鋪(_T)" #. Window Selection #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433 msgid "Window Selection" msgstr "視窗選取" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443 msgid "_Select windows when the mouse moves over them" msgstr "當滑鼠移動至視窗時選取該視窗(_S)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446 msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them" msgstr "當滑鼠離開它們時取消選取視窗(_N)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450 msgid "_Raise selected windows after an interval" msgstr "相隔某段時間後將已選取的視窗提升至最表面來顯示(_R)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457 msgid "_Interval before raising:" msgstr "這個時間後提升視窗(_I):" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461 msgid "seconds" msgstr "秒後拍下螢幕截圖" #. Titlebar Action #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472 msgid "Titlebar Action" msgstr "標題列動作" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:" msgstr "在視窗標題中連按兩下滑鼠按鈕後會進行指定的動作(_D):" #. Movement Key #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484 msgid "Movement Key" msgstr "移動鍵" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:" msgstr "如果想移動視窗,按住此按鍵來抓取視窗:" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394 msgid "Roll up" msgstr "捲起" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395 msgid "Maximize" msgstr "最大化" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396 msgid "Maximize Horizontally" msgstr "水平最大化" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397 msgid "Maximize Vertically" msgstr "垂直最大化" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515 #: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399 msgid "None" msgstr "沒有" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716 msgid "_Alt" msgstr "_Alt" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722 msgid "H_yper" msgstr "H_yper" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" msgstr "S_uper (或者「視窗標誌」)" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736 msgid "_Meta" msgstr "_Meta" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:1 msgid "Windows" msgstr "視窗" #: ../capplets/windows/mate-window-properties.desktop.in.h:2 msgid "Set your window properties" msgstr "設定視窗屬性" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:120 msgid "Time and Date Manager" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:161 ../capplets/time-admin/src/main.c:203 msgid "open file" msgstr "開啟檔案" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:161 msgid "Create pid file failed" msgstr "建立 pid 檔案失敗" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:170 msgid "write file" msgstr "寫入檔案" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:170 msgid "write pid file failed" msgstr "寫入 pid 檔案失敗" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:203 msgid "open pid file failed" msgstr "開啟 pid 檔案失敗" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:208 msgid "read file" msgstr "讀取檔案" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:208 msgid "read pid file failed" msgstr "讀取 pid 檔案失敗" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:233 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s" msgstr "%s" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:251 msgid "Time Zone:" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:267 msgid "Ntp Sync:" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:318 #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:280 msgid "Set Time" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:355 msgid "Set Date" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:366 #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:441 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:375 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:414 msgid "g_bus_get_sync" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/main.c:427 msgid "g_bus_proxy_new" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:124 msgid "GetNtpState" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:187 msgid "Set time zone" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:220 #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:264 msgid "Set Ntp sync" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-tool.c:280 msgid "NTP synchronization has been started, the modification is invalid" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-share.c:149 msgid "" "Network time synchronization has been set up. Manual time/date setting is " "disabled." msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:255 #, c-format msgctxt "timezone loc" msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:282 msgid "UTC%:::z" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:287 msgid "%R" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:351 msgid "Time Zone" msgstr "時區" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:433 msgid "Time Zone Selection" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zone.c:446 msgid "Confirm" msgstr "確認" #. * This program is free software: you can redistribute it and/or modify #. * it under the terms of the GNU General Public License as published by #. * the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or #. * (at your option) any later version. #. * #. * This program is distributed in the hope that it will be useful, #. * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of #. * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the #. * GNU General Public License for more details. #. * #. * You should have received a copy of the GNU General Public License #. * along with this program. If not, see . #. * #. * Copyright (C) 2019 MATE Developers #. * #. * These are the timezone names from /usr/share/zoneinfo/zone.tab. #. sed -e '/^#/d' /usr/share/zoneinfo/zone.tab | awk '{ print #. "N_(\""$3"\");" }' | sort > time-zones.h #. * Further information is available on . #. * #. * We only place them here so gettext picks them up for translation. #. * Don't include in any C files. #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:27 msgid "Africa/Abidjan" msgstr "非洲/阿必尚" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:28 msgid "Africa/Accra" msgstr "非洲/阿克拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:29 msgid "Africa/Addis_Ababa" msgstr "非洲/阿迪斯阿貝巴" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:30 msgid "Africa/Algiers" msgstr "非洲/阿爾及爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:31 msgid "Africa/Asmara" msgstr "非洲/阿斯馬拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:32 msgid "Africa/Bamako" msgstr "非洲/巴馬科" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:33 msgid "Africa/Bangui" msgstr "非洲/班基" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:34 msgid "Africa/Banjul" msgstr "非洲/班竹" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:35 msgid "Africa/Bissau" msgstr "非洲/比索" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:36 msgid "Africa/Blantyre" msgstr "非洲/布蘭泰爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:37 msgid "Africa/Brazzaville" msgstr "非洲/布拉薩" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:38 msgid "Africa/Bujumbura" msgstr "非洲/布瓊布拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:39 msgid "Africa/Cairo" msgstr "非洲/開羅" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:40 msgid "Africa/Casablanca" msgstr "非洲/卡薩布蘭卡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:41 msgid "Africa/Ceuta" msgstr "非洲/休達" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:42 msgid "Africa/Conakry" msgstr "非洲/科納克里" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:43 msgid "Africa/Dakar" msgstr "非洲/達喀爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:44 msgid "Africa/Dar_es_Salaam" msgstr "非洲/三蘭港" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:45 msgid "Africa/Djibouti" msgstr "非洲/吉布地" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:46 msgid "Africa/Douala" msgstr "非洲/杜瓦拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:47 msgid "Africa/El_Aaiun" msgstr "非洲/艾拉蘊" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:48 msgid "Africa/Freetown" msgstr "非洲/自由城" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:49 msgid "Africa/Gaborone" msgstr "非洲/嘉伯帕里" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:50 msgid "Africa/Harare" msgstr "非洲/哈拉雷" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:51 msgid "Africa/Johannesburg" msgstr "非洲/約翰尼斯堡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:52 msgid "Africa/Juba" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:53 msgid "Africa/Kampala" msgstr "非洲/坎帕拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:54 msgid "Africa/Khartoum" msgstr "非洲/喀土穆" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:55 msgid "Africa/Kigali" msgstr "非洲/奇佳利" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:56 msgid "Africa/Kinshasa" msgstr "非洲/金夏沙" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:57 msgid "Africa/Lagos" msgstr "非洲/拉哥斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:58 msgid "Africa/Libreville" msgstr "非洲/自由市" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:59 msgid "Africa/Lome" msgstr "非洲/洛梅" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:60 msgid "Africa/Luanda" msgstr "非洲/盧安達" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:61 msgid "Africa/Lubumbashi" msgstr "非洲/盧本巴希" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:62 msgid "Africa/Lusaka" msgstr "非洲/路沙卡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:63 msgid "Africa/Malabo" msgstr "非洲/馬拉博" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:64 msgid "Africa/Maputo" msgstr "非洲/馬普托" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:65 msgid "Africa/Maseru" msgstr "非洲/馬塞魯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:66 msgid "Africa/Mbabane" msgstr "非洲/墨巴本" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:67 msgid "Africa/Mogadishu" msgstr "非洲/摩加迪休" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:68 msgid "Africa/Monrovia" msgstr "非洲/蒙羅維亞" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:69 msgid "Africa/Nairobi" msgstr "非洲/奈羅比" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:70 msgid "Africa/Ndjamena" msgstr "非洲/恩嘉美納" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:71 msgid "Africa/Niamey" msgstr "非洲/尼亞美" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:72 msgid "Africa/Nouakchott" msgstr "非洲/諾克少" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:73 msgid "Africa/Ouagadougou" msgstr "非洲/瓦加杜古" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:74 msgid "Africa/Porto-Novo" msgstr "非洲/新港" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:75 msgid "Africa/Sao_Tome" msgstr "非洲/聖多美" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:76 msgid "Africa/Tripoli" msgstr "非洲/的黎波里" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:77 msgid "Africa/Tunis" msgstr "非洲/突尼斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:78 msgid "Africa/Windhoek" msgstr "非洲/文德霍克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:79 msgid "America/Adak" msgstr "美洲/艾達克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:80 msgid "America/Anchorage" msgstr "美洲/安克里治" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:81 msgid "America/Anguilla" msgstr "美洲/安圭拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:82 msgid "America/Antigua" msgstr "美洲/安堤瓜" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:83 msgid "America/Araguaina" msgstr "美洲/阿拉瓜因那" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:84 msgid "America/Argentina/Buenos_Aires" msgstr "美洲/阿根廷/布宜諾斯艾利斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:85 msgid "America/Argentina/Catamarca" msgstr "美洲/阿根廷/卡達馬魯卡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:86 msgid "America/Argentina/Cordoba" msgstr "美洲/阿根廷/哥多華" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:87 msgid "America/Argentina/Jujuy" msgstr "美洲/阿根廷/胡胡伊" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:88 msgid "America/Argentina/La_Rioja" msgstr "美洲/阿根廷/拉裏奧哈" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:89 msgid "America/Argentina/Mendoza" msgstr "美洲/阿根廷/門多薩" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:90 msgid "America/Argentina/Rio_Gallegos" msgstr "美洲∕阿根廷∕里奧加耶戈斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:91 msgid "America/Argentina/Salta" msgstr "美洲/阿根廷/薩撻省" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:92 msgid "America/Argentina/San_Juan" msgstr "美洲/阿根廷/聖胡安" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:93 msgid "America/Argentina/San_Luis" msgstr "美洲/阿根廷/聖路易士" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:94 msgid "America/Argentina/Tucuman" msgstr "美洲/阿根廷/圖庫曼" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:95 msgid "America/Argentina/Ushuaia" msgstr "美洲/阿根廷/烏斯懷亞" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:96 msgid "America/Aruba" msgstr "美洲/阿盧巴" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:97 msgid "America/Asuncion" msgstr "美洲/亞松森" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:98 msgid "America/Atikokan" msgstr "美洲∕阿蒂科肯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:99 msgid "America/Bahia" msgstr "美洲/巴伊亞" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:100 msgid "America/Bahia_Banderas" msgstr "美洲/巴伊亞班德拉斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:101 msgid "America/Barbados" msgstr "美洲/巴貝多" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:102 msgid "America/Belem" msgstr "美洲/巴連姆" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:103 msgid "America/Belize" msgstr "美洲/貝里斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:104 msgid "America/Blanc-Sablon" msgstr "美洲∕布朗克沙伯倫" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:105 msgid "America/Boa_Vista" msgstr "美洲/波亞維斯塔" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:106 msgid "America/Bogota" msgstr "美洲/波哥大" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:107 msgid "America/Boise" msgstr "美洲/波伊西" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:108 msgid "America/Cambridge_Bay" msgstr "美洲/劍橋灣" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:109 msgid "America/Campo_Grande" msgstr "美洲/坎普格蘭" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:110 msgid "America/Cancun" msgstr "美洲/坎庫恩" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:111 msgid "America/Caracas" msgstr "美洲/卡拉卡斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:112 msgid "America/Cayenne" msgstr "美洲/卡宴" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:113 msgid "America/Cayman" msgstr "美洲/開曼" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:114 msgid "America/Chicago" msgstr "美洲/芝加哥" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:115 msgid "America/Chihuahua" msgstr "美洲/徹瓦瓦" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:116 msgid "America/Costa_Rica" msgstr "美洲/哥斯大黎加" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:117 msgid "America/Creston" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:118 msgid "America/Cuiaba" msgstr "美洲/圭亞巴" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:119 msgid "America/Curacao" msgstr "美洲/庫拉桑" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:120 msgid "America/Danmarkshavn" msgstr "美洲/丹馬沙文" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:121 msgid "America/Dawson" msgstr "美洲/道森" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:122 msgid "America/Dawson_Creek" msgstr "美洲/道森克里克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:123 msgid "America/Denver" msgstr "美洲/丹佛" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:124 msgid "America/Detroit" msgstr "美洲/底特律" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:125 msgid "America/Dominica" msgstr "美洲/多明尼加" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:126 msgid "America/Edmonton" msgstr "美洲/艾德蒙頓" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:127 msgid "America/Eirunepe" msgstr "美洲/艾魯內佩" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:128 msgid "America/El_Salvador" msgstr "美洲/薩爾瓦多" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:129 msgid "America/Fortaleza" msgstr "美洲/福塔雷薩" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:130 msgid "America/Fort_Nelson" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:131 msgid "America/Glace_Bay" msgstr "美洲/葛雷斯灣" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:132 msgid "America/Godthab" msgstr "美洲/高特哈" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:133 msgid "America/Goose_Bay" msgstr "美洲/鵝灣" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:134 msgid "America/Grand_Turk" msgstr "美洲/大特克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:135 msgid "America/Grenada" msgstr "美洲/格瑞納達" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:136 msgid "America/Guadeloupe" msgstr "美洲/瓜德洛佩" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:137 msgid "America/Guatemala" msgstr "美洲/瓜地馬拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:138 msgid "America/Guayaquil" msgstr "美洲/瓜亞基爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:139 msgid "America/Guyana" msgstr "美洲/蓋亞那" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:140 msgid "America/Halifax" msgstr "美洲/哈利法克斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:141 msgid "America/Havana" msgstr "美洲/哈瓦那" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:142 msgid "America/Hermosillo" msgstr "美洲/艾爾莫西歐" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:143 msgid "America/Indiana/Indianapolis" msgstr "美洲/印第安那州/印第安納波里" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:144 msgid "America/Indiana/Knox" msgstr "美洲/印第安那州/納克斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:145 msgid "America/Indiana/Marengo" msgstr "美洲/印第安那州/馬倫戈" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:146 msgid "America/Indiana/Petersburg" msgstr "美洲∕印第安那州∕彼得堡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:147 msgid "America/Indiana/Tell_City" msgstr "美洲∕印第安那州∕泰爾城" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:148 msgid "America/Indiana/Vevay" msgstr "美洲/印第安那州/偉威" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:149 msgid "America/Indiana/Vincennes" msgstr "美洲∕印第安那州∕溫森斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:150 msgid "America/Indiana/Winamac" msgstr "美洲∕印第安那州∕威納馬克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:151 msgid "America/Inuvik" msgstr "美洲/伊紐維克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:152 msgid "America/Iqaluit" msgstr "美洲/伊卡魯伊特" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:153 msgid "America/Jamaica" msgstr "美洲/牙買加" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:154 msgid "America/Juneau" msgstr "美洲/朱諾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:155 msgid "America/Kentucky/Louisville" msgstr "美洲/肯塔基州/路易維爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:156 msgid "America/Kentucky/Monticello" msgstr "美洲/肯塔基州/蒙地卻羅" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:157 msgid "America/Kralendijk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:158 msgid "America/La_Paz" msgstr "美洲/拉巴斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:159 msgid "America/Lima" msgstr "美洲/利馬" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:160 msgid "America/Los_Angeles" msgstr "美洲/洛杉磯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:161 msgid "America/Lower_Princes" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:162 msgid "America/Maceio" msgstr "美洲/墨塞歐" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:163 msgid "America/Managua" msgstr "美洲/馬拿瓜" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:164 msgid "America/Manaus" msgstr "美洲/瑪瑙斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:165 msgid "America/Marigot" msgstr "美洲∕馬利格" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:166 msgid "America/Martinique" msgstr "美洲/馬汀尼克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:167 msgid "America/Matamoros" msgstr "美洲/馬塔莫羅斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:168 msgid "America/Mazatlan" msgstr "美洲/馬塞特蘭" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:169 msgid "America/Menominee" msgstr "美洲/門諾米尼" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:170 msgid "America/Merida" msgstr "美洲/梅里達" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:171 msgid "America/Metlakatla" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:172 msgid "America/Mexico_City" msgstr "美洲/墨西哥" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:173 msgid "America/Miquelon" msgstr "美洲/密克朗" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:174 msgid "America/Moncton" msgstr "美洲∕蒙克頓" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:175 msgid "America/Monterrey" msgstr "美洲/蒙特瑞" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:176 msgid "America/Montevideo" msgstr "美洲/蒙特維多" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:177 msgid "America/Montserrat" msgstr "美洲/蒙塞拉特" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:178 msgid "America/Nassau" msgstr "美洲/拿梭" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:179 msgid "America/New_York" msgstr "美洲/紐約" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:180 msgid "America/Nipigon" msgstr "美洲/尼埤崗" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:181 msgid "America/Nome" msgstr "美洲/諾姆" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:182 msgid "America/Noronha" msgstr "美洲/諾若尼亞" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:183 msgid "America/North_Dakota/Beulah" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:184 msgid "America/North_Dakota/Center" msgstr "美洲∕北達科他∕中部" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:185 msgid "America/North_Dakota/New_Salem" msgstr "美洲∕北達科他∕紐沙倫" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:186 msgid "America/Ojinaga" msgstr "美洲/Ojinaga" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:187 msgid "America/Panama" msgstr "美洲/巴拿馬" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:188 msgid "America/Pangnirtung" msgstr "美洲/潘尼爾東" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:189 msgid "America/Paramaribo" msgstr "美洲/巴拉馬利波" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:190 msgid "America/Phoenix" msgstr "美洲/鳳凰城" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:191 msgid "America/Port-au-Prince" msgstr "美洲/太子港" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:192 msgid "America/Port_of_Spain" msgstr "美洲/西班牙港" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:193 msgid "America/Porto_Velho" msgstr "美洲/維利尤港" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:194 msgid "America/Puerto_Rico" msgstr "美洲/波多黎各" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:195 msgid "America/Punta_Arenas" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:196 msgid "America/Rainy_River" msgstr "美洲/瑞尼河" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:197 msgid "America/Rankin_Inlet" msgstr "美洲/朗金灣" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:198 msgid "America/Recife" msgstr "美洲/瑞西佛" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:199 msgid "America/Regina" msgstr "美洲/瑞傑那" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:200 msgid "America/Resolute" msgstr "美洲∕羅斯魯特" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:201 msgid "America/Rio_Branco" msgstr "美洲/布蘭科河" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:202 msgid "America/Santarem" msgstr "美洲/聖塔倫" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:203 msgid "America/Santiago" msgstr "美洲/聖地牙哥" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:204 msgid "America/Santo_Domingo" msgstr "美洲/聖多明哥" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:205 msgid "America/Sao_Paulo" msgstr "美洲/聖保羅" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:206 msgid "America/Scoresbysund" msgstr "美洲/司廓爾比桑" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:207 msgid "America/Sitka" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:208 msgid "America/St_Barthelemy" msgstr "美洲∕聖巴托洛繆" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:209 msgid "America/St_Johns" msgstr "美洲/聖約翰" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:210 msgid "America/St_Kitts" msgstr "美洲/聖基次" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:211 msgid "America/St_Lucia" msgstr "美洲/聖露西亞" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:212 msgid "America/St_Thomas" msgstr "美洲/聖湯馬斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:213 msgid "America/St_Vincent" msgstr "美洲/聖文生" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:214 msgid "America/Swift_Current" msgstr "美洲/湍水" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:215 msgid "America/Tegucigalpa" msgstr "美洲/德古斯加巴" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:216 msgid "America/Thule" msgstr "美洲/圖里" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:217 msgid "America/Thunder_Bay" msgstr "美洲/雷灣" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:218 msgid "America/Tijuana" msgstr "美洲/提亞瓦納" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:219 msgid "America/Toronto" msgstr "美洲/多倫多" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:220 msgid "America/Tortola" msgstr "美洲/托爾托拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:221 msgid "America/Vancouver" msgstr "美洲/溫哥華" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:222 msgid "America/Whitehorse" msgstr "美洲/白馬" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:223 msgid "America/Winnipeg" msgstr "美洲/溫尼伯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:224 msgid "America/Yakutat" msgstr "美洲/亞庫特" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:225 msgid "America/Yellowknife" msgstr "美洲/黃刀" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:226 msgid "Antarctica/Casey" msgstr "南極洲/凱西" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:227 msgid "Antarctica/Davis" msgstr "南極洲/戴維斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:228 msgid "Antarctica/DumontDUrville" msgstr "南極洲/迪蒙‧迪爾維爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:229 msgid "Antarctica/Macquarie" msgstr "南極洲/麥格理" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:230 msgid "Antarctica/Mawson" msgstr "南極洲/墨生" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:231 msgid "Antarctica/McMurdo" msgstr "南極洲/麥克莫多" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:232 msgid "Antarctica/Palmer" msgstr "南極洲/帕爾莫" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:233 msgid "Antarctica/Rothera" msgstr "南極洲∕羅西拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:234 msgid "Antarctica/Syowa" msgstr "南極洲/昭和" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:235 msgid "Antarctica/Troll" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:236 msgid "Antarctica/Vostok" msgstr "南極洲/東方" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:237 msgid "Arctic/Longyearbyen" msgstr "北極/朗伊爾城" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:238 msgid "Asia/Aden" msgstr "亞洲/亞丁" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:239 msgid "Asia/Almaty" msgstr "亞洲/阿拉木圖" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:240 msgid "Asia/Amman" msgstr "亞洲/安曼" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:241 msgid "Asia/Anadyr" msgstr "亞洲/阿納德爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:242 msgid "Asia/Aqtau" msgstr "亞洲/阿克套" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:243 msgid "Asia/Aqtobe" msgstr "亞洲/阿克托貝" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:244 msgid "Asia/Ashgabat" msgstr "亞洲/阿什喀巴得" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:245 msgid "Asia/Atyrau" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:246 msgid "Asia/Baghdad" msgstr "亞洲/巴格達" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:247 msgid "Asia/Bahrain" msgstr "亞洲/巴林" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:248 msgid "Asia/Baku" msgstr "亞洲/巴庫" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:249 msgid "Asia/Bangkok" msgstr "亞洲/曼谷" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:250 msgid "Asia/Barnaul" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:251 msgid "Asia/Beirut" msgstr "亞洲/貝魯特" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:252 msgid "Asia/Bishkek" msgstr "亞洲/比什凱克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:253 msgid "Asia/Brunei" msgstr "亞洲/汶萊" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:254 msgid "Asia/Chita" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:255 msgid "Asia/Choibalsan" msgstr "亞洲∕喬巴山" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:256 msgid "Asia/Colombo" msgstr "亞洲/可倫坡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:257 msgid "Asia/Damascus" msgstr "亞洲/大馬士革" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:258 msgid "Asia/Dhaka" msgstr "亞洲/達卡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:259 msgid "Asia/Dili" msgstr "亞洲/帝力" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:260 msgid "Asia/Dubai" msgstr "亞洲/杜拜" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:261 msgid "Asia/Dushanbe" msgstr "亞洲/杜桑貝" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:262 msgid "Asia/Famagusta" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:263 msgid "Asia/Gaza" msgstr "亞洲/迦薩" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:264 msgid "Asia/Hebron" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:265 msgid "Asia/Ho_Chi_Minh" msgstr "亞洲∕胡志明市" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:266 msgid "Asia/Hong_Kong" msgstr "亞洲/香港" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:267 msgid "Asia/Hovd" msgstr "亞洲/科布多" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:268 msgid "Asia/Irkutsk" msgstr "亞洲/伊爾庫茨克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:269 msgid "Asia/Jakarta" msgstr "亞洲/雅加達" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:270 msgid "Asia/Jayapura" msgstr "亞洲/嘉雅浦拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:271 msgid "Asia/Jerusalem" msgstr "亞洲/耶路撒冷" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:272 msgid "Asia/Kabul" msgstr "亞洲/喀布爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:273 msgid "Asia/Kamchatka" msgstr "亞洲/堪察加" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:274 msgid "Asia/Karachi" msgstr "亞洲/喀拉蚩" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:275 msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "亞洲/加德滿都" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:276 msgid "Asia/Khandyga" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:277 msgid "Asia/Kolkata" msgstr "亞洲/加爾各答" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:278 msgid "Asia/Krasnoyarsk" msgstr "亞洲/克拉斯諾亞爾斯克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:279 msgid "Asia/Kuala_Lumpur" msgstr "亞洲/吉隆坡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:280 msgid "Asia/Kuching" msgstr "亞洲/古晉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:281 msgid "Asia/Kuwait" msgstr "亞洲/科威特" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:282 msgid "Asia/Macau" msgstr "亞洲/澳門" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:283 msgid "Asia/Magadan" msgstr "亞洲/馬加丹" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:284 msgid "Asia/Makassar" msgstr "亞洲∕錫江" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:285 msgid "Asia/Manila" msgstr "亞洲/馬尼拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:286 msgid "Asia/Muscat" msgstr "亞洲/馬斯喀特" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:287 msgid "Asia/Nicosia" msgstr "亞洲/尼科西亞" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:288 msgid "Asia/Novokuznetsk" msgstr "亞洲/新庫斯內次" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:289 msgid "Asia/Novosibirsk" msgstr "亞洲/新西伯利亞" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:290 msgid "Asia/Omsk" msgstr "亞洲/鄂木斯克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:291 msgid "Asia/Oral" msgstr "亞洲∕歐羅" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:292 msgid "Asia/Phnom_Penh" msgstr "亞洲/金邊" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:293 msgid "Asia/Pontianak" msgstr "亞洲/坤甸" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:294 msgid "Asia/Pyongyang" msgstr "亞洲/平壤" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:295 msgid "Asia/Qatar" msgstr "亞洲/卡達" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:296 msgid "Asia/Qostanay" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:297 msgid "Asia/Qyzylorda" msgstr "亞洲∕奎茲羅答" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:298 msgid "Asia/Riyadh" msgstr "亞洲/利雅得" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:299 msgid "Asia/Sakhalin" msgstr "亞洲∕庫頁" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:300 msgid "Asia/Samarkand" msgstr "亞洲/撒馬爾罕" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:301 msgid "Asia/Seoul" msgstr "亞洲/首爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:302 msgid "Asia/Shanghai" msgstr "亞洲/上海" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:303 msgid "Asia/Singapore" msgstr "亞洲/新加坡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:304 msgid "Asia/Srednekolymsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:305 msgid "Asia/Taipei" msgstr "亞洲/台北" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:306 msgid "Asia/Tashkent" msgstr "亞洲/塔什干" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:307 msgid "Asia/Tbilisi" msgstr "亞洲/第比利斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:308 msgid "Asia/Tehran" msgstr "亞洲/德黑蘭" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:309 msgid "Asia/Thimphu" msgstr "亞洲/辛布" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:310 msgid "Asia/Tokyo" msgstr "亞洲/東京" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:311 msgid "Asia/Tomsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:312 msgid "Asia/Ulaanbaatar" msgstr "亞洲/烏蘭巴托" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:313 msgid "Asia/Urumqi" msgstr "亞洲/烏魯木齊" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:314 msgid "Asia/Ust-Nera" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:315 msgid "Asia/Vientiane" msgstr "亞洲/永珍" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:316 msgid "Asia/Vladivostok" msgstr "亞洲/海參崴" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:317 msgid "Asia/Yakutsk" msgstr "亞洲/雅庫次克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:318 msgid "Asia/Yangon" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:319 msgid "Asia/Yekaterinburg" msgstr "亞洲/葉卡捷琳堡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:320 msgid "Asia/Yerevan" msgstr "亞洲/葉里溫" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:321 msgid "Atlantic/Azores" msgstr "大西洋/亞速爾群島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:322 msgid "Atlantic/Bermuda" msgstr "大西洋/百慕達" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:323 msgid "Atlantic/Canary" msgstr "大西洋/卡納里群島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:324 msgid "Atlantic/Cape_Verde" msgstr "大西洋/維德角" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:325 msgid "Atlantic/Faroe" msgstr "大西洋/法羅群島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:326 msgid "Atlantic/Madeira" msgstr "大西洋/馬德拉群島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:327 msgid "Atlantic/Reykjavik" msgstr "大西洋/雷克雅維克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:328 msgid "Atlantic/South_Georgia" msgstr "大西洋/南喬治亞" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:329 msgid "Atlantic/Stanley" msgstr "大西洋/史坦利島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:330 msgid "Atlantic/St_Helena" msgstr "大西洋/聖赫勒納島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:331 msgid "Australia/Adelaide" msgstr "澳洲∕阿德萊德" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:332 msgid "Australia/Brisbane" msgstr "澳洲/布里斯本" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:333 msgid "Australia/Broken_Hill" msgstr "澳洲∕布羅肯希爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:334 msgid "Australia/Currie" msgstr "澳洲∕卡里" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:335 msgid "Australia/Darwin" msgstr "澳洲/達爾文市" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:336 msgid "Australia/Eucla" msgstr "澳洲/尤克拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:337 msgid "Australia/Hobart" msgstr "澳洲/哈巴特" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:338 msgid "Australia/Lindeman" msgstr "澳洲/林德曼" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:339 msgid "Australia/Lord_Howe" msgstr "澳洲/羅豪" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:340 msgid "Australia/Melbourne" msgstr "澳洲/墨爾本" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:341 msgid "Australia/Perth" msgstr "澳洲/伯斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:342 msgid "Australia/Sydney" msgstr "澳洲/雪梨" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:343 msgid "Europe/Amsterdam" msgstr "歐洲/阿姆斯特丹" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:344 msgid "Europe/Andorra" msgstr "歐洲/安道爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:345 msgid "Europe/Astrakhan" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:346 msgid "Europe/Athens" msgstr "歐洲/雅典" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:347 msgid "Europe/Belgrade" msgstr "歐洲/貝爾格勒" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:348 msgid "Europe/Berlin" msgstr "歐洲/柏林" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:349 msgid "Europe/Bratislava" msgstr "歐洲/布拉第斯拉瓦" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:350 msgid "Europe/Brussels" msgstr "歐洲/布魯塞爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:351 msgid "Europe/Bucharest" msgstr "歐洲/布加勒斯特" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:352 msgid "Europe/Budapest" msgstr "歐洲/布達佩斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:353 msgid "Europe/Busingen" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:354 msgid "Europe/Chisinau" msgstr "歐洲/基希那烏" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:355 msgid "Europe/Copenhagen" msgstr "歐洲/哥本哈根" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:356 msgid "Europe/Dublin" msgstr "歐洲/都柏林" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:357 msgid "Europe/Gibraltar" msgstr "歐洲/直布羅陀" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:358 msgid "Europe/Guernsey" msgstr "歐洲∕根西" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:359 msgid "Europe/Helsinki" msgstr "歐洲/赫爾辛基" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:360 msgid "Europe/Isle_of_Man" msgstr "歐洲∕曼島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:361 msgid "Europe/Istanbul" msgstr "歐洲/伊斯坦堡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:362 msgid "Europe/Jersey" msgstr "歐洲∕澤西島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:363 msgid "Europe/Kaliningrad" msgstr "歐洲/加里寧格勒" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:364 msgid "Europe/Kiev" msgstr "歐洲/基輔" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:365 msgid "Europe/Kirov" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:366 msgid "Europe/Lisbon" msgstr "歐洲/里斯本" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:367 msgid "Europe/Ljubljana" msgstr "歐洲/盧布雅那" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:368 msgid "Europe/London" msgstr "歐洲/倫敦" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:369 msgid "Europe/Luxembourg" msgstr "歐洲/盧森堡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:370 msgid "Europe/Madrid" msgstr "歐洲/馬德里" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:371 msgid "Europe/Malta" msgstr "歐洲/馬爾他" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:372 msgid "Europe/Mariehamn" msgstr "歐洲∕瑪麗港" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:373 msgid "Europe/Minsk" msgstr "歐洲/明斯克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:374 msgid "Europe/Monaco" msgstr "歐洲/摩納哥" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:375 msgid "Europe/Moscow" msgstr "歐洲/莫斯科" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:376 msgid "Europe/Oslo" msgstr "歐洲/奧斯陸" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:377 msgid "Europe/Paris" msgstr "歐洲/巴黎" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:378 msgid "Europe/Podgorica" msgstr "歐洲∕普哥里卡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:379 msgid "Europe/Prague" msgstr "歐洲/布拉格" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:380 msgid "Europe/Riga" msgstr "歐洲/里加" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:381 msgid "Europe/Rome" msgstr "歐洲/羅馬" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:382 msgid "Europe/Samara" msgstr "歐洲/沙馬拉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:383 msgid "Europe/San_Marino" msgstr "歐洲/聖馬利諾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:384 msgid "Europe/Sarajevo" msgstr "歐洲/薩拉耶佛" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:385 msgid "Europe/Saratov" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:386 msgid "Europe/Simferopol" msgstr "歐洲/辛菲洛普" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:387 msgid "Europe/Skopje" msgstr "歐洲/史高彼耶" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:388 msgid "Europe/Sofia" msgstr "歐洲/索非亞" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:389 msgid "Europe/Stockholm" msgstr "歐洲/斯德哥爾摩" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:390 msgid "Europe/Tallinn" msgstr "歐洲/塔林" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:391 msgid "Europe/Tirane" msgstr "歐洲/地拉那" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:392 msgid "Europe/Ulyanovsk" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:393 msgid "Europe/Uzhgorod" msgstr "歐洲/烏日戈羅德" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:394 msgid "Europe/Vaduz" msgstr "歐洲/瓦杜茲" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:395 msgid "Europe/Vatican" msgstr "歐洲/梵蒂岡" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:396 msgid "Europe/Vienna" msgstr "歐洲/維也納" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:397 msgid "Europe/Vilnius" msgstr "歐洲/維爾拿" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:398 msgid "Europe/Volgograd" msgstr "歐洲∕伏爾加格勒" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:399 msgid "Europe/Warsaw" msgstr "歐洲/華沙" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:400 msgid "Europe/Zagreb" msgstr "歐洲/札格勒布" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:401 msgid "Europe/Zaporozhye" msgstr "歐洲/扎波羅熱" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:402 msgid "Europe/Zurich" msgstr "歐洲/蘇黎世" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:403 msgid "Indian/Antananarivo" msgstr "印度/安塔那那利佛" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:404 msgid "Indian/Chagos" msgstr "印度/查戈斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:405 msgid "Indian/Christmas" msgstr "印度/查戈斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:406 msgid "Indian/Cocos" msgstr "印度/可可斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:407 msgid "Indian/Comoro" msgstr "印度/葛摩群島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:408 msgid "Indian/Kerguelen" msgstr "印度/克爾格倫群島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:409 msgid "Indian/Mahe" msgstr "印度/瑪黑" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:410 msgid "Indian/Maldives" msgstr "印度/馬爾地夫" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:411 msgid "Indian/Mauritius" msgstr "印度/模里西斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:412 msgid "Indian/Mayotte" msgstr "印度/馬約特島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:413 msgid "Indian/Reunion" msgstr "印度/留尼旺島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:414 msgid "Pacific/Apia" msgstr "太平洋/亞庇" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:415 msgid "Pacific/Auckland" msgstr "太平洋/奧克蘭" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:416 msgid "Pacific/Bougainville" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:417 msgid "Pacific/Chatham" msgstr "太平洋/占松" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:418 msgid "Pacific/Chuuk" msgstr "太平洋/楚克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:419 msgid "Pacific/Easter" msgstr "太平洋/復活島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:420 msgid "Pacific/Efate" msgstr "太平洋/伊法提" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:421 msgid "Pacific/Enderbury" msgstr "太平洋/英德貝里" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:422 msgid "Pacific/Fakaofo" msgstr "太平洋/法克奧佛" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:423 msgid "Pacific/Fiji" msgstr "太平洋/斐濟" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:424 msgid "Pacific/Funafuti" msgstr "太平洋/福那富提" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:425 msgid "Pacific/Galapagos" msgstr "太平洋/加拉帕哥群島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:426 msgid "Pacific/Gambier" msgstr "太平洋/甘畢爾" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:427 msgid "Pacific/Guadalcanal" msgstr "太平洋/瓜達爾卡納爾島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:428 msgid "Pacific/Guam" msgstr "太平洋/關島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:429 msgid "Pacific/Honolulu" msgstr "太平洋/檀香山" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:430 msgid "Pacific/Kiritimati" msgstr "太平洋/聖誕島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:431 msgid "Pacific/Kosrae" msgstr "太平洋/科斯萊" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:432 msgid "Pacific/Kwajalein" msgstr "太平洋/夸加連島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:433 msgid "Pacific/Majuro" msgstr "太平洋/馬久羅" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:434 msgid "Pacific/Marquesas" msgstr "太平洋/馬凱薩斯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:435 msgid "Pacific/Midway" msgstr "太平洋/中途島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:436 msgid "Pacific/Nauru" msgstr "太平洋/諾魯" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:437 msgid "Pacific/Niue" msgstr "太平洋/紐埃島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:438 msgid "Pacific/Norfolk" msgstr "太平洋/諾福克" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:439 msgid "Pacific/Noumea" msgstr "太平洋/努美雅" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:440 msgid "Pacific/Pago_Pago" msgstr "太平洋/帕果帕果" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:441 msgid "Pacific/Palau" msgstr "太平洋/帛琉" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:442 msgid "Pacific/Pitcairn" msgstr "太平洋/皮特凱恩" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:443 msgid "Pacific/Pohnpei" msgstr "太平洋/澎貝島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:444 msgid "Pacific/Port_Moresby" msgstr "太平洋/摩勒斯比港" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:445 msgid "Pacific/Rarotonga" msgstr "太平洋/拉羅東加島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:446 msgid "Pacific/Saipan" msgstr "太平洋/塞班島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:447 msgid "Pacific/Tahiti" msgstr "太平洋/大溪地島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:448 msgid "Pacific/Tarawa" msgstr "太平洋/塔拉瓦島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:449 msgid "Pacific/Tongatapu" msgstr "太平洋/東加塔普" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:450 msgid "Pacific/Wake" msgstr "太平洋/威克島" #: ../capplets/time-admin/src/time-zones.h:451 msgid "Pacific/Wallis" msgstr "太平洋/沃利斯" #: ../capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in.h:1 msgid "Time And Date Manager" msgstr "" #: ../capplets/time-admin/data/mate-time-admin.desktop.in.h:2 msgid "Setting the time and date of the local system" msgstr "" #: ../libwindow-settings/mate-wm-manager.c:317 #, c-format msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" msgstr "視窗管理器“%s”沒有登記任何設定工具\n" #: ../shell/control-center.c:58 #, c-format msgid "%s key is empty\n" msgstr "%s 鍵值是空的\n" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Filter" msgstr "篩選" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Groups" msgstr "類別" #: ../shell/control-center.c:137 msgid "Common Tasks" msgstr "一般設定" #: ../shell/control-center.c:145 ../shell/matecc.desktop.in.h:1 #: ../shell/matecc.directory.in.h:1 msgid "Control Center" msgstr "控制中心" #: ../shell/control-center.c:164 msgid "Hide on start (useful to preload the shell)" msgstr "啟動時隱藏 (要預先載入 shell 時很有用)" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:2 msgid "The MATE configuration tool" msgstr "MATE 設定工具" #: ../shell/matecc.desktop.in.h:3 msgid "Configure MATE settings" msgstr "設定 MATE" #: ../typing-break/drw-break-window.c:181 msgid "_Postpone Break" msgstr "停止休息(_P)" #: ../typing-break/drw-break-window.c:240 msgid "Take a break!" msgstr "請休息一下!" #: ../typing-break/drwright.c:138 msgid "_Preferences" msgstr "偏好設定(_P)" #: ../typing-break/drwright.c:139 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: ../typing-break/drwright.c:140 msgid "_Take a Break" msgstr "休息一下(_T)" #: ../typing-break/drwright.c:537 #, c-format msgid "Take a break now (next in %dm)" msgstr "現在休息一下(剩下 %d分)" #: ../typing-break/drwright.c:539 #, c-format msgid "%d minute until the next break" msgid_plural "%d minutes until the next break" msgstr[0] "距離休息時間還有 %d 分鐘" #: ../typing-break/drwright.c:545 #, c-format msgid "Take a break now (next in less than one minute)" msgstr "現在休息一下(剩下不到一分鐘)" #: ../typing-break/drwright.c:547 #, c-format msgid "Less than one minute until the next break" msgstr "距離休息時間少於 1 分鐘" #: ../typing-break/drwright.c:637 #, c-format msgid "" "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following " "error: %s" msgstr "無法顯示「休息提示」偏好設定對話方塊,因為出現以下的錯誤:%s" #: ../typing-break/drwright.c:654 msgid "Written by Richard Hult " msgstr "由 Richard Hult 編寫" #: ../typing-break/drwright.c:655 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" msgstr "由 Anders Carlsson 加入視覺效果" #: ../typing-break/drwright.c:664 msgid "A computer break reminder." msgstr "在使用電腦時發出休息提示的小工具。" #: ../typing-break/drwright.c:666 ../font-viewer/font-view.c:786 msgid "translator-credits" msgstr "" "黃柏諺 ,2013-14\n" "Launchpad 貢獻者:\n" " Jose Sun https://launchpad.net/~josesun\n" " Toomore https://launchpad.net/~toomore\n" " fetag https://launchpad.net/~coolfire\n" "Walter Cheuk , 2016." #: ../typing-break/main.c:62 msgid "Enable debugging code" msgstr "啟用除錯碼" #: ../typing-break/main.c:64 msgid "Don't check whether the notification area exists" msgstr "不要檢查通知區是否存在" #: ../typing-break/main.c:88 msgid "Typing Monitor" msgstr "休息提示小程式" #: ../typing-break/main.c:105 msgid "" "The typing monitor uses the notification area to display information. You " "don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by " "right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting " "'Notification area' and clicking 'Add'." msgstr "" "休息提示小程式需要透過程式狀態通知區來顯示資訊,可是面板中並沒有該區域。您可以在面板上按滑鼠右邊按鈕,選取「加入至面板」及其中的「程式狀態通知區」後,再按「新增」。" #: ../font-viewer/font-view.c:205 msgid "Style" msgstr "風格" #: ../font-viewer/font-view.c:215 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../font-viewer/font-view.c:261 ../font-viewer/font-view.c:276 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../font-viewer/font-view.c:266 ../font-viewer/font-view.c:278 msgid "Copyright" msgstr "版權所有" #: ../font-viewer/font-view.c:271 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../font-viewer/font-view.c:289 msgid "Install Failed" msgstr "安裝失敗" #: ../font-viewer/font-view.c:295 msgid "Installed" msgstr "已安裝" #: ../font-viewer/font-view.c:432 msgid "This font could not be displayed." msgstr "本字型無法顯示。" #: ../font-viewer/font-view.c:495 ../font-viewer/font-view.c:562 msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../font-viewer/font-view.c:575 msgid "Back" msgstr "後退" #: ../font-viewer/font-view.c:679 msgid "All Fonts" msgstr "所有字型" #: ../font-viewer/font-view.c:783 ../font-viewer/font-view.c:835 msgid "Font Viewer" msgstr "字型檢視程式" #: ../font-viewer/font-view.c:784 #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:2 msgid "View fonts on your system" msgstr "在您的系統上檢視字型" #: ../font-viewer/font-view.c:843 ../libslab/bookmark-agent.c:1187 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.h:1 msgid "MATE Font Viewer" msgstr "MATE 字型檢視器" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" msgstr "文字轉為縮圖(預設:Aa)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:191 msgid "TEXT" msgstr "文字" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "Thumbnail size (default: 128)" msgstr "縮圖大小(預設:128)" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:193 msgid "SIZE" msgstr "大小" #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:195 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" msgstr "字型檔 輸出檔" #: ../libslab/app-shell.c:763 #, c-format msgid "Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "您的過濾條件「%s」沒有任合項目符合。" #: ../libslab/app-shell.c:765 msgid "No matches found." msgstr "找不到符合項。" #: ../libslab/app-shell.c:874 msgid "New Applications" msgstr "新應用程式" #: ../libslab/app-shell.c:936 msgid "Other" msgstr "其他" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:339 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "啟動 %s" #: ../libslab/application-tile.c:360 msgid "Help" msgstr "說明" #: ../libslab/application-tile.c:642 msgid "Remove from Favorites" msgstr "自最愛中移除" #: ../libslab/application-tile.c:644 msgid "Add to Favorites" msgstr "加入最愛" #: ../libslab/application-tile.c:729 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "從「初始啟動程式」中移除" #: ../libslab/application-tile.c:731 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "加入「初始啟動程式」" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "新試算表" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1081 msgid "New Document" msgstr "新文件" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgctxt "Home folder" msgid "Home" msgstr "家" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1142 msgid "Documents" msgstr "文件" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1156 msgid "Network Servers" msgstr "網路伺服器"