diff options
author | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-03-09 11:36:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Stefano Karapetsas <[email protected]> | 2014-03-09 11:36:25 +0100 |
commit | 7c27a7b5739b1c54b75d849feb6d9fc341fa1bcf (patch) | |
tree | fc6c55f8f94e1cdfd5ff885bacde9cd4cd2fa4ac /desktop-docs/lgpl/fr | |
parent | fcb085d9268aa30958d50500d1f7402d471ec7be (diff) | |
download | mate-desktop-7c27a7b5739b1c54b75d849feb6d9fc341fa1bcf.tar.bz2 mate-desktop-7c27a7b5739b1c54b75d849feb6d9fc341fa1bcf.tar.xz |
Remove desktop-docs folder
Closes https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/issues/103
Diffstat (limited to 'desktop-docs/lgpl/fr')
-rw-r--r-- | desktop-docs/lgpl/fr/fr.po | 1223 |
1 files changed, 0 insertions, 1223 deletions
diff --git a/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po b/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po deleted file mode 100644 index 80a6b0a..0000000 --- a/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po +++ /dev/null @@ -1,1223 +0,0 @@ -# French translation of desktop-gpl. -# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-desktop -# documentation package. -# -# Philippe Verdy <[email protected]>, 2005. -# Vincent Untz <[email protected]>, 2006. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: desktop-lgpl fr\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:40+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <[email protected]>\n" -"Language-Team: MATE French Team <[email protected]>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: ../C/lgpl.xml:17(title) -msgid "GNU Lesser General Public License" -msgstr "Licence Générale Publique Limitée GNU" - -#: ../C/lgpl.xml:19(year) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: ../C/lgpl.xml:20(holder) -msgid "Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Free Software Foundation, Inc." - -#: ../C/lgpl.xml:23(surname) -msgid "Free Software Foundation" -msgstr "Free Software Foundation" - -#: ../C/lgpl.xml:26(publishername) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Projet de documentation MATE" - -#: ../C/lgpl.xml:30(revnumber) -msgid "2.1" -msgstr "2.1" - -#: ../C/lgpl.xml:31(date) -msgid "1999-02" -msgstr "02/1999" - -#: ../C/lgpl.xml:35(para) -msgid "" -"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " -"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" -"postcode><country>USA</country></address>." -msgstr "" -"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " -"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" -"postcode><country>USA</country></address>." - -#: ../C/lgpl.xml:43(para) -msgid "" -"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " -"document, but changing it is not allowed." -msgstr "" -"Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette " -"Licence, mais nul n'est autorisé à la modifier." - -#: ../C/lgpl.xml:48(releaseinfo) -msgid "Version 2.1, February 1999" -msgstr "Version 2.1, février 1999." - -#: ../C/lgpl.xml:51(para) -msgid "" -"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " -"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " -"make sure the software is free for all its users." -msgstr "" -"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute " -"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences " -"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir la liberté de partager " -"et modifier un logiciel libre, pour être sûr que le logiciel est bien libre " -"pour tous les utilisateurs." - -#: ../C/lgpl.xml:61(title) -msgid "Preamble" -msgstr "Préambule" - -#: ../C/lgpl.xml:63(para) -msgid "" -"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " -"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " -"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " -"make sure the software is free for all its users." -msgstr "" -"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute " -"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences " -"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir votre liberté de " -"partager et modifier un logiciel libre — pour être sûr que le logiciel est " -"bien libre pour tous les utilisateurs." - -#: ../C/lgpl.xml:70(para) -msgid "" -"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " -"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " -"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " -"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " -"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " -"you know you can do these things." -msgstr "" -"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de liberté, pas de prix. " -"Nos Licences Générales Publiques sont conçues pour s'assurer que vous " -"disposerez de la liberté de distribuer des copies du logiciel libre (et de " -"facturer ce service si vous le désirez), que vous recevrez le code source ou " -"pouvez l'obtenir chaque fois que vous le souhaitez, que vous pouvez modifier " -"le logiciel et en utilisez tout ou partie dans de nouveaux programmes " -"libres, et que vous êtes informés que vous pouvez faire tout ceci." - -#: ../C/lgpl.xml:79(para) -msgid "" -"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " -"designated software packages--typically libraries--of the Free Software " -"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " -"we suggest you first think carefully about whether this license or the " -"ordinary General Public License is the better strategy to use in any " -"particular case, based on the explanations below." -msgstr "" -"Cette licence, la « Licence Générale Publique Limitée » (“Lesser General " -"Public License”), s'applique à certains paquets logiciels désignés " -"spécifiquement — typiquement des bibliothèques — de la Free Software " -"Foundation et d'autres auteurs qui décident de l'utiliser. Vous pouvez " -"l'utiliser aussi, mais nous vous suggérons de considérer d'abord si la " -"présente licence ou la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General " -"Public License”) ordinaire est la meilleure stratégie à utiliser dans chaque " -"cas particulier, suivant les explications données ci-dessous." - -#: ../C/lgpl.xml:88(para) -msgid "" -"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " -"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " -"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " -"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " -"it; that you can change the software and use pieces of it in new free " -"programs; and that you are informed that you can do these things." -msgstr "" -"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de la liberté de " -"l'utiliser, pas de son prix. Nos Licences Générales Publiques sont conçues " -"pour s'assurer que vous disposerez de la liberté de distribuer des copies du " -"logiciel libre (et de facturer ce service si vous le désirez) ; que vous " -"recevrez le code source ou pouvez l'obtenir chaque fois que vous le " -"souhaitez ; que vous pouvez modifier le logiciel et en utilisez tout ou " -"partie dans de nouveaux programmes libres ; et que vous êtes informés que " -"vous pouvez faire tout ceci." - -#: ../C/lgpl.xml:98(para) -msgid "" -"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " -"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " -"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " -"you distribute copies of the library or if you modify it." -msgstr "" -"Pour protéger vos droits, nous devons émettre des restrictions qui " -"interdisent aux distributeurs de vous refuser ces droits ou de vous demander " -"d'abandonner ces droits. Ces restrictions se traduisent par certaines " -"responsabilités pour vous si vous distribuez des copies de la bibliothèque " -"ou si vous la modifiez." - -#: ../C/lgpl.xml:105(para) -msgid "" -"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " -"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " -"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " -"link other code with the library, you must provide complete object files to " -"the recipients, so that they can relink them with the library after making " -"changes to the library and recompiling it. And you must show them these " -"terms so they know their rights." -msgstr "" -"Par exemple, si vous distribuez des copies de la bibliothèque, que ce soit à " -"titre gratuit ou contre un paiement, vous devez donner aux concessionnaires " -"tous les droits que nous vous avons concédés. Si vous liez d'autres codes " -"avec la bibliothèque, vous devez fournir des fichiers objets complets aux " -"concessionnaires, de sorte qu'ils peuvent les lier à nouveau avec la " -"bibliothèque après l'avoir modifiée et recompilée. Et vous devez leur " -"montrer ces termes de sorte qu'ils puissent connaître leurs droits." - -#: ../C/lgpl.xml:115(para) -msgid "" -"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " -"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " -"distribute and/or modify the library." -msgstr "" -"Nous protégeons vos droits par une méthode en deux étapes : (1) nous " -"libellons la Bibliothèque avec une notice de propriété intellectuelle " -"(“copyright”) et (2) nous vous offrons cette Licence, qui vous donne le " -"droit de copier, distribuer ou modifier la bibliothèque" - -#: ../C/lgpl.xml:121(para) -msgid "" -"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " -"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " -"else and passed on, the recipients should know that what they have is not " -"the original version, so that the original author's reputation will not be " -"affected by problems that might be introduced by others." -msgstr "" -"Pour protéger chaque distributeur, nous voulons établir de façon très claire " -"qu'il n'y a aucune garantie pour la Bibliothèque libre. Aussi, si la " -"Bibliothèque est modifiée par quelqu'un d'autre qui la redistribue ensuite, " -"ses concessionnaires devraient savoir que ce qu'ils ont n'est pas la version " -"originale, de sorte que la réputation de l'auteur original ne sera pas " -"affectée à cause de problèmes introduits par d'autres." - -#: ../C/lgpl.xml:130(para) -msgid "" -"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " -"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " -"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " -"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " -"version of the library must be consistent with the full freedom of use " -"specified in this license." -msgstr "" -"Enfin, les brevets logiciels constituent une menace constante contre " -"l'existence même de tout logiciel libre. Nous voulons être sûr qu'une " -"société ne peut pas effectivement restreindre les utilisateurs d'un " -"programme libre en obtenant une licence restrictive d'un titulaire de " -"brevet. Par conséquent, nous insistons pour que toute licence de brevet " -"obtenue pour une version de la Bibliothèque doit être cohérente avec sa " -"pleine liberté d'utilisation spécifiée dans la présente Licence." - -#: ../C/lgpl.xml:139(para) -msgid "" -"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " -"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " -"applies to certain designated libraries, and is quite different from the " -"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " -"in order to permit linking those libraries into non-free programs." -msgstr "" -"La plupart des logiciels GNU, y compris certaines bibliothèques, sont " -"couverts par la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General Public " -"License”). La présente licence s'applique à certaines bibliothèques " -"désignées et est assez différente de la « Licence Générale Publique ». Nous " -"utilisons la présente licence pour certaines bibliothèques afin de permettre " -"de lier ces bibliothèques, sous certaines conditions, à des programmes non " -"libres." - -#: ../C/lgpl.xml:148(para) -msgid "" -"When a program is linked with a library, whether statically or using a " -"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " -"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " -"License therefore permits such linking only if the entire combination fits " -"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " -"criteria for linking other code with the library." -msgstr "" -"Quand un programme est lié avec une bibliothèque, que ce soit statiquement " -"ou avec une bibliothèque partagée, la combinaison des deux constitue, en " -"termes légaux, un « travail combiné », un « dérivé » de la bibliothèque " -"originale. Il s'ensuit que la « Licence Générale Publique » ordinaire ne " -"permet une telle liaison que si l'entière combinaison remplie ses critères " -"et conditions de liberté. La « Licence Générale Publique Limitée » permet de " -"desserrer les critères permettant de lier d'autres codes avec la " -"bibliothèque." - -#: ../C/lgpl.xml:158(para) -msgid "" -"We call this license the <quote>Lesser</quote> General Public License " -"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " -"Public License. It also provides other free software developers Less of an " -"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " -"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " -"However, the Lesser license provides advantages in certain special " -"circumstances." -msgstr "" -"Nous appelons cette licence la Licence Générale Publique <quote>Limitée</" -"quote> (“Lesser” General Public License) car elle offre en fait une " -"protection plus limitée de la liberté de l'utilisateur que celle offerte par " -"la <quote>Licence Générale Publique</quote> ordinaire. Elle offre aux autres " -"développeurs de logiciels libres un avantage plus limité face aux programmes " -"concurrents non libres. Ces désavantages sont la raison pour laquelle nous " -"utilisons la <quote>Licence Générale Publique</quote> ordinaire pour de " -"nombreuses bibliothèques. Cependant la licence limitée offre des avantages " -"dans certaines circonstances spéciales." - -#: ../C/lgpl.xml:168(para) -msgid "" -"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " -"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " -"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " -"library. A more frequent case is that a free library does the same job as " -"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " -"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " -"General Public License." -msgstr "" -"Par exemple, en de rares occasions, il peut exister le besoin particulier " -"d'encourager l'utilisation la plus large possible d'une certaine " -"bibliothèque, afin qu'elle devienne un standard de facto. Pour arriver à " -"cette fin, des programmes non libres doivent pouvoir être autorisés à " -"utiliser la bibliothèque. Un cas plus fréquent est qu'une bibliothèque libre " -"effectue les mêmes tâches que des bibliothèques non libres largement " -"utilisées. Dans ce cas, il n'y a pas grand chose à gagner à limiter la " -"bibliothèque libre aux seuls logiciels libres, aussi nous utilisons la " -"Licence Générale Publique Limitée." - -#: ../C/lgpl.xml:178(para) -msgid "" -"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " -"enables a greater number of people to use a large body of free software. For " -"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " -"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " -"variant, the GNU/Linux operating system." -msgstr "" -"Dans d'autres cas, l'autorisation d'utiliser une bibliothèque particulière " -"dans des programmes non libres permet à un plus grand nombre de personnes " -"d'utiliser un corpus très large de logiciels libres. Par exemple, " -"l'autorisation d'utiliser la bibliothèque C GNU dans des programmes non " -"libres permet à plus de personnes d'utiliser le système d'exploitation GNU " -"tout entier, de même que sa variante, le système d'exploitation GNU/Linux." - -#: ../C/lgpl.xml:187(para) -msgid "" -"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " -"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " -"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " -"modified version of the Library." -msgstr "" -"Bien que la « Licence Générale Publique Limitée » semble limiter la " -"protection de la liberté de l'utilisateur, elle assure que l'utilisateur " -"d'un programme lié avec la bibliothèque dispose de la liberté et du choix " -"d'exécuter ce programme en utilisant une version modifiée de la bibliothèque." - -#: ../C/lgpl.xml:194(para) -msgid "" -"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " -"follow. Pay close attention to the difference between a <quote>work based on " -"the library</quote> and a <quote>work that uses the library</quote>. The " -"former contains code derived from the library, whereas the latter must be " -"combined with the library in order to run." -msgstr "" -"Les termes et conditions précis concernant la copie, la distribution et la " -"modification suivent. Prenez une attention tout particulière aux différences " -"entre un <quote>travail basé sur la Bibliothèque</quote> et un " -"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote>. Le premier contient du " -"code dérivé de la bibliothèque, tandis que le second doit être combiné avec " -"la bibliothèque afin de pouvoir être exécuté." - -#: ../C/lgpl.xml:205(title) -msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" -msgstr "" -"TERMES ET CONDITIONS CONCERNANT LA COPIE, LA DISTRIBUTION ET LA MODIFICATION" - -#: ../C/lgpl.xml:208(title) -msgid "Section 0" -msgstr "Section 0" - -#: ../C/lgpl.xml:209(para) -msgid "" -"This License Agreement applies to any software library or other program " -"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " -"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " -"Public License (also called <quote>this License</quote>). Each licensee is " -"addressed as <quote>you</quote>." -msgstr "" -"Cet Accord de Licence s'applique à toute bibliothèque logicielle ou tout " -"programme contenant une notice placée par le titulaire de la réservation de " -"droits (“copyright”) ou toute autre partie autorisée indiquant que ce " -"logiciel peut être distribué suivant les termes de cette Licence Générale " -"Publique Limitée (appelée ci-dessous <quote>cette Licence</quote>). Chacun " -"des concessionnaires de cette Licence sera désigné en tant que <quote>Vous</" -"quote>." - -#: ../C/lgpl.xml:217(para) -msgid "" -"A <quote>library</quote> means a collection of software functions and/or " -"data prepared so as to be conveniently linked with application programs " -"(which use some of those functions and data) to form executables." -msgstr "" -"Une <quote>bibliothèque</quote> signifie une collection de fonctions " -"logicielles ou de données préparées de façon à être liée facilement à des " -"programmes applicatifs (utilisant tout ou partie de ces fonctions et " -"données) afin de former des exécutables." - -#: ../C/lgpl.xml:223(para) -msgid "" -"The <quote>Library</quote>, below, refers to any such software library or " -"work which has been distributed under these terms. A <quote>work based on " -"the Library</quote> means either the Library or any derivative work under " -"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " -"it, either verbatim or with modifications and/or translated " -"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " -"included without limitation in the term <quote>modification</quote>.)" -msgstr "" -"La <quote>Bibliothèque</quote>, ci-dessous, se réfère toute telle " -"bibliothèque logicielle ou travail qui a été distribué suivant ces termes. " -"Un <quote>travail basé sur la Bibliothèque</quote> signifie soit la " -"Bibliothèque ou tout travail dérivé pouvant être soumis aux lois de " -"propriété intellectuelle : c'est-à-dire un travail contenant la Bibliothèque " -"ou une portion de celle-ci, soit en copie conforme, soit avec des " -"modification ou traduit directement dans une autre langue. (Dans la suite ci-" -"dessous, les traductions sont incluses sans limitation dans le terme " -"« modification ».)" - -#: ../C/lgpl.xml:233(para) -msgid "" -"<quote>Source code</quote> for a work means the preferred form of the work " -"for making modifications to it. For a library, complete source code means " -"all the source code for all modules it contains, plus any associated " -"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " -"installation of the library." -msgstr "" -"Le <quote>code source</quote> d'un travail signifie la forme préférée du " -"travail permettant d'y effectuer des modifications. Pour une bibliothèque, " -"le code source complet signifie tout le code source de tous les modules " -"qu'elle contient, plus tous les fichiers de définition d'interface associés, " -"plus les scripts utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de " -"la bibliothèque." - -#: ../C/lgpl.xml:241(para) -msgid "" -"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " -"by this License; they are outside its scope. The act of running a program " -"using the Library is not restricted, and output from such a program is " -"covered only if its contents constitute a work based on the Library " -"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " -"that is true depends on what the Library does and what the program that uses " -"the Library does." -msgstr "" -"Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne " -"sont pas couvertes par cette Licence ; elles sont en dehors de son étendue. " -"L'action d'exécuter un programme utilisant la Bibliothèque n'est pas " -"restreinte et les résultats produits par un tel programme ne sont couverts " -"que si leur contenu constitue un travail basé sur la Bibliothèque " -"(indépendamment de l'utilisation de la Bibliothèque dans un outil utilisé " -"pour l'écrire). Que ce soit ou non le cas dépend de ce que réalise la " -"Bibliothèque, et de ce que fait le programme utilisant la Bibliothèque." - -#: ../C/lgpl.xml:254(title) -msgid "Section 1" -msgstr "Section 1" - -#: ../C/lgpl.xml:255(para) -msgid "" -"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " -"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " -"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " -"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " -"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " -"License along with the Library." -msgstr "" -"Vous pouvez copier et distribuer des copies conformes du code source complet " -"de la Bibliothèque que vous recevez, sur tout support, pourvu que vous " -"publiiez scrupuleusement et de façon appropriée sur chaque copie la notice " -"de réservation de droit (“copyright”) et un « déni de garantie » ; gardez " -"intactes toutes les notices qui se réfèrent à cette Licence et à l'absence " -"de toute garantie ; et distribuez une copie de cette Licence en même temps " -"que la Bibliothèque." - -#: ../C/lgpl.xml:265(para) -msgid "" -"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " -"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." -msgstr "" -"Vous pouvez demander un paiement pour l'action physique de transfert d'une " -"copie et vous pouvez à volonté offrir une protection de garantie en échange " -"d'un paiement." - -#: ../C/lgpl.xml:273(title) -msgid "Section 2" -msgstr "Section 2" - -#: ../C/lgpl.xml:283(para) -msgid "The modified work must itself be a software library." -msgstr "Le travail modifié doit être lui-même une bibliothèque logicielle." - -#: ../C/lgpl.xml:288(para) -msgid "" -"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " -"you changed the files and the date of any change." -msgstr "" -"Vous devez assurer que les fichiers modifiés comportent des notices " -"évidentes établissant que vous avez changé les fichiers et la date de ces " -"changements." - -#: ../C/lgpl.xml:294(para) -msgid "" -"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " -"third parties under the terms of this License." -msgstr "" -"Vous devez assurer que l'ensemble du travail pourra être licencié sans frais " -"à toute tierce partie suivant les termes de cette Licence." - -#: ../C/lgpl.xml:300(para) -msgid "" -"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " -"data to be supplied by an application program that uses the facility, other " -"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " -"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " -"supply such function or table, the facility still operates, and performs " -"whatever part of its purpose remains meaningful." -msgstr "" -"Si une facilité dans le bibliothèque modifiée référence une fonction ou une " -"table de données à fournir par une application utilisant la facilité, autre " -"qu'un argument passé quand la facilité est invoquée, alors vous devez faire " -"un effort en toute bonne foi pour vous assurer que, dans l'éventualité où " -"une application ne fournirait pas une telle fonction ou table, la facilité " -"restera opérationnelle et effectuera une partie quelconque de sa finalité de " -"façon sensée." - -#: ../C/lgpl.xml:310(para) -msgid "" -"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " -"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " -"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " -"by this function must be optional: if the application does not supply it, " -"the square root function must still compute square roots.)" -msgstr "" -"(Par exemple, une fonction dans une bibliothèque pour calculer des racines " -"carrées a une finalité qui est totalement bien définie indépendamment de " -"l'application. Par conséquent, la Sous-section 2d requiert que toute " -"fonction fournie par l'application ou table utilisée par cette fonction doit " -"être optionnelle si l'application n'en fournit pas : la fonction racine " -"carrée doit encore pouvoir calculer des racines carrées.)" - -#: ../C/lgpl.xml:319(para) -msgid "" -"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " -"sections of that work are not derived from the Library, and can be " -"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " -"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " -"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " -"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " -"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " -"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " -"regardless of who wrote it." -msgstr "" -"Ces obligations s'appliquent au travail modifié dans son entier. Si des " -"sections identifiables de ce travail ne sont pas dérivées dans la " -"Bibliothèque, et peuvent être raisonnablement considérées comme des travaux " -"indépendants et séparés par eux-mêmes, alors cette Licence et ses termes, ne " -"s'appliquent pas à ces sections, dès lors que vous les distribuez en tant " -"que travaux séparés. Mais quand vous distribuez les mêmes sections en tant " -"que composants d'un ensemble constituant un travail basé sur la " -"Bibliothèque, la distribution de l'ensemble doit se faire suivant les termes " -"de cette Licence, dont les autorisations accordées à d'autres obtenteurs de " -"licences s'étendent à la totalité de l'ensemble et donc pour chacun des " -"composants indépendamment de qui les a écrit." - -#: ../C/lgpl.xml:332(para) -msgid "" -"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " -"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " -"the right to control the distribution of derivative or collective works " -"based on the Library." -msgstr "" -"Aussi, ce n'est pas l'intention de cette section de clamer des droits ou de " -"contester vos droits sur des travaux écrits entièrement par vous ; " -"l'intention est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution des " -"travaux dérivés ou collectifs basés sur la Bibliothèque." - -#: ../C/lgpl.xml:339(para) -msgid "" -"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " -"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " -"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " -"License." -msgstr "" -"De plus, la simple agrégation avec la Bibliothèque (ou avec un travail basé " -"sur la Bibliothèque) d'un autre travail non basé sur la Bibliothèque sur un " -"même volume de stockage ou un support de distribution n'amène pas cet autre " -"travail dans le champ d'application de cette Licence." - -#: ../C/lgpl.xml:274(para) -msgid "" -"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " -"forming a work based on the Library, and copy and distribute such " -"modifications or work under the terms of <link linkend=\"sect1\">Section 1</" -"link> above, provided that you also meet all of these conditions: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"Vous pouvez modifier votre ou vos copie(s) de la Bibliothèque ou toute " -"portion de celle-ci et ainsi créer un travail basé sur la Bibliothèque et " -"copier ou distribuer de telles modifications suivant les termes de la <link " -"linkend=\"sect1\">Section 1</link> ci-dessus, pourvu que vous satisfassiez " -"également à chacune de ces conditions : <placeholder-1/>" - -#: ../C/lgpl.xml:352(title) -msgid "Section 3" -msgstr "Section 3" - -#: ../C/lgpl.xml:354(para) -msgid "" -"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " -"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " -"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " -"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " -"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " -"License has appeared, then you can specify that version instead if you " -"wish.) Do not make any other change in these notices." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir d'appliquer les termes de la Licence Générale Publique " -"GNU ordinaire au lieu de deux de cette Licence à une copie donnée de cette " -"Bibliothèque. Pour le faire, vous devez modifier les notices qui se réfèrent " -"à cette Licence, de sorte qu'ils se réfèrent plutôt à la Licence Générale " -"Publique GNU version 2, au lieu de cette Licence. (Si une version officielle " -"plus récente que la version 2 de la Licence Générale Publique GNU ordinaire " -"a été publiée, alors vous pouvez spécifier plutôt cette version si vous le " -"souhaitez.) N'effectuez aucun autre changement à ces notices." - -#: ../C/lgpl.xml:365(para) -msgid "" -"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " -"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " -"and derivative works made from that copy." -msgstr "" -"Dès que ce changement a été fait dans une copie donnée, il est irréversible " -"pour cette copie et donc la Licence Générale Publique GNU ordinaire " -"s'appliquera à toutes les copies suivantes et à tous travaux dérivés " -"effectués à partir de cette copie." - -#: ../C/lgpl.xml:371(para) -msgid "" -"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " -"into a program that is not a library." -msgstr "" -"Cette option est utile quand vous souhaitez copier une partie du code de la " -"Bibliothèque en un programme qui n'est pas une bibliothèque." - -#: ../C/lgpl.xml:378(title) -msgid "Section 4" -msgstr "Section 4" - -#: ../C/lgpl.xml:380(para) -msgid "" -"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " -"under <link linkend=\"sect2\">Section 2</link> ) in object code or " -"executable form under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> " -"and <link linkend=\"sect2\">2</link> above provided that you accompany it " -"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " -"distributed under the terms of Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " -"<link linkend=\"sect2\">2</link> above on a medium customarily used for " -"software interchange." -msgstr "" -"Vous pouvez copier et distribuer la Bibliothèque (ou une portion ou un " -"dérivé de celle-ci, suivant les termes de la <link linkend=\"sect2\">Section " -"2</link> ) sous forme de code objet ou exécutable suivant les termes des " -"<link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> et <link linkend=\"sect2\">2</" -"link> ci-dessus, pourvu que vous l'accompagniez avec le code source " -"correspondant sous forme lisible par une machine, qui doit être distribué " -"suivant les termes des <link linkend=\"sect1\">Sections 1</link> et <link " -"linkend=\"sect2\">2</link> ci-dessus sur un support utilisé habituellement " -"pour l'échange de logiciels." - -#: ../C/lgpl.xml:392(para) -msgid "" -"If distribution of object code is made by offering access to copy from a " -"designated place, then offering equivalent access to copy the source code " -"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " -"even though third parties are not compelled to copy the source along with " -"the object code." -msgstr "" -"Si la distribution du code objet se fait en offrant l'accès à la copie " -"depuis un emplacement désigné, alors une offre d'accès équivalente pour " -"copier le code source depuis le même emplacement satisfait à l'obligation de " -"distribuer le code source, même si des parties tierces ne sont pas obligées " -"de copier simultanément le source en même temps que le code objet." - -#: ../C/lgpl.xml:403(title) -msgid "Section 5" -msgstr "Section 5" - -#: ../C/lgpl.xml:405(para) -msgid "" -"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " -"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " -"called a <quote>work that uses the Library</quote>. Such a work, in " -"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " -"outside the scope of this License." -msgstr "" -"Un programme qui ne contient aucun dérivé d'une quelconque portion de la " -"Bibliothèque, mais est conçu pour travailler avec la Bibliothèque en étant " -"compilé ou lié avec cette Bibliothèque, est appelé un <quote>travail " -"utilisant la Bibliothèque</quote>. Un tel travail, pris isolément, n'est pas " -"un travail dérivé de la Bibliothèque et tombe par conséquent hors du champ " -"d'application de cette Licence." - -#: ../C/lgpl.xml:413(para) -msgid "" -"However, linking a <quote>work that uses the Library</quote> with the " -"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " -"it contains portions of the Library), rather than a <quote>work that uses " -"the library</quote>. The executable is therefore covered by this License. " -"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> states terms for distribution of " -"such executables." -msgstr "" -"Cependant, la liaison avec la Bibliothèque d'un <quote>travail utilisant la " -"Bibliothèque</quote> crée un exécutable qui est un dérivé de la Bibliothèque " -"(car il contient des portions de la Bibliothèque), plutôt qu'un " -"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote>. L'exécutable est par " -"conséquent couvert par cette Licence. La <link linkend=\"sect6\">Section 6</" -"link> établit les termes de distribution de tels exécutables." - -#: ../C/lgpl.xml:422(para) -msgid "" -"When a <quote>work that uses the Library</quote> uses material from a header " -"file that is part of the Library, the object code for the work may be a " -"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " -"this is true is especially significant if the work can be linked without the " -"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " -"true is not precisely defined by law." -msgstr "" -"Quand un <quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> utilise des " -"éléments d'un fichier d'entête faisant partie de la Bibliothèque, le code " -"objet de ce travail peut être un travail dérivé de la Bibliothèque même si " -"son code source ne l'est pas. Cette définition prendra son sens tout " -"particulièrement si le travail peut être lié sans la Bibliothèque ou si le " -"travail est lui-même une bibliothèque. Les délimitations de ce cas ne sont " -"pas définies de façon précise par la loi." - -#: ../C/lgpl.xml:431(para) -msgid "" -"If such an object file uses only numerical parameters, data structure " -"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " -"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " -"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " -"containing this object code plus portions of the Library will still fall " -"under <link linkend=\"sect6\">Section 6</link>.)" -msgstr "" -"Si un tel fichier objet utilise uniquement des paramètres numériques, des " -"schémas et accesseurs de structures de données et de petites macros et " -"petites fonctions en ligne (dix lignes de source ou moins en longueur), " -"alors l'utilisation du fichier objet est non restreinte, indépendamment du " -"fait que cela constitue légalement un travail « dérivé ». (Les règles de la " -"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link> s'appliqueront tout de même aux " -"exécutables contenant ce code objet plus des portions de la Bibliothèque.)" - -#: ../C/lgpl.xml:440(para) -msgid "" -"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " -"the object code for the work under the terms of <link linkend=\"sect6" -"\">Section 6</link>. Any executables containing that work also fall under " -"<link linkend=\"sect6\">Section 6</link>, whether or not they are linked " -"directly with the Library itself." -msgstr "" -"Autrement, si le travail est un « dérivé de la Bibliothèque », vous pouvez " -"distribuer le code objet pour le travail suivant les termes de la <link " -"linkend=\"sect6\">Section 6</link>. Les règles de la <link linkend=\"sect6" -"\">Section 6</link> s'appliquent alors à tout exécutable contenant ce " -"travail, que ce dernier soit ou ne soit pas lié directement avec la " -"Bibliothèque elle-même." - -#: ../C/lgpl.xml:451(title) -msgid "Section 6" -msgstr "Section 6" - -#: ../C/lgpl.xml:453(para) -msgid "" -"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " -"<quote>work that uses the Library</quote> with the Library to produce a work " -"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " -"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " -"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." -msgstr "" -"Par exception aux Sections ci-dessus, vous pouvez aussi combiner ou lier un " -"<quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> avec la Bibliothèque pour " -"produire un travail contenant des portions de la Bibliothèque et distribuer " -"ce travail suivant les termes de votre choix, pourvu que ces termes " -"permettent la modification du travail pour les besoins propres du client et " -"l'ingénierie inverse permettant le déboguage de telles modifications." - -#: ../C/lgpl.xml:473(para) -msgid "" -"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " -"code for the Library including whatever changes were used in the work (which " -"must be distributed under Sections <link linkend=\"sect1\">1</link> and " -"<link linkend=\"sect2\">2</link> above); and, if the work is an executable " -"linked with the Library, with the complete machine-readable <quote>work that " -"uses the Library</quote>, as object code and/or source code, so that the " -"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " -"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " -"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " -"able to recompile the application to use the modified definitions.)" -msgstr "" -"Accompagner le travail avec le code source complet correspondant lisible par " -"une machine pour la Bibliothèque incluant tout changement quelconque qui ont " -"étés effectués dans le travail (qui doit être distribué suivant les Sections " -"<link linkend=\"sect1\">1</link> et <link linkend=\"sect2\">2</link> ci-" -"dessus) ; et, si le travail est un exécutable lié avec la Bibliothèque, " -"fournir la totalité du <quote>travail utilisant la Bibliothèque</quote> " -"lisible par une machine, sous forme de code objet ou source, de sorte que " -"l'utilisateur puisse modifier la Bibliothèque et la relier pour produire un " -"exécutable modifié contenant la Bibliothèque modifiée. (Il est admis que " -"l'utilisateur qui change le contenu de fichiers de définition dans la " -"Bibliothèque ne sera pas nécessairement capable de recompiler l'application " -"pour utiliser les définitions modifiées.)" - -#: ../C/lgpl.xml:489(para) -msgid "" -"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " -"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " -"already present on the user's computer system, rather than copying library " -"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " -"version of the library, if the user installs one, as long as the modified " -"version is interface-compatible with the version that the work was made with." -msgstr "" -"Utiliser un mécanisme approprié de bibliothèque partagée pour lier avec la " -"Bibliothèque. Un mécanisme approprié est celui qui (1) utilise à l'exécution " -"une copie de la Bibliothèque déjà présente sur le système de l'ordinateur de " -"l'utilisateur, plutôt que de copier les fonctions de bibliothèque dans " -"l'exécutable et (2) fonctionnera correctement avec une version modifiée de " -"la Bibliothèque, si l'utilisateur en installe une, tant que la version " -"modifiée est compatible au niveau de l'interface avec la version avec " -"laquelle le travail a été réalisé." - -#: ../C/lgpl.xml:500(para) -msgid "" -"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " -"give the same user the materials specified in <link linkend=\"sect6a" -"\">Subsection 6a</link> , above, for a charge no more than the cost of " -"performing this distribution." -msgstr "" -"Accompagner le travail avec une offre écrite, valide pour au moins trois " -"ans, de donner au même utilisateur les éléments spécifiés dans la <link " -"linkend=\"sect6a\">Sous-section 6a</link>, ci-dessus, contre un paiement " -"n'excédant pas le coût requis pour effectuer cette distribution." - -#: ../C/lgpl.xml:509(para) -msgid "" -"If distribution of the work is made by offering access to copy from a " -"designated place, offer equivalent access to copy the above specified " -"materials from the same place." -msgstr "" -"Si la distribution du travail est faite en offrant l'accès à une copie " -"depuis un emplacement désigné, offrir un accès équivalent depuis le même " -"emplacement pour copier les éléments spécifiés ci-dessus." - -#: ../C/lgpl.xml:516(para) -msgid "" -"Verify that the user has already received a copy of these materials or that " -"you have already sent this user a copy." -msgstr "" -"Vérifier que l'utilisateur a déjà reçu une copie de ces éléments ou que vous " -"en avez déjà envoyé une copie à cet utilisateur." - -#: ../C/lgpl.xml:462(para) -msgid "" -"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " -"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " -"You must supply a copy of this License. If the work during execution " -"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " -"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " -"this License. Also, you must do one of these things: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Vous devez donner une notice explicite et évidente avec chaque copie du " -"travail montrant que la Bibliothèque est utilisée dans celui-ci et que la " -"Bibliothèque est couverte par cette Licence. Vous devez fournir une copie de " -"cette Licence. Si le travail lors de son exécution affiche des notices de " -"droits et propriétés intellectuelles, vous devez inclure la notice pour la " -"Bibliothèque parmi celles-ci, ainsi qu'une référence adressée à " -"l'utilisateur vers une copie de cette Licence. Vous devez aussi effectuer " -"l'une des tâches suivantes : <placeholder-1/>" - -#: ../C/lgpl.xml:524(para) -msgid "" -"For an executable, the required form of the <quote>work that uses the " -"Library</quote> must include any data and utility programs needed for " -"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " -"materials to be distributed need not include anything that is normally " -"distributed (in either source or binary form) with the major components " -"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " -"executable runs, unless that component itself accompanies the executable." -msgstr "" -"Pour un exécutable, la forme requise du <quote>travail utilisant la " -"Bibliothèque</quote> doit inclure toutes les données et programmes " -"utilitaires nécessaires permettant de reproduire l'exécutable à partir de " -"ceux-ci. Cependant, par exception, les matériels à distribuer n'ont pas " -"besoin d'inclure tout ce qui est normalement distribué (sous forme source ou " -"binaire) avec les composants majeurs (compilateur, noyau et autres " -"composants similaires) du système d'exploitation sur lequel l'exécutable " -"fonctionne, à moins que ce composant lui-même accompagne l'exécutable." - -#: ../C/lgpl.xml:535(para) -msgid "" -"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " -"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " -"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " -"together in an executable that you distribute." -msgstr "" -"Il peut arriver que ces conditions nécessaires contredisent les restrictions " -"de licence d'autres bibliothèques propriétaires qui n'accompagnent pas " -"normalement le système d'exploitation. Une telle contradiction signifie que " -"vous ne pouvez pas les utiliser en même temps que la Bibliothèque dans un " -"exécutable que vous distribuez." - -#: ../C/lgpl.xml:546(title) -msgid "Section 7" -msgstr "Section 7" - -#: ../C/lgpl.xml:548(para) -msgid "" -"You may place library facilities that are a work based on the Library side-" -"by-side in a single library together with other library facilities not " -"covered by this License, and distribute such a combined library, provided " -"that the separate distribution of the work based on the Library and of the " -"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " -"these two things:" -msgstr "" -"Vous pouvez placer les facilités de bibliothèque qui sont un travail basé " -"sur la Bibliothèque côte à côte dans une unique bibliothèque avec d'autres " -"facilités de bibliothèque non couvertes par cette Licence et distribuer une " -"telle bibliothèque combinée, pourvu que la distribution séparée du travail " -"basé sur la Bibliothèque et des autres facilités de bibliothèque soient " -"autrement permises et pourvu que vous effectuiez chacune des deux tâches " -"suivantes :" - -#: ../C/lgpl.xml:559(para) -msgid "" -"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " -"Library, uncombined with any other library facilities. This must be " -"distributed under the terms of the Sections above." -msgstr "" -"Accompagner la bibliothèque combinée avec une copie du même travail basé sur " -"la Bibliothèque, non combinée avec d'autres facilités de bibliothèque. Cela " -"doit être distribué suivant les termes des Sections ci-dessus." - -#: ../C/lgpl.xml:567(para) -msgid "" -"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " -"is a work based on the Library, and explaining where to find the " -"accompanying uncombined form of the same work." -msgstr "" -"Donner une notice évidente avec la bibliothèque combinée du fait qu'une " -"partie de celle-ci est un travail basé sur la Bibliothèque et expliquant où " -"trouver la forme non combinée accompagnante du même travail." - -#: ../C/lgpl.xml:577(title) -msgid "Section 8" -msgstr "Section 8" - -#: ../C/lgpl.xml:579(para) -msgid "" -"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " -"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " -"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " -"will automatically terminate your rights under this License. However, " -"parties who have received copies, or rights, from you under this License " -"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " -"full compliance." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas copier, modifier, accorder des sous-licences, lier ou " -"distribuer la Bibliothèque autrement que d'une façon décrite expressément " -"par cette Licence. Autrement, toute tentative de copier, modifier, accorder " -"des sous-licences, lier ou distribuer la Bibliothèque est invalide et mettra " -"fin automatiquement à vos droits accordés sous cette Licence. Toutefois, " -"toute autre tierce partie qui a reçu des copies ou des droits, par vous " -"suivant les termes de cette Licence n'aura pas sa licence terminée, aussi " -"longtemps que cette partie tierce continue de s'y conformer pleinement." - -#: ../C/lgpl.xml:591(title) -msgid "Section 9" -msgstr "Section 9" - -#: ../C/lgpl.xml:593(para) -msgid "" -"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " -"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " -"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " -"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " -"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " -"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " -"distributing or modifying the Library or works based on it." -msgstr "" -"Vous n'êtes pas obligé d'accepter cette Licence, puisque vous ne l'avez pas " -"signé. Cependant, rien d'autre ne vous accorde l'autorisation de modifier ou " -"distribuer la Bibliothèque ou ses travaux dérivés. Ces actions sont " -"légalement prohibées si vous n'acceptez pas cette Licence. Par conséquent, " -"en modifiant ou distribuant la Bibliothèque (ou tout travail basé sur la " -"Bibliothèque), vous indiquez votre acceptation de cette Licence pour le " -"faire, ainsi que tous ses termes et conditions pour la copie, la " -"distribution ou la modification de la Bibliothèque ou des travaux basés sur " -"elle." - -#: ../C/lgpl.xml:606(title) -msgid "Section 10" -msgstr "Section 10" - -#: ../C/lgpl.xml:608(para) -msgid "" -"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " -"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " -"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " -"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " -"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " -"compliance by third parties with this License." -msgstr "" -"Chaque fois que vous redistribuez la Bibliothèque (ou tout travail basé sur " -"la Bibliothèque), le destinataire reçoit automatiquement une licence par " -"l'émetteur d'origine de la licence, permettant de copier, distribuer, lier " -"ou modifier la Bibliothèque en accord avec les présents termes et " -"conditions. Vous ne pouvez pas imposer davantage de restrictions sur " -"l'exercice par le concessionnaire de cette licence des droits accordés dans " -"la présente licence. Vous êtes dégagé de la responsabilité de contrôler la " -"conformité d'usage de cette Licence par des parties tierces." - -#: ../C/lgpl.xml:620(title) -msgid "Section 11" -msgstr "Section 11" - -#: ../C/lgpl.xml:622(para) -msgid "" -"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " -"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " -"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " -"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " -"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " -"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " -"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " -"the Library at all. For example, if a patent license would not permit " -"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " -"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " -"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " -"Library." -msgstr "" -"Si, par suite d'une décision judiciaire ou d'une allégation d'infraction " -"d'un brevet ou pour toute autre raison (non limitée aux problèmes de " -"brevets), des conditions vous sont imposées (que ce soit par une ordonnance " -"de justice, une transaction amiable ou contractuelle ou toute autre raison) " -"qui contredisent les conditions de cette Licence, elles ne vous dégagent pas " -"des obligations de cette Licence. Si vous ne pouvez pas effectuer une " -"distribution de façon à satisfaire simultanément vos obligations sous cette " -"Licence et toute autre obligation pertinente, alors vous ne pouvez en aucun " -"cas distribuer la Bibliothèque. Par exemple, si une licence de brevet ne " -"permettait pas une redistribution de la Bibliothèque sans paiement de " -"royalties par tous ceux qui en reçoivent des copies directement ou " -"indirectement à travers vous, alors la seule façon pour vous de satisfaire à " -"la fois les conditions imposées et cette Licence sera de vous abstenir " -"complètement de toute distribution de la Bibliothèque." - -#: ../C/lgpl.xml:637(para) -msgid "" -"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " -"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " -"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." -msgstr "" -"Si toute portion de cette section est jugée invalide ou inapplicable de " -"plein droit dans une quelconque circonstance particulière, le maximum " -"possible de cette section est supposé s'appliquer et la section dans son " -"tout est supposée toujours applicable dans toutes les autres circonstances." - -#: ../C/lgpl.xml:643(para) -msgid "" -"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " -"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " -"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " -"software distribution system which is implemented by public license " -"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " -"software distributed through that system in reliance on consistent " -"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " -"she is willing to distribute software through any other system and a " -"licensee cannot impose that choice." -msgstr "" -"Le but de cette section n'est pas de vous obliger à enfreindre un quelconque " -"brevet ou d'autres prétentions à des droits de propriété ou de contester la " -"validité de telles prétentions ; cette section a pour seul but de protéger " -"l'intégrité du système de distribution des logiciels libres tel qu'il " -"fonctionne au moyen de pratiques de licences publiques. De nombreuses " -"personnes ont fait des contributions généreuses à la gamme très étendue de " -"logiciels distribués via ce système, en comptant sur l'application " -"rigoureuse et cohérente de ce système ; il appartient seulement à l'auteur " -"ou au donateur de décider si il ou elle désire distribuer un logiciel via un " -"autre système et le concessionnaire de licence ne peut pas imposer ce choix." - -#: ../C/lgpl.xml:656(para) -msgid "" -"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " -"consequence of the rest of this License." -msgstr "" -"Cette section a pour but d'établir de façon très claire ce que l'on croit " -"être une conséquence nécessaire du reste de cette Licence." - -#: ../C/lgpl.xml:663(title) -msgid "Section 12" -msgstr "Section 12" - -#: ../C/lgpl.xml:665(para) -msgid "" -"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " -"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " -"copyright holder who places the Library under this License may add an " -"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " -"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " -"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " -"body of this License." -msgstr "" -"Si la distribution ou l'usage de la Bibliothèque est restreinte dans " -"certains pays, que ce soit par des brevets ou des interfaces soumises au " -"droit de propriété intellectuelle, le titulaire original de ce droit de " -"propriété qui place la Bibliothèque sous la couverture de cette Licence peut " -"ajouter une limitation géographique explicite de distribution excluant ces " -"pays, afin que la distribution soit permise seulement dans ou parmi les pays " -"non exclus. Dans un tel cas, cette Licence incorpore la limitation comme si " -"elle était réputée écrite dans le corps de cette Licence." - -#: ../C/lgpl.xml:677(title) -msgid "Section 13" -msgstr "Section 13" - -#: ../C/lgpl.xml:679(para) -msgid "" -"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " -"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " -"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " -"address new problems or concerns." -msgstr "" -"La Free Software Foundation peut publier des versions révisées ou nouvelles " -"de la Licence Générale Publique Limitée de temps en temps. De telles " -"nouvelles versions resteront similaires à l'esprit de la présente version, " -"mais peut différer dans son détail afin de traiter de nouveaux problèmes ou " -"préoccupations." - -#: ../C/lgpl.xml:686(para) -msgid "" -"Each version is given a distinguishing version number. If the Library " -"specifies a version number of this License which applies to it and " -"<quote>any later version</quote>, you have the option of following the terms " -"and conditions either of that version or of any later version published by " -"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " -"version number, you may choose any version ever published by the Free " -"Software Foundation." -msgstr "" -"Chaque version reçoit un numéro de version distinctif. Si la Bibliothèque " -"spécifie un numéro de version de cette Licence qui s'applique à celle-ci et " -"à <quote>toute autre version future</quote>, vous avez l'option de suivre " -"les termes et conditions de cette version ou de toute version ultérieure " -"publiées par la Free Software Foundation. Si la Bibliothèque ne spécifie pas " -"un numéro de version de licence, vous pouvez choisir n'importe quelle " -"version publiée par la Free Software Foundation." - -#: ../C/lgpl.xml:698(title) -msgid "Section 14" -msgstr "Section 14" - -#: ../C/lgpl.xml:700(para) -msgid "" -"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " -"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " -"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " -"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " -"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " -"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " -"promoting the sharing and reuse of software generally." -msgstr "" -"Si vous souhaitez incorporer des parties de la Bibliothèque dans tout autre " -"programme libre dont les conditions de distribution sont incompatibles avec " -"ces termes, écrivez à l'auteur ou demandez son autorisation. Pour les " -"logiciels dont les droits de propriété sont détenus par la Free Software " -"Foundation, écrivez à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des " -"exceptions pour celui-ci. Notre décision sera guidée par les deux finalités " -"de préserver le statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et " -"de promouvoir le partage et la réutilisation des logiciels en général." - -#: ../C/lgpl.xml:713(title) -msgid "NO WARRANTY" -msgstr "ABSENCE DE GARANTIE" - -#: ../C/lgpl.xml:714(subtitle) -msgid "Section 15" -msgstr "Section 15" - -#: ../C/lgpl.xml:716(para) -msgid "" -"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " -"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " -"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " -"LIBRARY <quote>AS IS</quote> WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " -"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " -"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " -"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " -"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION." -msgstr "" -"PUISQUE CETTE BIBLIOTHÈQUE FAIT L'OBJET D'UNE LICENCE QUI VOUS EST ACCORDÉE " -"SANS FRAIS, IL N'Y A AUCUNE GARANTIE POUR LA BIBLIOTHÈQUE, DANS LES LIMITES " -"AUTORISÉES PAR LA LOI APPLICABLE. À MOINS QUE CELA NE SOIT ÉTABLI " -"DIFFÉREMMENT PAR ÉCRIT, LES TITULAIRES DE DROITS DE PROPRIÉTÉ OU LES AUTRES " -"PARTIES FOURNISSENT LA BIBLIOTHÈQUE <quote>TELLE QUELLE</quote> SANS " -"GARANTIE D'AUCUNE SORTE, QU'ELLE SOIT EXPRIMÉE OU IMPLICITE, CECI INCLUANT, " -"MAIS SANS LIMITATION, LES GARANTIES IMPLICITES DE MARCHANDABILITÉ ET " -"D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ SEUL LE RISQUE TOUT " -"ENTIER CONCERNANT LA QUALITÉ ET LA PERFORMANCE DE LA BIBLIOTHÈQUE. DANS " -"L'ÉVENTUALITÉ OÙ LA BIBLIOTHÈQUE S'AVÉRERAIT DÉFECTUEUSE, VOUS ASSUMEREZ " -"VOUS-MÊME LE COÛT DE TOUS LES SERVICES, RÉPARATIONS OU CORRECTIONS " -"NÉCESSAIRES." - -#: ../C/lgpl.xml:730(title) -msgid "Section 16" -msgstr "Section 16" - -#: ../C/lgpl.xml:732(para) -msgid "" -"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " -"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " -"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " -"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " -"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " -"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " -"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " -"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " -"SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN AUCUNE AUTRE CIRCONSTANCE QUE CELLES REQUISES PAR LA LOI APPLICABLE OU " -"ACCORDÉES PAR ÉCRIT, UN TITULAIRE DE DROIT DE PROPRIÉTÉ, OU TOUT AUTRE " -"PARTIE QUI PEUT MODIFIER OU REDISTRIBUER LA BIBLIOTHÈQUE COMME PERMIS CI-" -"DESSUS, NE POURRA ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE ENVERS VOUS POUR LES DOMMAGES, " -"INCLUANT TOUS DOMMAGE GÉNÉRAL, SPÉCIAL, ACCIDENTEL OU INDUIT SURVENANT PAR " -"SUITE DE L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISER LA BIBLIOTHÈQUE (CECI " -"INCLUANT MAIS SANS LIMITATION LA PERTE DE DONNÉES OU L'INEXACTITUDE DES " -"DONNÉES RETOURNÉES OU LES PERTES SUBIES PAR VOUS OU DES PARTIES TIERCES OU " -"L'INCAPACITÉ DE LA BIBLIOTHÈQUE À FONCTIONNER AVEC TOUT AUTRE LOGICIEL), " -"MÊME SI UN TEL TITULAIRE OU TOUTE AUTRE PARTIE A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ " -"DE TELS DOMMAGES." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/lgpl.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Philippe Verdy <[email protected]>, 2005.\n" -"Vincent Untz <[email protected]>, 2006." |