From 7c27a7b5739b1c54b75d849feb6d9fc341fa1bcf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sun, 9 Mar 2014 11:36:25 +0100 Subject: Remove desktop-docs folder Closes https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/issues/103 --- desktop-docs/fdl/de/de.po | 968 ---------------------------------------------- 1 file changed, 968 deletions(-) delete mode 100644 desktop-docs/fdl/de/de.po (limited to 'desktop-docs/fdl/de/de.po') diff --git a/desktop-docs/fdl/de/de.po b/desktop-docs/fdl/de/de.po deleted file mode 100644 index 2ed8eb7..0000000 --- a/desktop-docs/fdl/de/de.po +++ /dev/null @@ -1,968 +0,0 @@ -# German GFDL doc translation -# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the mate-desktop -# documentation package. -# -# Josef Spillner , 2000. -# Mario Blättermann , 2008. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: desktop-fdl\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-06 03:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-07 08:13+0200\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann \n" -"Language-Team: German \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" - -#: C/fdl.xml:17(title) -msgid "GNU Free Documentation License" -msgstr "GNU Freie Dokumentationslizenz" - -#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) -msgid "Version 1.1, March 2000" -msgstr "Version 1.1, März 2000" - -#: C/fdl.xml:23(year) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: C/fdl.xml:23(holder) -msgid "Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Free Software Foundation, Inc." - -#: C/fdl.xml:27(surname) -msgid "Free Software Foundation" -msgstr "Free Software Foundation" - -#: C/fdl.xml:31(publishername) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" - -#: C/fdl.xml:36(revnumber) -msgid "1.1" -msgstr "1.1" - -#: C/fdl.xml:37(date) -msgid "2000-03" -msgstr "März 2000" - -#: C/fdl.xml:42(para) -msgid "" -"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " -"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " -"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " -"allowed." -msgstr "" -"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " -"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Es ist jedermann erlaubt, " -"wortwörtliche Kopien dieses Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, " -"Änderungen sind jedoch nicht zulässig. Dies ist eine inoffizielle Übersetzung " -"der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie " -"wurde nicht von der Free Software Foundation veröffentlicht, und legt nicht " -"gesetzlich die Verteilungsbedingungen für Dokumente fest, die die GFDL nutzen " -"-- nur der originale englische Text der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich " -"hoffe, dass sie Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser " -"Text wurde von der spanischen Version übertragen." - -#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) -msgid "" -"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " -"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " -"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " -"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " -"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " -"being considered responsible for modifications made by others." -msgstr "" -"Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere " -"geschriebene Dokumente frei im Sinne von Freiheit zu halten: " -"jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu " -"verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder " -"nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und Veröffentlicher " -"einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für " -"Änderungen anderer verantwortlich zu sein." - -#: C/fdl.xml:66(title) -msgid "PREAMBLE" -msgstr "VORWORT" - -#: C/fdl.xml:78(para) -msgid "" -"This License is a kind of copyleft, which means that " -"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " -"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " -"designed for free software." -msgstr "" -"Diese Lizenz ist eine Art copyleft, das heißt, dass " -"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein " -"müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz " -"für freie Software darstellt." - -#: C/fdl.xml:85(para) -msgid "" -"We have designed this License in order to use it for manuals for free " -"software, because free software needs free documentation: a free program " -"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " -"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " -"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " -"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " -"is instruction or reference." -msgstr "" -"Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier Software " -"zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies " -"Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die " -"Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen " -"beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, " -"unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir " -"empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder " -"Referenzen sind." - -#: C/fdl.xml:97(title) -msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" -msgstr "ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN" - -#: C/fdl.xml:98(para) -msgid "" -"This License applies to any manual or other work that contains a notice " -"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " -"of this License. The Document, below, refers to any such " -"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " -"you." -msgstr "" -"Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis " -"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den Bedingungen " -"dieser Lizenz verteilt werden kann. Das Dokument, weiter " -"unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes Mitglied " -"der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit Sie " -"bezeichnet." - -#: C/fdl.xml:107(para) -msgid "" -"A Modified Version of the Document means any work containing " -"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " -"modifications and/or translated into another language." -msgstr "" -"Eine Modifizierte Version von dem Dokument bezeichnet jegliche " -"Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich " -"kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt." - -#: C/fdl.xml:114(para) -msgid "" -"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " -"section of the Document that deals " -"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " -"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " -"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " -"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " -"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " -"of historical connection with the subject or with related matters, or of " -"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " -"them." -msgstr "" -"Ein Sekundärer Abschnitt ist ein benannter Anhang oder ein " -"wichtiger Abschnitt des Dokumentes, der " -"exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des " -"Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts enthält, was direkt " -"unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das Dokument teilweise ein " -"Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein Sekundärer Abschnitt " -"keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer historischen " -"Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, oder einer " -"gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder politischen " -"Position ihr gegenüber." - -#: C/fdl.xml:129(para) -msgid "" -"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " -"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." -msgstr "" -"Unveränderliche Abschnitte sind spezielle Sekundäre Abschnitte, deren Titel in dem Hinweis, der " -"besagt, dass das Dokument unter dieser " -"Lizenz veröffentlicht ist, gekennzeichnet sind, Unveränderte Abschnitte zu " -"sein." - -#: C/fdl.xml:138(para) -msgid "" -"The Cover Texts are certain short passages of text that are " -"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " -"that the Document is released under " -"this License." -msgstr "" -"Die Covertexte sind spezielle kurze Textpassagen, die, als " -"Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der " -"besagt, dass das Dokument unter dieser " -"Lizenz veröffentlicht ist." - -#: C/fdl.xml:146(para) -msgid "" -"A Transparent copy of the " -"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " -"specification is available to the general public, whose contents can be " -"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or " -"(for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some " -"widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " -"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " -"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format " -"whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " -"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " -"Transparent is called Opaque." -msgstr "" -"Eine Transparente Kopie des Dokumentes meint eine maschinenlesbare Kopie, die in einem der " -"Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren Inhalt direkt und " -"einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus Pixeln bestehenden " -"Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei Bildern) weit " -"verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden kann, und " -"das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu können oder " -"automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, die geeignet " -"sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine Kopie in einem " -"anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet wurde, eine " -"ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder abzuwenden, ist nicht " -"Transparent. Eine Kopie die nicht Transparent ist, nennt man " -"Undurchsichtig." - -#: C/fdl.xml:163(para) -msgid "" -"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " -"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a " -"publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " -"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " -"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML " -"or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, " -"and the machine-generated HTML produced by some word processors for output " -"purposes only." -msgstr "" -"Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines " -"ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, " -"SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem Standard " -"entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen gestaltet wurde. " -"Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, proprietäre Formate die " -"nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen und bearbeitet werden, SGML " -"oder XML für die die DTD und/oder die Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein " -"erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen " -"Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde." - -#: C/fdl.xml:176(para) -msgid "" -"The Title Page means, for a printed book, the title page " -"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " -"material this License requires to appear in the title page. For works in " -"formats which do not have any title page as such, Title Page " -"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " -"preceding the beginning of the body of the text." -msgstr "" -"Die Titelseite meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite " -"selbst, und die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das " -"Material zu beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu " -"erscheinen. Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint " -"Titelseite den Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des " -"Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper einleitet." - -#: C/fdl.xml:188(title) -msgid "VERBATIM COPYING" -msgstr "WORTWÖRTLICHE KOPIEN" - -#: C/fdl.xml:189(para) -msgid "" -"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " -"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " -"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " -"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " -"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " -"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " -"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " -"must also follow the conditions in section 3." -msgstr "" -"Sie dürfen das Dokument auf jedem " -"Medium kopieren und verteilen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell, " -"vorausgesetzt, dass die Lizenz, die Copyrighthinweise und der Lizenzhinweis, " -"der besagt, dass die Lizenz für das Dokument gilt, in allen Kopien " -"reproduziert werden, und dass sie keine wie auch immer lautenden andere " -"Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine technischen " -"Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder Weiterkopieren der Kopien, die Sie " -"machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. Wie auch immer, Sie " -"dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend " -"große Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in Abschnitt 3 zustimmen." - -#: C/fdl.xml:204(para) -msgid "" -"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may " -"publicly display copies." -msgstr "" -"Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und " -"Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen." - -#: C/fdl.xml:211(title) -msgid "COPYING IN QUANTITY" -msgstr "KOPIEREN IN MENGEN" - -#: C/fdl.xml:212(para) -msgid "" -"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires " -"Cover Texts, you must enclose the " -"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: " -"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. " -"Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of " -"these copies. The front cover must present the full title with all words of " -"the title equally prominent and visible. You may add other material on the " -"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as " -"they preserve the title of the Document " -"and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other " -"respects." -msgstr "" -"Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des Dokumentes veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes Cover-Texte verlangt, müssen Sie die " -"Kopien in Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese Cover-" -"Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte " -"auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den " -"Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die Vorderseite muß den vollen " -"Titel mit allen Wörtern des Titels gleich auffällig und sichtbar darstellen. " -"Sie dürfen andere Materialien zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit " -"Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des Dokumentes absichern und diese Bedingungen erfüllen, können " -"in anderer Hinsicht als wortwörtliche Kopien behandelt werden." - -#: C/fdl.xml:230(para) -msgid "" -"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you " -"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual " -"cover, and continue the rest onto adjacent pages." -msgstr "" -"Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu groß sind, um leserlich darauf " -"zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernünftig darauf " -"passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf angrenzenden " -"Seiten fortfahren." - -#: C/fdl.xml:237(para) -msgid "" -"If you publish or distribute Opaque " -"copies of the Document numbering more " -"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " -"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " -"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " -"material, which the general network-using public has access to download " -"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " -"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " -"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " -"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " -"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " -"your agents or retailers) of that edition to the public." -msgstr "" -"Wenn Sie mehr als 100 Undurchsichtige " -"Kopien des Dokumentes " -"veröffentlichen oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder " -"Undurchsichtigen Kopie eine Transparente " -"Kopie einfügen, oder in oder mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine " -"öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-Adresse angeben, die eine komplette " -"Transparente Kopie des Dokumentes enthält, die frei von hinzugefügtem " -"Material ist und die sich die allgemeine netzwerknutzende Öffentlichkeit mit " -"Standard-Netzwerkprotokollen unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die " -"letzte Option verwenden, müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige " -"Kopien in Mengen zu verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, " -"die sicherstellen, dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse " -"mindestens ein Jahr, nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie " -"dieser Edition (direkt oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die " -"Öffentlichkeit verteilt haben." - -#: C/fdl.xml:257(para) -msgid "" -"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large " -"number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " -"version of the Document." -msgstr "" -"Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des Dokumentes kontaktieren, bevor Sie eine große Anzahl " -"an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer " -"aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen." - -#: C/fdl.xml:266(title) -msgid "MODIFICATIONS" -msgstr "MODIFIKATIONEN" - -#: C/fdl.xml:267(para) -msgid "" -"You may copy and distribute a Modified " -"Version of the Document under " -"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " -"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " -"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " -"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " -"addition, you must do these things in the Modified Version:" -msgstr "" -"Sie dürfen eine Modifizierte Version " -"eines Dokumentes unter den in den " -"Abschnitten 2 und 3 oben stehenden Bedingungen kopieren und verteilen, " -"vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter genau " -"dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des Dokumentes " -"einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und Modifikation der " -"Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon besitzt. Zuätzlich " -"müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:" - -#: C/fdl.xml:282(para) -msgid "" -"Use in the Title Page (and on the " -"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if " -"there were any, be listed in the History section of the Document). You may " -"use the same title as a previous version if the original publisher of that " -"version gives permission." -msgstr "" -"Auf der Titelseite (und auf den " -"Covern, falls vorhanden) einen Titel verwenden, der sich von dem des Dokumentes unterscheidet, und von denen " -"vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt des " -"Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in einer " -"vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein " -"Einverständnis gibt." - -#: C/fdl.xml:295(para) -msgid "" -"List on the Title Page, as authors, " -"one or more persons or entities responsible for authorship of the " -"modifications in the Modified Version, " -"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " -"less than five)." -msgstr "" -"Auf der Titelseite, eine oder mehrere " -"Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von Veränderungen in " -"die Modifizierte Version verantwortlich " -"sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des Dokumentes (allen eigentlichen Autoren, wenn es " -"weniger als fünf sind)." - -#: C/fdl.xml:307(para) -msgid "" -"State on the Title Page the name of " -"the publisher of the Modified Version, " -"as the publisher." -msgstr "" -"Auf der Titelseite den Namen des " -"Veröffentlichers der Modifizierten Version als Veröffentlicher kennzeichnen." - -#: C/fdl.xml:316(para) -msgid "" -"Preserve all the copyright notices of the Document." -msgstr "" -"Alle Copyright-Hinweise des Dokumentes " -"beibehalten." - -#: C/fdl.xml:323(para) -msgid "" -"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " -"other copyright notices." -msgstr "" -"Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die " -"anderen Copyright-Hinweise hinzufügen." - -#: C/fdl.xml:330(para) -msgid "" -"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the " -"public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum " -"below." -msgstr "" -"Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die " -"öffentliche Erlaubnis gibt, die Modifizierte " -"Version unter den Bedingungen dieser Lizenz zu nutzen, in einer Form, " -"die weiter unten im Anhang dargestellt ist." - -#: C/fdl.xml:340(para) -msgid "" -"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." -msgstr "" -"In dem Lizenzhinweis die volle Liste der Unveränderlichen Abschnitte und benötigten Cover-Texte, die in dem Lizenzhinweis des Dokumentes gegeben ist, beibehalten." - -#: C/fdl.xml:350(para) -msgid "Include an unaltered copy of this License." -msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen." - -#: C/fdl.xml:356(para) -msgid "" -"Preserve the section entitled History, and its title, and add " -"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of " -"the Modified Version as given on the " -"Title Page. If there is no section " -"entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " -"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " -"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." -msgstr "" -"Den Abschnitt, der mit History (Geschichte) betitelt ist, und " -"seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens " -"Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der Modifizierten Version wie auf der Titelseite gegeben, benennt. Wenn es keinen mit History betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, " -"Autoren, und Veröffentlicher des Dokumentes wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann einen Punkt " -"hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz." - -#: C/fdl.xml:372(para) -msgid "" -"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " -"network locations given in the Document for previous versions it was based " -"on. These may be placed in the History section. You may omit a " -"network location for a work that was published at least four years before the " -"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to " -"gives permission." -msgstr "" -"Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im Dokument aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu " -"einer Transparenten Kopie des " -"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im Dokument " -"für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese können in " -"den History-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine " -"Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor dem " -"Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf " -"den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt." - -#: C/fdl.xml:387(para) -msgid "" -"In any section entitled Acknowledgements or " -"Dedications, preserve the section's title, and preserve in the " -"section all the substance and tone of each of the contributor " -"acknowledgements and/or dedications given therein." -msgstr "" -"In jeglichem Abschnitt, der mit Acknowledgements " -"(Anerkennungen) oder Dedications (Widmungen) betitelt ist, den " -"Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und Ton " -"von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, der " -"dort aufgeführt ist." - -#: C/fdl.xml:397(para) -msgid "" -"Preserve all the Invariant Sections of " -"the Document, unaltered in their text " -"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered " -"part of the section titles." -msgstr "" -"Alle Unveränderlichen Abschnitte des " -"Dokumentes beibehalten, unverändert in " -"ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht " -"als Teil von Abschnittstiteln betrachtet." - -#: C/fdl.xml:407(para) -msgid "" -"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " -"not be included in the Modified Version." -msgstr "" -"Alle Abschnitte, die mit Endorsements (Billigungen) betitelt " -"sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die Modifizierte Version aufgenommen werden." - -#: C/fdl.xml:416(para) -msgid "" -"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " -"conflict in title with any Invariant Section." -msgstr "" -"Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit Endorsements " -"oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von Unveränderlichen Abschnitten stehen." - -#: C/fdl.xml:425(para) -msgid "" -"If the Modified Version includes new " -"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the " -"Document, you may at your option designate some or all of these sections as " -"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license " -"notice. These titles must be distinct from any other section titles." -msgstr "" -"Wenn die Modifizierte Version neue " -"wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die Sekundäre Abschnitte darstellen, und kein Material enthalten, das " -"aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle " -"diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie " -"ihre Titel der Liste der Unveränderlichen " -"Abschnitte in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese " -"Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden." - -#: C/fdl.xml:437(para) -msgid "" -"You may add a section entitled Endorsements, provided it " -"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " -"peer review or that the text has been approved by an organization as the " -"authoritative definition of a standard." -msgstr "" -"Sie dürfen einen Abschnitt Endorsements hinzufügen, " -"vorausgesetzt, er enthält nichts außer Bewilligungen Ihrer Modifizierten Version von verschiedenen Seiten -- zum " -"Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer " -"Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden wurde." - -#: C/fdl.xml:446(para) -msgid "" -"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " -"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " -"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made " -"by) any one entity. If the Document " -"already includes a cover text for the same cover, previously added by you or " -"by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may " -"not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from " -"the previous publisher that added the old one." -msgstr "" -"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als Vorderseitentext hinzufügen, und eine Passage von bis zu 25 " -"Wörtern als Rückseitentext, ans Ende " -"der Liste von Covertexten in der " -"Modifizierten Version. Höchstens eine " -"Passage von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder " -"durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das Dokument für die entsprechende Seite schon " -"einen Covertext hat, der vorher von Ihnen oder durch Abmachungen von " -"demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie " -"keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den alten, wenn es der " -"ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt hat, explizit " -"erlaubt, ersetzen." - -#: C/fdl.xml:463(para) -msgid "" -"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " -"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." -msgstr "" -"Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des Dokumentes erteilen durch diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre " -"Namen für Veröffentlichungen für Bewilligungen irgendeiner Modifizierten Version oder deren Durchsetzungen oder " -"Andeutungen zu nutzen." - -#: C/fdl.xml:473(title) -msgid "COMBINING DOCUMENTS" -msgstr "DOKUMENTE KOMBINIEREN" - -#: C/fdl.xml:474(para) -msgid "" -"You may combine the Document with other " -"documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, " -"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " -"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " -"its license notice." -msgstr "" -"Sie dürfen das Dokument mit anderen " -"Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den " -"Bedingungen in Abschnitt 4 für " -"Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der " -"Kombination alle Unveränderlichen Abschnitte aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle als " -"Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren Lizenzhinweis " -"auf." - -#: C/fdl.xml:485(para) -msgid "" -"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " -"identical Invariant Sections may be " -"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " -"the same name but different contents, make the title of each such section " -"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " -"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " -"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " -"in the license notice of the combined work." -msgstr "" -"Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, " -"und mehrfache identische Unveränderliche " -"Abschnitte können durch eine einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es " -"mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber " -"unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes durch " -"Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder " -"Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder " -"ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben Änderungen in " -"der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten " -"Arbeit durch." - -#: C/fdl.xml:498(para) -msgid "" -"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " -"History; likewise combine any sections entitled " -"Acknowledgements, and any sections entitled " -"Dedications. You must delete all sections entitled " -"Endorsements." -msgstr "" -"In der Kombination müssen Sie alle mit History betitelten " -"Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, " -"und daraus einen Abschnitt History bilden; genauso kombinieren " -"Sie jeden mit Acknowledgements betitelten Abschnitt, und jeden " -"mit Dedications betitelten Abschnitt. Sie müssen jeden mit " -"Endorsements betitelten Abschnitt löschen." - -#: C/fdl.xml:509(title) -msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" -msgstr "SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN" - -#: C/fdl.xml:510(para) -msgid "" -"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " -"replace the individual copies of this License in the various documents with a " -"single copy that is included in the collection, provided that you follow the " -"rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all " -"other respects." -msgstr "" -"Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem Dokument und anderen, unter dieser Lizenz veröffentlichten " -"Dokumenten besteht, und die individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen " -"Dokumenten durch eine einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung " -"befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für " -"wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht." - -#: C/fdl.xml:520(para) -msgid "" -"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " -"individually under this License, provided you insert a copy of this License " -"into the extracted document, and follow this License in all other respects " -"regarding verbatim copying of that document." -msgstr "" -"Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung heraustrennen, " -"und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, Sie fügen " -"eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte Dokument ein und folgen der " -"Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des " -"Dokuments." - -#: C/fdl.xml:530(title) -msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" -msgstr "AGGREGATION MIT UNABHÄNGIGEN ARBEITEN" - -#: C/fdl.xml:531(para) -msgid "" -"A compilation of the Document or its " -"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " -"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " -"Modified Version of the Document, " -"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " -"compilation is called an aggregate, and this License does not " -"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " -"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " -"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " -"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than " -"one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed " -"on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise " -"they must appear on covers around the whole aggregate." -msgstr "" -"Eine Zusammenstellung dieses Dokumentes " -"oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen Dokumenten " -"oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder " -"Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als Modifizierte Version des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-" -"Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine " -"Zusammenstellung wird Aggregat (Mischung) genannt, und diese " -"Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem " -"Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt wurden, " -"wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die " -"Covertext-Bedingung von Abschnitt 3 auf diese Kopien des Dokumentes " -"anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger als ein Viertel des " -"gesamten Aggregates ist, die Covertexte des Dokumentes auf Seiten platziert " -"werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. Ansonsten " -"müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat umgeben." - -#: C/fdl.xml:554(title) -msgid "TRANSLATION" -msgstr "ÜBERSETZUNG" - -#: C/fdl.xml:555(para) -msgid "" -"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " -"translations of the Document under the " -"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " -"requires special permission from their copyright holders, but you may include " -"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original " -"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this " -"License provided that you also include the original English version of this " -"License. In case of a disagreement between the translation and the original " -"English version of this License, the original English version will prevail." -msgstr "" -"Übersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie " -"Übersetzungen des Dokumentes unter den " -"Bedingungen von Abschnitt 4 verteilen. " -"Das Ersetzen von Unveränderlichen " -"Abschnitten mit Übersetzungen erfordert spezielle Einwilligung des " -"Copyright-Halters, aber Sie dürfen Übersetzungen von einigen oder allen " -"Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen " -"dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine Übersetzung " -"dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche " -"englische Version dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen " -"der Übersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat " -"die ursprüngliche englische Version Vorrang." - -#: C/fdl.xml:573(title) -msgid "TERMINATION" -msgstr "TERMINATION" - -#: C/fdl.xml:574(para) -msgid "" -"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " -"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " -"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " -"License. However, parties who have received copies, or rights, from you under " -"this License will not have their licenses terminated so long as such parties " -"remain in full compliance." -msgstr "" -"Sie dürfen das Dokument nicht kopieren, " -"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, außer wie es diese Lizenz " -"ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu kopieren, " -"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und beendet " -"automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die " -"Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht " -"die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben." - -#: C/fdl.xml:587(title) -msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" -msgstr "ZUKÜNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ" - -#: C/fdl.xml:588(para) -msgid "" -"The Free " -"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free " -"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in " -"spirit to the present version, but may differ in detail to address new " -"problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." -msgstr "" -"Die Free " -"Software Foundation kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen " -"der GNU Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen " -"werden vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich " -"aber im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. " -"Siehe auch http://" -"www.gnu.org/copyleft/." - -#: C/fdl.xml:599(para) -msgid "" -"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " -"Document specifies that a particular " -"numbered version of this License or any later version applies " -"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " -"that specified version or of any later version that has been published (not " -"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify " -"a version number of this License, you may choose any version ever published " -"(not as a draft) by the Free Software Foundation." -msgstr "" -"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer gegeben. " -"Wenn das Dokument angibt, dass eine " -"spezielle Version dieser Lizenz oder eine spätere Version " -"darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und Bedingungen von " -"entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen späteren Version, die " -"von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlicht wurde, zu " -"folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer angibt, können Sie irgendeine, " -"jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlichte " -"Version wählen." - -#: C/fdl.xml:614(title) -msgid "Addendum" -msgstr "Anhang" - -#: C/fdl.xml:615(para) -msgid "" -"To use this License in a document you have written, include a copy of the " -"License in the document and put the following copyright and license notices " -"just after the title page:" -msgstr "" -"Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu können, " -"fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die " -"folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:" - -#: C/fdl.xml:622(para) -msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." -msgstr "Copyright (c) JAHR IHR NAME." - -#: C/fdl.xml:625(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " -"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the " -"Front-Cover Texts being LIST, and " -"with the Back-Cover Texts being " -"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " -"Free Documentation License." -msgstr "" -"Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/" -"oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, " -"Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation " -"veröffentlichten Version; mit den Unveränderlichen Abschnitten. DEREN TITEL AUFGEZÄHLT sind, mit den " -"Vorderseitentexten, die AUFGEZÄHLT " -"sind, und mit den Rückseitentexten, " -"die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, " -"der mit GNU Free Documentation License betitelt ist." - -#: C/fdl.xml:640(para) -msgid "" -"If you have no Invariant Sections, " -"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " -"are invariant. If you have no Front-Cover " -"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " -"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." -msgstr "" -"Wenn Sie keine Unveränderlichen Abschnitte haben, schreiben Sie mit keinen Unveränderlichen Abschnitten, anstatt anzugeben, welche unveränderlich sind. Wenn Sie keine Vorderseitentexte haben, schreiben Sie " -"keine Vorderseitentexte anstatt Vorderseitentexte die " -"AUFGEZÄHLT sind; genauso bei den Rückseitentexten." - -#: C/fdl.xml:650(para) -msgid "" -"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " -"releasing these examples in parallel under your choice of free software " -"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " -"software." -msgstr "" -"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, " -"empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, " -"wie der GNU " -"General Public License, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in " -"freier Software zu erlauben." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: C/fdl.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Josef Spillner , 2000\n" -"Mario Blättermann , 2008" -- cgit v1.2.1