From d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 22:07:25 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- desktop-docs/fdl/de/de.po | 968 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 968 insertions(+) create mode 100644 desktop-docs/fdl/de/de.po (limited to 'desktop-docs/fdl/de') diff --git a/desktop-docs/fdl/de/de.po b/desktop-docs/fdl/de/de.po new file mode 100644 index 0000000..2ed8eb7 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/de/de.po @@ -0,0 +1,968 @@ +# German GFDL doc translation +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Josef Spillner , 2000. +# Mario Blättermann , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-06 03:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-07 08:13+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Freie Dokumentationslizenz" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Version 1.1, März 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "März 2000" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Es ist jedermann erlaubt, " +"wortwörtliche Kopien dieses Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, " +"Änderungen sind jedoch nicht zulässig. Dies ist eine inoffizielle Übersetzung " +"der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie " +"wurde nicht von der Free Software Foundation veröffentlicht, und legt nicht " +"gesetzlich die Verteilungsbedingungen für Dokumente fest, die die GFDL nutzen " +"-- nur der originale englische Text der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich " +"hoffe, dass sie Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser " +"Text wurde von der spanischen Version übertragen." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere " +"geschriebene Dokumente frei im Sinne von Freiheit zu halten: " +"jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu " +"verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder " +"nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und Veröffentlicher " +"einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für " +"Änderungen anderer verantwortlich zu sein." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "VORWORT" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Diese Lizenz ist eine Art copyleft, das heißt, dass " +"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein " +"müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz " +"für freie Software darstellt." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier Software " +"zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies " +"Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die " +"Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen " +"beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, " +"unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir " +"empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder " +"Referenzen sind." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "" +"Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis " +"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den Bedingungen " +"dieser Lizenz verteilt werden kann. Das Dokument, weiter " +"unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes Mitglied " +"der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit Sie " +"bezeichnet." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Eine Modifizierte Version von dem Dokument bezeichnet jegliche " +"Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich " +"kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Ein Sekundärer Abschnitt ist ein benannter Anhang oder ein " +"wichtiger Abschnitt des Dokumentes, der " +"exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des " +"Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts enthält, was direkt " +"unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das Dokument teilweise ein " +"Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein Sekundärer Abschnitt " +"keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer historischen " +"Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, oder einer " +"gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder politischen " +"Position ihr gegenüber." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" +"Unveränderliche Abschnitte sind spezielle Sekundäre Abschnitte, deren Titel in dem Hinweis, der " +"besagt, dass das Dokument unter dieser " +"Lizenz veröffentlicht ist, gekennzeichnet sind, Unveränderte Abschnitte zu " +"sein." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "" +"Die Covertexte sind spezielle kurze Textpassagen, die, als " +"Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der " +"besagt, dass das Dokument unter dieser " +"Lizenz veröffentlicht ist." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or " +"(for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some " +"widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format " +"whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "" +"Eine Transparente Kopie des Dokumentes meint eine maschinenlesbare Kopie, die in einem der " +"Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren Inhalt direkt und " +"einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus Pixeln bestehenden " +"Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei Bildern) weit " +"verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden kann, und " +"das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu können oder " +"automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, die geeignet " +"sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine Kopie in einem " +"anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet wurde, eine " +"ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder abzuwenden, ist nicht " +"Transparent. Eine Kopie die nicht Transparent ist, nennt man " +"Undurchsichtig." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a " +"publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML " +"or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, " +"and the machine-generated HTML produced by some word processors for output " +"purposes only." +msgstr "" +"Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines " +"ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, " +"SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem Standard " +"entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen gestaltet wurde. " +"Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, proprietäre Formate die " +"nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen und bearbeitet werden, SGML " +"oder XML für die die DTD und/oder die Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein " +"erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen " +"Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"Die Titelseite meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite " +"selbst, und die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das " +"Material zu beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu " +"erscheinen. Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint " +"Titelseite den Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des " +"Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper einleitet." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "WORTWÖRTLICHE KOPIEN" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" +"Sie dürfen das Dokument auf jedem " +"Medium kopieren und verteilen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell, " +"vorausgesetzt, dass die Lizenz, die Copyrighthinweise und der Lizenzhinweis, " +"der besagt, dass die Lizenz für das Dokument gilt, in allen Kopien " +"reproduziert werden, und dass sie keine wie auch immer lautenden andere " +"Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine technischen " +"Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder Weiterkopieren der Kopien, die Sie " +"machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. Wie auch immer, Sie " +"dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend " +"große Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in Abschnitt 3 zustimmen." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may " +"publicly display copies." +msgstr "" +"Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und " +"Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "KOPIEREN IN MENGEN" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires " +"Cover Texts, you must enclose the " +"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: " +"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. " +"Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of " +"these copies. The front cover must present the full title with all words of " +"the title equally prominent and visible. You may add other material on the " +"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as " +"they preserve the title of the Document " +"and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other " +"respects." +msgstr "" +"Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des Dokumentes veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes Cover-Texte verlangt, müssen Sie die " +"Kopien in Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese Cover-" +"Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte " +"auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den " +"Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die Vorderseite muß den vollen " +"Titel mit allen Wörtern des Titels gleich auffällig und sichtbar darstellen. " +"Sie dürfen andere Materialien zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit " +"Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des Dokumentes absichern und diese Bedingungen erfüllen, können " +"in anderer Hinsicht als wortwörtliche Kopien behandelt werden." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you " +"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual " +"cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu groß sind, um leserlich darauf " +"zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernünftig darauf " +"passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf angrenzenden " +"Seiten fortfahren." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Wenn Sie mehr als 100 Undurchsichtige " +"Kopien des Dokumentes " +"veröffentlichen oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder " +"Undurchsichtigen Kopie eine Transparente " +"Kopie einfügen, oder in oder mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine " +"öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-Adresse angeben, die eine komplette " +"Transparente Kopie des Dokumentes enthält, die frei von hinzugefügtem " +"Material ist und die sich die allgemeine netzwerknutzende Öffentlichkeit mit " +"Standard-Netzwerkprotokollen unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die " +"letzte Option verwenden, müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige " +"Kopien in Mengen zu verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, " +"die sicherstellen, dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse " +"mindestens ein Jahr, nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie " +"dieser Edition (direkt oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die " +"Öffentlichkeit verteilt haben." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large " +"number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des Dokumentes kontaktieren, bevor Sie eine große Anzahl " +"an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer " +"aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFIKATIONEN" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Sie dürfen eine Modifizierte Version " +"eines Dokumentes unter den in den " +"Abschnitten 2 und 3 oben stehenden Bedingungen kopieren und verteilen, " +"vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter genau " +"dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des Dokumentes " +"einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und Modifikation der " +"Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon besitzt. Zuätzlich " +"müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if " +"there were any, be listed in the History section of the Document). You may " +"use the same title as a previous version if the original publisher of that " +"version gives permission." +msgstr "" +"Auf der Titelseite (und auf den " +"Covern, falls vorhanden) einen Titel verwenden, der sich von dem des Dokumentes unterscheidet, und von denen " +"vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt des " +"Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in einer " +"vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein " +"Einverständnis gibt." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Auf der Titelseite, eine oder mehrere " +"Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von Veränderungen in " +"die Modifizierte Version verantwortlich " +"sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des Dokumentes (allen eigentlichen Autoren, wenn es " +"weniger als fünf sind)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Auf der Titelseite den Namen des " +"Veröffentlichers der Modifizierten Version als Veröffentlicher kennzeichnen." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" +"Alle Copyright-Hinweise des Dokumentes " +"beibehalten." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die " +"anderen Copyright-Hinweise hinzufügen." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the " +"public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum " +"below." +msgstr "" +"Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die " +"öffentliche Erlaubnis gibt, die Modifizierte " +"Version unter den Bedingungen dieser Lizenz zu nutzen, in einer Form, " +"die weiter unten im Anhang dargestellt ist." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" +"In dem Lizenzhinweis die volle Liste der Unveränderlichen Abschnitte und benötigten Cover-Texte, die in dem Lizenzhinweis des Dokumentes gegeben ist, beibehalten." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of " +"the Modified Version as given on the " +"Title Page. If there is no section " +"entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Den Abschnitt, der mit History (Geschichte) betitelt ist, und " +"seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens " +"Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der Modifizierten Version wie auf der Titelseite gegeben, benennt. Wenn es keinen mit History betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, " +"Autoren, und Veröffentlicher des Dokumentes wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann einen Punkt " +"hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit a " +"network location for a work that was published at least four years before the " +"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to " +"gives permission." +msgstr "" +"Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im Dokument aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu " +"einer Transparenten Kopie des " +"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im Dokument " +"für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese können in " +"den History-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine " +"Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor dem " +"Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf " +"den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in the " +"section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"In jeglichem Abschnitt, der mit Acknowledgements " +"(Anerkennungen) oder Dedications (Widmungen) betitelt ist, den " +"Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und Ton " +"von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, der " +"dort aufgeführt ist." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections of " +"the Document, unaltered in their text " +"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered " +"part of the section titles." +msgstr "" +"Alle Unveränderlichen Abschnitte des " +"Dokumentes beibehalten, unverändert in " +"ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht " +"als Teil von Abschnittstiteln betrachtet." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "" +"Alle Abschnitte, die mit Endorsements (Billigungen) betitelt " +"sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die Modifizierte Version aufgenommen werden." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant Section." +msgstr "" +"Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit Endorsements " +"oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von Unveränderlichen Abschnitten stehen." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the " +"Document, you may at your option designate some or all of these sections as " +"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license " +"notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Wenn die Modifizierte Version neue " +"wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die Sekundäre Abschnitte darstellen, und kein Material enthalten, das " +"aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle " +"diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie " +"ihre Titel der Liste der Unveränderlichen " +"Abschnitte in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese " +"Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Sie dürfen einen Abschnitt Endorsements hinzufügen, " +"vorausgesetzt, er enthält nichts außer Bewilligungen Ihrer Modifizierten Version von verschiedenen Seiten -- zum " +"Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer " +"Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden wurde." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " +"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made " +"by) any one entity. If the Document " +"already includes a cover text for the same cover, previously added by you or " +"by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may " +"not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from " +"the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als Vorderseitentext hinzufügen, und eine Passage von bis zu 25 " +"Wörtern als Rückseitentext, ans Ende " +"der Liste von Covertexten in der " +"Modifizierten Version. Höchstens eine " +"Passage von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder " +"durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das Dokument für die entsprechende Seite schon " +"einen Covertext hat, der vorher von Ihnen oder durch Abmachungen von " +"demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie " +"keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den alten, wenn es der " +"ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt hat, explizit " +"erlaubt, ersetzen." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" +"Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des Dokumentes erteilen durch diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre " +"Namen für Veröffentlichungen für Bewilligungen irgendeiner Modifizierten Version oder deren Durchsetzungen oder " +"Andeutungen zu nutzen." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "DOKUMENTE KOMBINIEREN" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the Document with other " +"documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Sie dürfen das Dokument mit anderen " +"Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den " +"Bedingungen in Abschnitt 4 für " +"Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der " +"Kombination alle Unveränderlichen Abschnitte aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle als " +"Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren Lizenzhinweis " +"auf." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, " +"und mehrfache identische Unveränderliche " +"Abschnitte können durch eine einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es " +"mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber " +"unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes durch " +"Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder " +"Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder " +"ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben Änderungen in " +"der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten " +"Arbeit durch." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "" +"In der Kombination müssen Sie alle mit History betitelten " +"Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, " +"und daraus einen Abschnitt History bilden; genauso kombinieren " +"Sie jeden mit Acknowledgements betitelten Abschnitt, und jeden " +"mit Dedications betitelten Abschnitt. Sie müssen jeden mit " +"Endorsements betitelten Abschnitt löschen." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with a " +"single copy that is included in the collection, provided that you follow the " +"rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all " +"other respects." +msgstr "" +"Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem Dokument und anderen, unter dieser Lizenz veröffentlichten " +"Dokumenten besteht, und die individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen " +"Dokumenten durch eine einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung " +"befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für " +"wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung heraustrennen, " +"und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, Sie fügen " +"eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte Dokument ein und folgen der " +"Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des " +"Dokuments." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "AGGREGATION MIT UNABHÄNGIGEN ARBEITEN" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than " +"one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed " +"on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise " +"they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Eine Zusammenstellung dieses Dokumentes " +"oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen Dokumenten " +"oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder " +"Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als Modifizierte Version des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-" +"Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine " +"Zusammenstellung wird Aggregat (Mischung) genannt, und diese " +"Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem " +"Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt wurden, " +"wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die " +"Covertext-Bedingung von Abschnitt 3 auf diese Kopien des Dokumentes " +"anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger als ein Viertel des " +"gesamten Aggregates ist, die Covertexte des Dokumentes auf Seiten platziert " +"werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. Ansonsten " +"müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat umgeben." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "ÜBERSETZUNG" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may include " +"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original " +"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this " +"License provided that you also include the original English version of this " +"License. In case of a disagreement between the translation and the original " +"English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "" +"Übersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie " +"Übersetzungen des Dokumentes unter den " +"Bedingungen von Abschnitt 4 verteilen. " +"Das Ersetzen von Unveränderlichen " +"Abschnitten mit Übersetzungen erfordert spezielle Einwilligung des " +"Copyright-Halters, aber Sie dürfen Übersetzungen von einigen oder allen " +"Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen " +"dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine Übersetzung " +"dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche " +"englische Version dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen " +"der Übersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat " +"die ursprüngliche englische Version Vorrang." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "TERMINATION" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you under " +"this License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"Sie dürfen das Dokument nicht kopieren, " +"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, außer wie es diese Lizenz " +"ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu kopieren, " +"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und beendet " +"automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die " +"Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht " +"die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "ZUKÜNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free " +"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in " +"spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" +"Die Free " +"Software Foundation kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen " +"der GNU Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen " +"werden vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich " +"aber im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. " +"Siehe auch http://" +"www.gnu.org/copyleft/." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify " +"a version number of this License, you may choose any version ever published " +"(not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer gegeben. " +"Wenn das Dokument angibt, dass eine " +"spezielle Version dieser Lizenz oder eine spätere Version " +"darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und Bedingungen von " +"entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen späteren Version, die " +"von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlicht wurde, zu " +"folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer angibt, können Sie irgendeine, " +"jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlichte " +"Version wählen." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Anhang" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu können, " +"fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die " +"folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright (c) JAHR IHR NAME." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the " +"Front-Cover Texts being LIST, and " +"with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "" +"Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/" +"oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, " +"Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation " +"veröffentlichten Version; mit den Unveränderlichen Abschnitten. DEREN TITEL AUFGEZÄHLT sind, mit den " +"Vorderseitentexten, die AUFGEZÄHLT " +"sind, und mit den Rückseitentexten, " +"die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, " +"der mit GNU Free Documentation License betitelt ist." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" +"Wenn Sie keine Unveränderlichen Abschnitte haben, schreiben Sie mit keinen Unveränderlichen Abschnitten, anstatt anzugeben, welche unveränderlich sind. Wenn Sie keine Vorderseitentexte haben, schreiben Sie " +"keine Vorderseitentexte anstatt Vorderseitentexte die " +"AUFGEZÄHLT sind; genauso bei den Rückseitentexten." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, " +"empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, " +"wie der GNU " +"General Public License, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in " +"freier Software zu erlauben." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Josef Spillner , 2000\n" +"Mario Blättermann , 2008" -- cgit v1.2.1