From d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 22:07:25 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- desktop-docs/fdl/es/es.po | 941 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 941 insertions(+) create mode 100644 desktop-docs/fdl/es/es.po (limited to 'desktop-docs/fdl/es/es.po') diff --git a/desktop-docs/fdl/es/es.po b/desktop-docs/fdl/es/es.po new file mode 100644 index 0000000..08c38a2 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/es/es.po @@ -0,0 +1,941 @@ +# +# Jorge González , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl.HEAD.es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-02 20:53+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Versión 1.1 Marzo 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
Se permite a todo el mundo copiar " +"y distribuir copias literales de este documento de licencia, pero no se " +"permite modificarlo." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u " +"otro documento escrito sea libre en el sentido de libertad: " +"asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, " +"con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta " +"Licencia proporciona al autor y al editor una manera de obtener " +"reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las " +"modificaciones realizadas por otros." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "PREÁMBULO" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +" Esta Licencia es de tipo copyleft, lo que significa que los " +"trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo " +"sentido. Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia " +"tipo copyleft diseñada para el software libre." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya " +"que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre debe " +"venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software. " +"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede ser usada para " +"cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o si se publica " +"como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos " +"cuyo fin sea instructivo o de referencia." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "" +"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un " +"aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse " +"bajo los términos de esta Licencia. El Documento, abajo, se " +"refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un " +"licenciatario,y será referido como Usted." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Una Versión Modificada del Documento significa cualquier " +"trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia " +"literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Una Sección Secundaria es un apéndice con título o una " +"sección preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relación " +"entre los autores o editores y el tema general delDocumento que trata exclusivamente con la relación entre " +"los editores o autores del Documento con el asunto general del Documento (o " +"asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda considerarse dentro del " +"tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en parte un libro de texto " +"de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará nada de matemáticas.) La " +"relación puede ser una conexión histórica con el asunto o temas " +"relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, ética o política " +"acerca de ellos." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" +"Las Secciones Invariantes son ciertas Secciones Secundarias cuyos títulos son designados como " +"Secciones Invariantes en la nota que indica que el Documento se publica bajo esta Licencia." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "" +" Los Textos de Cubierta son ciertos pasajes cortos de texto " +"que se listan como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera " +"en la nota que indica que el Documento " +"se publica bajo esta Licencia." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "" +" Una copia Transparente del Documento, significa una copia para lectura en máquina, " +"representada en un formato cuya especificación está disponible al público en " +"general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente con editores " +"de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con programas " +"genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún editor de " +"dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada para " +"formateadores de texto o para su traducción automática a formatos adecuados " +"para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato definido como " +"Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para " +"impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no " +"es Transparente. Una copia que no es Transparente se denomina " +"Opaca." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII " +"puro sin marcaje, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de " +"LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript " +"o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los modifiquen " +"personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser " +"leídos y editados únicamente en procesadores de textos propietarios, SGML o " +"XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén " +"ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos " +"procesadores de textos sólo como salida." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +" La Portada significa, en un libro impreso, la página de " +"título, más las páginas siguientes que sean necesarias para mantener " +"legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. Para " +"trabajos en formatos que no tienen página de portada como tal, " +"Portadasignifica el texto cercano a la aparición más " +"prominente del título del trabajo,precediendo el comienzo del cuerpo del " +"texto." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "COPIA LITERAL" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" +"Usted puede copiar y distribuir el Documento en cualquier medio, sea en forma comercial o no, siempre y cuando " +"proporcione esta Licencia, las notas de copyright y la nota que indica que " +"esta Licencia se aplica al Documento reproduciéndola en todas las copias y " +"que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia. " +"Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o " +"copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, " +"usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye un " +"número suficientemente grande de copias también deberá seguir las " +"condiciones de la sección 3." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +" Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones " +"establecidas anteriormente, y puede exhibir copias públicamente." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "COPIADO EN CANTIDAD" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +" Si publica copias impresas del Documento que sobrepasen las 100, y la nota de licencia del Documento exige " +"Textos de Cubierta, debe incluirlas " +"copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos " +"de Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos " +"de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben " +"identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. La " +"cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente " +"prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. " +"Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el " +"título del Documento y satisfagan " +"estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en todos los " +"aspectos." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +" Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que " +"ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable " +"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +" Si Usted publica o distribuye copias Opacas del Documento cuya " +"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia Transparente, que pueda ser leída por una máquina, con " +"cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red " +"donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos " +"públicos y estandarizados a una copia Transparente del Documento completa, " +"sin material adicional. Si usted hace uso de la última opción, deberá tomar " +"las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las copias Opacas " +"en cantidad, para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible " +"en el sitio establecido por lo menos un año después de la última vez que " +"distribuya una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a " +"través de sus agentes o distribuidores)." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los " +"autores del Documento antes de " +"redistribuir gran número de copias, para darles la oportunidad de que le " +"proporcionen una versión actualizada del Documento." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFICACIONES" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Puede copiar y distribuir una Versión " +"Modificada del Documento bajo " +"las condiciones de las secciones 2 y " +"3 anteriores, siempre que Usted libere " +"la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la Versión Modificada " +"haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando Licencia de distribución y " +"modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la " +"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Usar en la Portada (y en las " +"cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del Documento y de sus versiones anteriores (que deberían, si " +"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede " +"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando " +"quien las publicó originalmente otorgue permiso." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Listar en la Portada, como autores, " +"una o más personas o entidades responsables de la autoría de las " +"modificaciones de la Versión Modificada, junto con por lo menos cinco de los autores principales del Documento (todos sus autores principales, si " +"hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Mostrar en la Portada como editor " +"el nombre del editor de la Versión " +"Modificada" + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" +"Conservar todas las notas de copyright del Documento." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las " +"otras notas de copyright." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the Modified " +"Version under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de " +"licencia dando el permiso público para usar la Versión Modificada bajo los términos de esta Licencia, de la forma " +"mostrada en el Adenda de más abajo." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" +"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa " +"de Secciones invariantes y de los " +"Textos de Cubierta que sean " +"requeridos en el aviso de Licencia del Documento original." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the Modified Version as given on " +"the Title Page. If there is no " +"section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Conservar la sección titulada Historia, conservar su Título y " +"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos " +"autores y el editor de la Versión Modificada, tal como figuran en la Portada. Si no hay una sección titulada Historia en el Documento, crear una estableciendo el " +"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en " +"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, " +"como se estableció en la sentencia anterior." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el Documento para el acceso público a una copia Transparente del mismo, así como las otras " +"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las " +"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección Historia. " +"Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado " +"por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor " +"original de dicha versión da permiso." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"En cualquier sección titulada Agradecimientos o " +"Dedicatorias, conservar el título de la sección y conservar " +"en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias " +"incluidas por cada contribuyente." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections " +"of the Document, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Conservar todas las Secciones Invariantes del Documento, sin alterar su " +"texto ni sus títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran " +"parte de los títulos de la sección." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "" +"Borrar cualquier sección titulada Aprobaciones. Tales " +"secciones no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant " +"Section." +msgstr "" +"No cambiar el título de ninguna sección existente a Aprobaciones ni a uno que entre en conflicto con el de alguna Sección Invariante." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +" Si la Versión Modificada incluye " +"secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como Secciones Secundarias y no contienen ningún material " +"copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas " +"secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de " +"Secciones Invariantes en el aviso de " +"licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de " +"cualquier otro título de sección." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Puede añadir una sección titulada Aprobaciones, siempre que " +"contenga únicamente aprobaciones de su Versión Modificada por otras fuentes --por ejemplo, observaciones " +"de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una organización como " +"definición oficial de un estándar." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " +"of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como Texto de Cubierta Delantera y un pasaje de hasta 25 " +"palabras como Texto de Cubierta Trasera al final de la lista de Texto de " +"Cubierta en la Versión Modificada. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al " +"Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el Documento ya incluye un textos de cubiertas " +"añadidos previamente por usted o por acuerdo previo con la entidad que usted " +"representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, " +"con permiso explícito del editor anterior que agregó el texto anterior." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" +"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del Documento dan permiso para usar sus nombres para " +"publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de cualquier Versión Modificada." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the Document with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Usted puede combinar el Documento con " +"otros documentos liberados bajo esta Licencia, bajo los términos definidos " +"en la sección section 4 más arriba " +"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las " +"Secciones Invariantes de todos los " +"documentos originales, sin modificaciones, y las liste todas como Secciones " +"Invariantes de su trabajo combinado en su aviso de licencia." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, " +"y múltiples Secciones Invariantes " +"idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si hay múltiples Secciones " +"Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos diferentes, haga el " +"título de cada una de estas secciones único añadiéndolo al final de este, " +"entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó originalmente esa " +"sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a " +"los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes en la nota de " +"licencia del trabajo combinado." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "" +"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada Historia de los distintos documentos originales, formando una sección titulada " +"Historia; de la misma forma, combine cualquier sección " +"titulada Reconocimientos y cualquier sección titulada " +"Dedicatorias. Debe borrar todas las secciones tituladas " +"Aprobaciones." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +" Puede hacer una colección que conste del Documento y de otros documentos publicados bajo esta Licencia, y " +"reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos " +"por una sola copia que esté incluida en la colección, siempre que siga las " +"reglas de esta Licencia para cada copia literal de cada uno de los " +"documentos en cualquiera de los demás aspectos." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +" Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo " +"individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta " +"Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás " +"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Una recopilación que conste del Documento o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e " +"independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no " +"cuenta como un todo como una Versión " +"Modificada del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de " +"copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un " +"agregado, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos " +"autocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son " +"compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el " +"requisito de Texto de Cubierta de " +"la sección 3 es aplicable a estas " +"copias del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del " +"agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en " +"cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso " +"contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "TRADUCCIÓN" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"La Traducción se considera como un tipo de modificación, por lo que usted " +"puede distribuir traducciones del Documento bajo los términos de la sección 4. El reemplazo las Secciones " +"Invariantes por traducciones requiere permiso especial de los " +"poseedores del copyright, pero usted puede incluir traducciones de algunas o " +"todas las Secciones Invariantes junto con las versiones originales de las " +"mismas. Puede incluir una traducción de esta Licencia, siempre que incluya " +"también la versión original en inglés de esta Licencia. En caso de " +"desacuerdo entre la traducción y la versión original en inglés de esta " +"Licencia, la versión original en Inglés prevalecerá." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "TERMINACIÓN" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +" Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Documento salvo por lo permitido " +"expresamente por esta Licencia. Cualquier otro intento de copia, " +"modificación, sublicenciamiento o distribución del Documento es nulo, y dará " +"por terminados automáticamente sus derechos bajo esa Licencia. Sin embargo, " +"los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta " +"Licencia no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total " +"conformidad con ella." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" +"La Free " +"Software Foundation puede publicar versiones nuevas y revisadas de " +"la Licencia de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones " +"nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden " +"diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Vea " +"http://www.gnu.org/" +"copyleft/." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +" Cada versión de la Licencia tiene un número de versión que la distingue. Si " +"el Documento especifica que se aplica " +"una versión numerada en particular de esta licencia o cualquier " +"versión posterior, usted tiene la opción de seguir los términos y " +"condiciones de la versión especificada o cualquiera posterior que haya sido " +"publicada (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el " +"Documento no especifica un número de versión de esta Licencia, puede escoger " +"cualquier versión que haya sido publicada (no como borrador) por la Free " +"Software Foundation." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Adenda" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito, incluya una " +"copia de la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y " +"notificación de licencia justo después de la página de título:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © AÑO SU NOMBRE." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " +"the Front-Cover Texts being LIST, " +"and with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "" +"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " +"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " +"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " +"con las Secciones Invariantes siendo " +"su LISTE SUS TÍTULOS, con Textos de " +"Cubierta Delantera siendo LISTA, y con los Textos de Cubierta Trasera siendo LISTA. Una copia de la " +"licencia está incluida en la sección titulada GNU Free Documentation " +"License." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" +"Si no tiene Secciones Invariantes, " +"escriba sin Secciones Invariantes en vez de decir cuáles son " +"invariantes. Si no tiene Textos de " +"Cubierta Frontal, escriba sin Textos de Cubierta Frontal; de la misma manera para Textos de " +"Cubierta Trasera." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +" Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, " +"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software " +"libre que usted elija, como la Licencia Pública General de GNU (GNU General Public " +"License), para permitir su uso en software libre." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Francisco Javier F. Serrador " + -- cgit v1.2.1