From 7c27a7b5739b1c54b75d849feb6d9fc341fa1bcf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Sun, 9 Mar 2014 11:36:25 +0100 Subject: Remove desktop-docs folder Closes https://github.com/mate-desktop/mate-desktop/issues/103 --- desktop-docs/fdl/es/es.po | 941 ---------------------------------------------- 1 file changed, 941 deletions(-) delete mode 100644 desktop-docs/fdl/es/es.po (limited to 'desktop-docs/fdl/es') diff --git a/desktop-docs/fdl/es/es.po b/desktop-docs/fdl/es/es.po deleted file mode 100644 index 08c38a2..0000000 --- a/desktop-docs/fdl/es/es.po +++ /dev/null @@ -1,941 +0,0 @@ -# -# Jorge González , 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: desktop-fdl.HEAD.es\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-06-02 20:53+0200\n" -"Last-Translator: Jorge González \n" -"Language-Team: Spanish \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: C/fdl.xml:17(title) -msgid "GNU Free Documentation License" -msgstr "GNU Free Documentation License" - -#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) -msgid "Version 1.1, March 2000" -msgstr "Versión 1.1 Marzo 2000" - -#: C/fdl.xml:23(year) -msgid "2000" -msgstr "2000" - -#: C/fdl.xml:23(holder) -msgid "Free Software Foundation, Inc." -msgstr "Free Software Foundation, Inc." - -#: C/fdl.xml:27(surname) -msgid "Free Software Foundation" -msgstr "Free Software Foundation" - -#: C/fdl.xml:31(publishername) -msgid "MATE Documentation Project" -msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" - -#: C/fdl.xml:36(revnumber) -msgid "1.1" -msgstr "1.1" - -#: C/fdl.xml:37(date) -msgid "2000-03" -msgstr "2000-03" - -#: C/fdl.xml:42(para) -msgid "" -"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " -"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " -"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " -"allowed." -msgstr "" -"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " -"Floor, Boston, MA02110-1301USA
Se permite a todo el mundo copiar " -"y distribuir copias literales de este documento de licencia, pero no se " -"permite modificarlo." - -#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) -msgid "" -"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " -"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " -"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " -"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " -"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " -"being considered responsible for modifications made by others." -msgstr "" -"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u " -"otro documento escrito sea libre en el sentido de libertad: " -"asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, " -"con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta " -"Licencia proporciona al autor y al editor una manera de obtener " -"reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las " -"modificaciones realizadas por otros." - -#: C/fdl.xml:66(title) -msgid "PREAMBLE" -msgstr "PREÁMBULO" - -#: C/fdl.xml:78(para) -msgid "" -"This License is a kind of copyleft, which means that " -"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " -"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " -"designed for free software." -msgstr "" -" Esta Licencia es de tipo copyleft, lo que significa que los " -"trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo " -"sentido. Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia " -"tipo copyleft diseñada para el software libre." - -#: C/fdl.xml:85(para) -msgid "" -"We have designed this License in order to use it for manuals for free " -"software, because free software needs free documentation: a free program " -"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " -"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " -"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " -"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " -"is instruction or reference." -msgstr "" -"Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya " -"que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre debe " -"venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software. " -"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede ser usada para " -"cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o si se publica " -"como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos " -"cuyo fin sea instructivo o de referencia." - -#: C/fdl.xml:97(title) -msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" -msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES" - -#: C/fdl.xml:98(para) -msgid "" -"This License applies to any manual or other work that contains a notice " -"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " -"of this License. The Document, below, refers to any such " -"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " -"you." -msgstr "" -"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un " -"aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse " -"bajo los términos de esta Licencia. El Documento, abajo, se " -"refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un " -"licenciatario,y será referido como Usted." - -#: C/fdl.xml:107(para) -msgid "" -"A Modified Version of the Document means any work containing " -"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " -"modifications and/or translated into another language." -msgstr "" -"Una Versión Modificada del Documento significa cualquier " -"trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia " -"literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma." - -#: C/fdl.xml:114(para) -msgid "" -"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " -"section of the Document that deals " -"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " -"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " -"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " -"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " -"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " -"of historical connection with the subject or with related matters, or of " -"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " -"them." -msgstr "" -"Una Sección Secundaria es un apéndice con título o una " -"sección preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relación " -"entre los autores o editores y el tema general delDocumento que trata exclusivamente con la relación entre " -"los editores o autores del Documento con el asunto general del Documento (o " -"asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda considerarse dentro del " -"tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en parte un libro de texto " -"de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará nada de matemáticas.) La " -"relación puede ser una conexión histórica con el asunto o temas " -"relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, ética o política " -"acerca de ellos." - -#: C/fdl.xml:129(para) -msgid "" -"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " -"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." -msgstr "" -"Las Secciones Invariantes son ciertas Secciones Secundarias cuyos títulos son designados como " -"Secciones Invariantes en la nota que indica que el Documento se publica bajo esta Licencia." - -#: C/fdl.xml:138(para) -msgid "" -"The Cover Texts are certain short passages of text that are " -"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " -"that the Document is released under " -"this License." -msgstr "" -" Los Textos de Cubierta son ciertos pasajes cortos de texto " -"que se listan como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera " -"en la nota que indica que el Documento " -"se publica bajo esta Licencia." - -#: C/fdl.xml:146(para) -msgid "" -"A Transparent copy of the " -"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " -"specification is available to the general public, whose contents can be " -"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " -"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " -"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " -"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " -"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " -"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " -"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " -"Transparent is called Opaque." -msgstr "" -" Una copia Transparente del Documento, significa una copia para lectura en máquina, " -"representada en un formato cuya especificación está disponible al público en " -"general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente con editores " -"de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con programas " -"genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún editor de " -"dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada para " -"formateadores de texto o para su traducción automática a formatos adecuados " -"para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato definido como " -"Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para " -"impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no " -"es Transparente. Una copia que no es Transparente se denomina " -"Opaca." - -#: C/fdl.xml:163(para) -msgid "" -"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " -"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " -"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " -"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " -"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " -"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " -"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " -"for output purposes only." -msgstr "" -"Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII " -"puro sin marcaje, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de " -"LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript " -"o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los modifiquen " -"personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser " -"leídos y editados únicamente en procesadores de textos propietarios, SGML o " -"XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén " -"ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos " -"procesadores de textos sólo como salida." - -#: C/fdl.xml:176(para) -msgid "" -"The Title Page means, for a printed book, the title page " -"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " -"material this License requires to appear in the title page. For works in " -"formats which do not have any title page as such, Title Page " -"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " -"preceding the beginning of the body of the text." -msgstr "" -" La Portada significa, en un libro impreso, la página de " -"título, más las páginas siguientes que sean necesarias para mantener " -"legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. Para " -"trabajos en formatos que no tienen página de portada como tal, " -"Portadasignifica el texto cercano a la aparición más " -"prominente del título del trabajo,precediendo el comienzo del cuerpo del " -"texto." - -#: C/fdl.xml:188(title) -msgid "VERBATIM COPYING" -msgstr "COPIA LITERAL" - -#: C/fdl.xml:189(para) -msgid "" -"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " -"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " -"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " -"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " -"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " -"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " -"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " -"must also follow the conditions in section 3." -msgstr "" -"Usted puede copiar y distribuir el Documento en cualquier medio, sea en forma comercial o no, siempre y cuando " -"proporcione esta Licencia, las notas de copyright y la nota que indica que " -"esta Licencia se aplica al Documento reproduciéndola en todas las copias y " -"que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia. " -"Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o " -"copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, " -"usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye un " -"número suficientemente grande de copias también deberá seguir las " -"condiciones de la sección 3." - -#: C/fdl.xml:204(para) -msgid "" -"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " -"may publicly display copies." -msgstr "" -" Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones " -"establecidas anteriormente, y puede exhibir copias públicamente." - -#: C/fdl.xml:211(title) -msgid "COPYING IN QUANTITY" -msgstr "COPIADO EN CANTIDAD" - -#: C/fdl.xml:212(para) -msgid "" -"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " -"notice requires Cover Texts, you " -"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " -"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " -"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " -"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " -"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " -"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " -"covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " -"verbatim copying in other respects." -msgstr "" -" Si publica copias impresas del Documento que sobrepasen las 100, y la nota de licencia del Documento exige " -"Textos de Cubierta, debe incluirlas " -"copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos " -"de Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos " -"de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben " -"identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. La " -"cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente " -"prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. " -"Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el " -"título del Documento y satisfagan " -"estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en todos los " -"aspectos." - -#: C/fdl.xml:230(para) -msgid "" -"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " -"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " -"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." -msgstr "" -" Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que " -"ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable " -"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes." - -#: C/fdl.xml:237(para) -msgid "" -"If you publish or distribute Opaque " -"copies of the Document numbering more " -"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " -"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " -"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " -"material, which the general network-using public has access to download " -"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " -"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " -"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " -"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " -"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " -"your agents or retailers) of that edition to the public." -msgstr "" -" Si Usted publica o distribuye copias Opacas del Documento cuya " -"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia Transparente, que pueda ser leída por una máquina, con " -"cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red " -"donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos " -"públicos y estandarizados a una copia Transparente del Documento completa, " -"sin material adicional. Si usted hace uso de la última opción, deberá tomar " -"las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las copias Opacas " -"en cantidad, para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible " -"en el sitio establecido por lo menos un año después de la última vez que " -"distribuya una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a " -"través de sus agentes o distribuidores)." - -#: C/fdl.xml:257(para) -msgid "" -"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " -"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " -"version of the Document." -msgstr "" -"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los " -"autores del Documento antes de " -"redistribuir gran número de copias, para darles la oportunidad de que le " -"proporcionen una versión actualizada del Documento." - -#: C/fdl.xml:266(title) -msgid "MODIFICATIONS" -msgstr "MODIFICACIONES" - -#: C/fdl.xml:267(para) -msgid "" -"You may copy and distribute a Modified " -"Version of the Document under " -"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " -"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " -"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " -"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " -"addition, you must do these things in the Modified Version:" -msgstr "" -"Puede copiar y distribuir una Versión " -"Modificada del Documento bajo " -"las condiciones de las secciones 2 y " -"3 anteriores, siempre que Usted libere " -"la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la Versión Modificada " -"haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando Licencia de distribución y " -"modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la " -"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:" - -#: C/fdl.xml:282(para) -msgid "" -"Use in the Title Page (and on the " -"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " -"should, if there were any, be listed in the History section of the " -"Document). You may use the same title as a previous version if the original " -"publisher of that version gives permission." -msgstr "" -"Usar en la Portada (y en las " -"cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del Documento y de sus versiones anteriores (que deberían, si " -"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede " -"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando " -"quien las publicó originalmente otorgue permiso." - -#: C/fdl.xml:295(para) -msgid "" -"List on the Title Page, as authors, " -"one or more persons or entities responsible for authorship of the " -"modifications in the Modified Version, " -"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " -"less than five)." -msgstr "" -"Listar en la Portada, como autores, " -"una o más personas o entidades responsables de la autoría de las " -"modificaciones de la Versión Modificada, junto con por lo menos cinco de los autores principales del Documento (todos sus autores principales, si " -"hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito." - -#: C/fdl.xml:307(para) -msgid "" -"State on the Title Page the name of " -"the publisher of the Modified Version, " -"as the publisher." -msgstr "" -"Mostrar en la Portada como editor " -"el nombre del editor de la Versión " -"Modificada" - -#: C/fdl.xml:316(para) -msgid "" -"Preserve all the copyright notices of the Document." -msgstr "" -"Conservar todas las notas de copyright del Documento." - -#: C/fdl.xml:323(para) -msgid "" -"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " -"other copyright notices." -msgstr "" -"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las " -"otras notas de copyright." - -#: C/fdl.xml:330(para) -msgid "" -"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " -"the public permission to use the Modified " -"Version under the terms of this License, in the form shown in the " -"Addendum below." -msgstr "" -"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de " -"licencia dando el permiso público para usar la Versión Modificada bajo los términos de esta Licencia, de la forma " -"mostrada en el Adenda de más abajo." - -#: C/fdl.xml:340(para) -msgid "" -"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." -msgstr "" -"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa " -"de Secciones invariantes y de los " -"Textos de Cubierta que sean " -"requeridos en el aviso de Licencia del Documento original." - -#: C/fdl.xml:350(para) -msgid "Include an unaltered copy of this License." -msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia." - -#: C/fdl.xml:356(para) -msgid "" -"Preserve the section entitled History, and its title, and add " -"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " -"of the Modified Version as given on " -"the Title Page. If there is no " -"section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " -"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " -"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." -msgstr "" -"Conservar la sección titulada Historia, conservar su Título y " -"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos " -"autores y el editor de la Versión Modificada, tal como figuran en la Portada. Si no hay una sección titulada Historia en el Documento, crear una estableciendo el " -"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en " -"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, " -"como se estableció en la sentencia anterior." - -#: C/fdl.xml:372(para) -msgid "" -"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " -"network locations given in the Document for previous versions it was based " -"on. These may be placed in the History section. You may omit " -"a network location for a work that was published at least four years before " -"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " -"to gives permission." -msgstr "" -"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el Documento para el acceso público a una copia Transparente del mismo, así como las otras " -"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las " -"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección Historia. " -"Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado " -"por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor " -"original de dicha versión da permiso." - -#: C/fdl.xml:387(para) -msgid "" -"In any section entitled Acknowledgements or " -"Dedications, preserve the section's title, and preserve in " -"the section all the substance and tone of each of the contributor " -"acknowledgements and/or dedications given therein." -msgstr "" -"En cualquier sección titulada Agradecimientos o " -"Dedicatorias, conservar el título de la sección y conservar " -"en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias " -"incluidas por cada contribuyente." - -#: C/fdl.xml:397(para) -msgid "" -"Preserve all the Invariant Sections " -"of the Document, unaltered in their " -"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " -"considered part of the section titles." -msgstr "" -"Conservar todas las Secciones Invariantes del Documento, sin alterar su " -"texto ni sus títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran " -"parte de los títulos de la sección." - -#: C/fdl.xml:407(para) -msgid "" -"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " -"not be included in the Modified Version." -msgstr "" -"Borrar cualquier sección titulada Aprobaciones. Tales " -"secciones no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas." - -#: C/fdl.xml:416(para) -msgid "" -"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " -"conflict in title with any Invariant " -"Section." -msgstr "" -"No cambiar el título de ninguna sección existente a Aprobaciones ni a uno que entre en conflicto con el de alguna Sección Invariante." - -#: C/fdl.xml:425(para) -msgid "" -"If the Modified Version includes new " -"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " -"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " -"as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " -"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." -msgstr "" -" Si la Versión Modificada incluye " -"secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como Secciones Secundarias y no contienen ningún material " -"copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas " -"secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de " -"Secciones Invariantes en el aviso de " -"licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de " -"cualquier otro título de sección." - -#: C/fdl.xml:437(para) -msgid "" -"You may add a section entitled Endorsements, provided it " -"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " -"peer review or that the text has been approved by an organization as the " -"authoritative definition of a standard." -msgstr "" -"Puede añadir una sección titulada Aprobaciones, siempre que " -"contenga únicamente aprobaciones de su Versión Modificada por otras fuentes --por ejemplo, observaciones " -"de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una organización como " -"definición oficial de un estándar." - -#: C/fdl.xml:446(para) -msgid "" -"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " -"of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " -"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " -"made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " -"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " -"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " -"permission from the previous publisher that added the old one." -msgstr "" -"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como Texto de Cubierta Delantera y un pasaje de hasta 25 " -"palabras como Texto de Cubierta Trasera al final de la lista de Texto de " -"Cubierta en la Versión Modificada. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al " -"Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el Documento ya incluye un textos de cubiertas " -"añadidos previamente por usted o por acuerdo previo con la entidad que usted " -"representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, " -"con permiso explícito del editor anterior que agregó el texto anterior." - -#: C/fdl.xml:463(para) -msgid "" -"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " -"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." -msgstr "" -"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del Documento dan permiso para usar sus nombres para " -"publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de cualquier Versión Modificada." - -#: C/fdl.xml:473(title) -msgid "COMBINING DOCUMENTS" -msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS" - -#: C/fdl.xml:474(para) -msgid "" -"You may combine the Document with " -"other documents released under this License, under the terms defined in " -"section 4 above for modified versions, " -"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " -"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " -"its license notice." -msgstr "" -"Usted puede combinar el Documento con " -"otros documentos liberados bajo esta Licencia, bajo los términos definidos " -"en la sección section 4 más arriba " -"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las " -"Secciones Invariantes de todos los " -"documentos originales, sin modificaciones, y las liste todas como Secciones " -"Invariantes de su trabajo combinado en su aviso de licencia." - -#: C/fdl.xml:485(para) -msgid "" -"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " -"identical Invariant Sections may be " -"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " -"the same name but different contents, make the title of each such section " -"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " -"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " -"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " -"in the license notice of the combined work." -msgstr "" -"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, " -"y múltiples Secciones Invariantes " -"idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si hay múltiples Secciones " -"Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos diferentes, haga el " -"título de cada una de estas secciones único añadiéndolo al final de este, " -"entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó originalmente esa " -"sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a " -"los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes en la nota de " -"licencia del trabajo combinado." - -#: C/fdl.xml:498(para) -msgid "" -"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " -"History; likewise combine any sections entitled " -"Acknowledgements, and any sections entitled " -"Dedications. You must delete all sections entitled " -"Endorsements." -msgstr "" -"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada Historia de los distintos documentos originales, formando una sección titulada " -"Historia; de la misma forma, combine cualquier sección " -"titulada Reconocimientos y cualquier sección titulada " -"Dedicatorias. Debe borrar todas las secciones tituladas " -"Aprobaciones." - -#: C/fdl.xml:509(title) -msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" -msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS" - -#: C/fdl.xml:510(para) -msgid "" -"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " -"replace the individual copies of this License in the various documents with " -"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " -"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " -"all other respects." -msgstr "" -" Puede hacer una colección que conste del Documento y de otros documentos publicados bajo esta Licencia, y " -"reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos " -"por una sola copia que esté incluida en la colección, siempre que siga las " -"reglas de esta Licencia para cada copia literal de cada uno de los " -"documentos en cualquiera de los demás aspectos." - -#: C/fdl.xml:520(para) -msgid "" -"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " -"individually under this License, provided you insert a copy of this License " -"into the extracted document, and follow this License in all other respects " -"regarding verbatim copying of that document." -msgstr "" -" Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo " -"individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta " -"Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás " -"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento." - -#: C/fdl.xml:530(title) -msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" -msgstr "AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES" - -#: C/fdl.xml:531(para) -msgid "" -"A compilation of the Document or its " -"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " -"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " -"Modified Version of the Document, " -"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " -"compilation is called an aggregate, and this License does not " -"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " -"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " -"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " -"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " -"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " -"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " -"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." -msgstr "" -"Una recopilación que conste del Documento o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e " -"independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no " -"cuenta como un todo como una Versión " -"Modificada del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de " -"copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un " -"agregado, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos " -"autocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son " -"compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el " -"requisito de Texto de Cubierta de " -"la sección 3 es aplicable a estas " -"copias del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del " -"agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en " -"cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso " -"contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado." - -#: C/fdl.xml:554(title) -msgid "TRANSLATION" -msgstr "TRADUCCIÓN" - -#: C/fdl.xml:555(para) -msgid "" -"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " -"translations of the Document under the " -"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " -"requires special permission from their copyright holders, but you may " -"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " -"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " -"of this License provided that you also include the original English version " -"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " -"original English version of this License, the original English version will " -"prevail." -msgstr "" -"La Traducción se considera como un tipo de modificación, por lo que usted " -"puede distribuir traducciones del Documento bajo los términos de la sección 4. El reemplazo las Secciones " -"Invariantes por traducciones requiere permiso especial de los " -"poseedores del copyright, pero usted puede incluir traducciones de algunas o " -"todas las Secciones Invariantes junto con las versiones originales de las " -"mismas. Puede incluir una traducción de esta Licencia, siempre que incluya " -"también la versión original en inglés de esta Licencia. En caso de " -"desacuerdo entre la traducción y la versión original en inglés de esta " -"Licencia, la versión original en Inglés prevalecerá." - -#: C/fdl.xml:573(title) -msgid "TERMINATION" -msgstr "TERMINACIÓN" - -#: C/fdl.xml:574(para) -msgid "" -"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " -"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " -"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " -"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " -"under this License will not have their licenses terminated so long as such " -"parties remain in full compliance." -msgstr "" -" Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Documento salvo por lo permitido " -"expresamente por esta Licencia. Cualquier otro intento de copia, " -"modificación, sublicenciamiento o distribución del Documento es nulo, y dará " -"por terminados automáticamente sus derechos bajo esa Licencia. Sin embargo, " -"los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta " -"Licencia no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total " -"conformidad con ella." - -#: C/fdl.xml:587(title) -msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" -msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA" - -#: C/fdl.xml:588(para) -msgid "" -"The Free " -"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " -"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " -"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " -"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." -msgstr "" -"La Free " -"Software Foundation puede publicar versiones nuevas y revisadas de " -"la Licencia de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones " -"nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden " -"diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Vea " -"http://www.gnu.org/" -"copyleft/." - -#: C/fdl.xml:599(para) -msgid "" -"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " -"Document specifies that a particular " -"numbered version of this License or any later version applies " -"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " -"that specified version or of any later version that has been published (not " -"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " -"specify a version number of this License, you may choose any version ever " -"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." -msgstr "" -" Cada versión de la Licencia tiene un número de versión que la distingue. Si " -"el Documento especifica que se aplica " -"una versión numerada en particular de esta licencia o cualquier " -"versión posterior, usted tiene la opción de seguir los términos y " -"condiciones de la versión especificada o cualquiera posterior que haya sido " -"publicada (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el " -"Documento no especifica un número de versión de esta Licencia, puede escoger " -"cualquier versión que haya sido publicada (no como borrador) por la Free " -"Software Foundation." - -#: C/fdl.xml:614(title) -msgid "Addendum" -msgstr "Adenda" - -#: C/fdl.xml:615(para) -msgid "" -"To use this License in a document you have written, include a copy of the " -"License in the document and put the following copyright and license notices " -"just after the title page:" -msgstr "" -"Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito, incluya una " -"copia de la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y " -"notificación de licencia justo después de la página de título:" - -#: C/fdl.xml:622(para) -msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." -msgstr "Copyright © AÑO SU NOMBRE." - -#: C/fdl.xml:625(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " -"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " -"the Front-Cover Texts being LIST, " -"and with the Back-Cover Texts being " -"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " -"Free Documentation License." -msgstr "" -"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " -"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " -"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " -"con las Secciones Invariantes siendo " -"su LISTE SUS TÍTULOS, con Textos de " -"Cubierta Delantera siendo LISTA, y con los Textos de Cubierta Trasera siendo LISTA. Una copia de la " -"licencia está incluida en la sección titulada GNU Free Documentation " -"License." - -#: C/fdl.xml:640(para) -msgid "" -"If you have no Invariant Sections, " -"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " -"are invariant. If you have no Front-Cover " -"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " -"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." -msgstr "" -"Si no tiene Secciones Invariantes, " -"escriba sin Secciones Invariantes en vez de decir cuáles son " -"invariantes. Si no tiene Textos de " -"Cubierta Frontal, escriba sin Textos de Cubierta Frontal; de la misma manera para Textos de " -"Cubierta Trasera." - -#: C/fdl.xml:650(para) -msgid "" -"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " -"releasing these examples in parallel under your choice of free software " -"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " -"software." -msgstr "" -" Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, " -"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software " -"libre que usted elija, como la Licencia Pública General de GNU (GNU General Public " -"License), para permitir su uso en software libre." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. -#: C/fdl.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Francisco Javier F. Serrador " - -- cgit v1.2.1