From d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 22:07:25 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- desktop-docs/fdl/fr/fr.po | 961 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 961 insertions(+) create mode 100644 desktop-docs/fdl/fr/fr.po (limited to 'desktop-docs/fdl/fr') diff --git a/desktop-docs/fdl/fr/fr.po b/desktop-docs/fdl/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..dc8d431 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/fr/fr.po @@ -0,0 +1,961 @@ +# French translation of fdl documentation. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Jean-Luc Fortin, 2000. +# Christian Casteyde, 2001. +# César Alexanian, 2001. +# Vincent Untz , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl fr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-24 09:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-24 09:15+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Language-Team: MATE French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Licence de Documentation Libre GNU" + +#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Version 1.1, Mars 2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: ../C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "03/2000" + +#: ../C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Chacun est libre de copier et de " +"distribuer des copies conformes de cette Licence, mais nul n'est autorisé à " +"la modifier." + +#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"L'objet de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document " +"écrit « libre » au sens de la liberté d'utilisation, à savoir : assurer à " +"chacun la liberté effective de le copier ou de le redistribuer, avec ou sans " +"modifications, commercialement ou non. En outre, cette Licence garantit à " +"l'auteur et à l'éditeur la reconnaissance de leur travail, sans qu'ils " +"soient pour autant considérés comme responsables des modifications réalisées " +"par des tiers." + +#: ../C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "PRÉAMBULE" + +#: ../C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Cette Licence est une sorte de « copyleft », ce qui signifie que les travaux " +"dérivés du document d'origine sont eux-mêmes « libres » selon les mêmes " +"termes. Elle complète la Licence Publique Générale GNU, qui est également " +"une Licence copyleft, conçue pour les logiciels libres." + +#: ../C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Nous avons conçu cette Licence pour la documentation des logiciels libres, " +"car les logiciels libres ont besoin d'une documentation elle-même libre : un " +"logiciel libre doit être accompagné d'un manuel garantissant les mêmes " +"libertés que celles accordées par le logiciel lui-même. Mais cette Licence " +"n'est pas limitée aux seuls manuels des logiciels ; elle peut être utilisée " +"pour tous les documents écrits, sans distinction particulière relative au " +"sujet traité ou au mode de publication. Nous recommandons l'usage de cette " +"Licence principalement pour les travaux destinés à des fins d'enseignement " +"ou devant servir de documents de référence." + +#: ../C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "APPLICABILITÉ ET DÉFINITIONS" + +#: ../C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "" +"Cette Licence couvre tout manuel ou tout autre travail écrit contenant une " +"notice de copyright autorisant la redistribution selon les termes de cette " +"Licence. Le mot Document se réfère ci-après à un tel manuel " +"ou travail. Toute personne en est par définition concessionnaire et est " +"référencée ci-après par le terme Vous." + +#: ../C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Une Version modifiée du Document désigne tout travail en " +"contenant la totalité ou seulement une portion de celui-ci, copiée mot pour " +"mot, modifiée et/ou traduite dans une autre langue." + +#: ../C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Une Section secondaire désigne une annexe au Document, ou toute information indiquant les " +"rapports entre l'auteur ou l'éditeur et le sujet (ou tout autre sujet " +"connexe) du Document, sans toutefois être en rapport direct avec le sujet " +"lui-même (par exemple, si le Document est un manuel de mathématiques, une " +"Section secondaire ne traitera d'aucune notion mathématique). Cette section " +"peut contenir des informations relatives à l'historique du Document, des " +"sources documentaires, des dispositions légales, commerciales, " +"philosophiques, ou des positions éthiques ou politiques susceptibles de " +"concerner le sujet traité." + +#: ../C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" +"Les Sections inaltérables sont des sections secondaires considérées comme ne pouvant être " +"modifiées et citées comme telles dans la notice légale qui place le Document sous cette Licence." + +#: ../C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "" +"Les Textes de couverture sont les textes courts situés sur " +"les pages de couverture avant et arrière du Document, et cités comme tels dans la mention légale de ce Document." + +#: ../C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "" +"Le terme Copie transparente désigne une version numérique du " +" Document représentée dans un format " +"dont les spécifications sont publiquement disponibles et dont le contenu " +"peut être visualisé et édité directement et immédiatement par un éditeur de " +"texte quelconque, ou (pour les images composées de pixels) par un programme " +"de traitement d'images quelconque, ou (pour les dessins) par un éditeur de " +"dessins courant. Ce format doit pouvoir être accepté directement ou être " +"convertible facilement dans des formats utilisables directement par des " +"logiciels de formatage de texte. Une copie publiée dans un quelconque format " +"numérique ouvert mais dont la structure a été conçue dans le but exprès de " +"prévenir les modifications ultérieures du Document ou dans le but d'en " +"décourager les lecteurs n'est pas considérée comme une Copie Transparente. " +"Une copie qui n'est pas Transparente est considérée, par " +"opposition, comme Opaque." + +#: ../C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Le format de fichier texte codé en ASCII générique et n'utilisant pas de " +"balises, les formats de fichiers Texinfo ou LaTeX, les formats de fichiers " +"SGML ou XML utilisant une DTD publiquement accessible, ainsi que les formats " +"de fichiers HTML simple et standard, écrits de telle sorte qu'ils sont " +"modifiables sans outil spécifique, sont des exemples de formats acceptables " +"pour la réalisation de Copies Transparentes. Les formats suivants sont " +"opaques : PostScript, PDF, formats de fichiers propriétaires qui ne peuvent " +"être visualisés ou édités que par des traitements de textes propriétaires, " +"SGML et XML utilisant des DTD et/ou des outils de formatage qui ne sont pas " +"disponibles publiquement, et du code HTML généré par une machine à l'aide " +"d'un traitement de texte quelconque et dans le seul but de la génération " +"d'un format de sortie." + +#: ../C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"La Page de titre désigne, pour les ouvrages imprimés, la page " +"de titre elle-même, ainsi que les pages supplémentaires nécessaires pour " +"fournir clairement les informations dont cette Licence impose la présence " +"sur la page de titre. Pour les travaux n'ayant pas de Page de titre comme " +"décrit ci-dessus, la Page de titre désigne le texte qui " +"s'apparente le plus au titre du document et situé avant le texte principal." + +#: ../C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "COPIES CONFORMES" + +#: ../C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer le Document sur tout type de support, commercialement ou non, à condition que " +"cette Licence, la notice de copyright et la notice de la Licence indiquant " +"que cette Licence s'applique à ce Document soient reproduits dans toutes les " +"copies, et que vous n'y ajoutiez aucune condition restrictive " +"supplémentaire. Vous ne pouvez pas utiliser un quelconque moyen technique " +"visant à empêcher ou à contrôler la lecture ou la reproduction ultérieure " +"des copies que vous avez créées ou distribuées. Toutefois, vous pouvez " +"solliciter une rétribution en échange des copies. Si vous distribuez une " +"grande quantité de copies, référez-vous aux dispositions de la section 3." + +#: ../C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"Vous pouvez également prêter des copies, sous les mêmes conditions que " +"celles suscitées, et vous pouvez afficher publiquement des copies de ce " +"Document." + +#: ../C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "COPIES EN NOMBRE" + +#: ../C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"Si vous publiez des copies imprimées de ce Document à plus de 100 exemplaires et que la Licence du Document " +"indique la présence de Textes de " +"couverture, vous devez fournir une couverture pour chaque copie, qui " +"présente les Textes de couverture des première et dernière pages de " +"couverture du Document. Les première et dernière pages de couverture doivent " +"également vous identifier clairement et sans ambiguïté comme étant l'éditeur " +"de ces copies. La première page de couverture doit comporter le titre du " +"Document en mots d'importance et de visibilité égales. Vous pouvez ajouter " +"des informations complémentaires sur les pages de couverture. Les copies du " +"Document dont seule la couverture a été modifiée peuvent être considérées " +"comme des copies conformes, à condition que le titre du Document soit préservé et que les conditions indiquées " +"précédemment soient respectées." + +#: ../C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Si les textes devant se trouver sur la couverture sont trop importants pour " +"y tenir de manière claire, vous pouvez ne placer que les premiers sur la " +"première page et placer les suivants sur les pages consécutives." + +#: ../C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Si vous publiez plus de 100 Copies " +"opaques du Document, vous devez " +"soit fournir une Copie transparente pour chaque Copie opaque, soit préciser " +"ou fournir avec chaque Copie opaque une adresse réseau publiquement " +"accessible d'une Copie transparente " +"et complète du Document, sans aucun ajout ou modification, et à laquelle " +"tout le monde peut accéder en téléchargement anonyme et sans frais, selon " +"des protocoles réseau communs et standard. Si vous choisissez cette dernière " +"option, vous devez prendre les dispositions nécessaires, dans la limite du " +"raisonnable, afin de garantir l'accès non restrictif à la Copie transparente " +"durant une année pleine après la diffusion publique de la dernière Copie " +"opaque(directement ou via vos revendeurs)." + +#: ../C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Nous recommandons, mais ce n'est pas obligatoire, que vous contactiez " +"l'auteur du Document suffisamment tôt " +"avant toute publication d'un grand nombre de copies, afin de lui permettre " +"de vous donner une version à jour du Document." + +#: ../C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFICATIONS" + +#: ../C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer une Version " +"modifiée du Document en " +"respectant les conditions des sections 2 et 3 précédentes, à condition de " +"placer cette Version modifiée sous la présente Licence, dans laquelle le " +"terme « Document » doit être remplacé par les termes « Version modifiée », " +"donnant ainsi l'autorisation de redistribuer et de modifier cette Version " +"modifiée à quiconque en possède une copie. De plus, vous devez effectuer les " +"actions suivantes dans la Version modifiée :" + +#: ../C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Utiliser sur la Page de titre (et " +"sur la page de couverture éventuellement présente) un titre distinct de " +"celui du Document d'origine et de " +"toutes ses versions antérieures (qui, si elles existent, doivent être " +"mentionnées dans la section Historique du Document). Vous pouvez utiliser le " +"même titre si l'éditeur d'origine vous en a donné expressément la permission." + +#: ../C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Mentionner sur la Page de titre en " +"tant qu'auteurs une ou plusieurs des personnes ou entités responsables des " +"modifications de la Version modifiée, " +"avec au moins les cinq principaux auteurs du Document (ou tous les auteurs s'il y en a moins de cinq)." + +#: ../C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Préciser sur la Page de titre le nom " +"de l'éditeur de la Version modifiée, " +"en tant qu'éditeur du Document." + +#: ../C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" +"Préserver intégralement toutes les notices de copyright du Document." + +#: ../C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Ajouter une notice de copyright adjacente aux autres notices pour vos " +"propres modifications." + +#: ../C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the Modified " +"Version under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Inclure immédiatement après les notices de copyright une notice donnant à " +"quiconque l'autorisation d'utiliser la Version modifiée selon les termes de cette Licence, sous la forme " +"présentée dans l'annexe indiquée ci-dessous." + +#: ../C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" +"Préserver dans cette notice la liste complète des Sections inaltérables et les Textes de couverture donnés avec la notice de la Licence du " +"Document." + +#: ../C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Inclure une copie non modifiée de cette Licence." + +#: ../C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the Modified Version as given on " +"the Title Page. If there is no " +"section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Préserver la section nommée Historique et son titre, et y " +"ajouter une nouvelle entrée décrivant le titre, l'année, les nouveaux " +"auteurs et l'éditeur de la Version modifiée, tels que décrits sur la Page de " +"titre, ainsi qu'un descriptif des modifications apportées depuis la " +"précédente version. S'il n'y a pas de section nommée Historique dans le Document, créer une " +"telle section précisant le titre, l'année, les auteurs et l'éditeur du " +"Document tel que précisé sur la Page de " +"titre, et ajouter une entrée décrivant la Version modifiée tel que précisé dans la phrase précédente." + +#: ../C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Conserver l'adresse réseau éventuellement indiquée dans le Document permettant à quiconque d'accéder à une " +"Copie transparente du Document, " +"ainsi que les adresses réseau indiquées dans le Document pour les versions " +"précédentes sur lesquelles le Document se base. Ces liens peuvent être " +"placés dans la section Historique. Vous pouvez ne pas " +"conserver les liens pour un travail datant de plus de quatre ans avant la " +"version courante ou si l'éditeur d'origine vous en accorde la permission." + +#: ../C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"Si une section Dédicaces ou une section Remerciements sont présentes, les informations et les appréciations concernant les " +"contributeurs et les personnes auxquelles s'adressent ces remerciements " +"doivent être conservées, ainsi que le titre de ces sections." + +#: ../C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections " +"of the Document, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Conserver sans modification les Sections " +"inaltérables du Document, ni " +"dans leurs textes, ni dans leurs titres. Les numéros de sections ne sont pas " +"considérés comme faisant partie du texte des sections." + +#: ../C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "" +"Effacer toute section intitulée Approbations. Une telle " +"section ne peut pas être incluse dans une Version modifiéen." + +#: ../C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant " +"Section." +msgstr "" +"Ne pas renommer une section existante sous le titre Approbations ou sous un autre titre entrant en conflit avec le titre d'une Section inaltérablen." + +#: ../C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Si la Version modifiée contient de " +"nouvelles sections préliminaires ou de nouvelles annexes considérées comme " +"des Sections secondaires et que " +"celles-ci ne contiennent aucun élément copié à partir du Document, vous " +"pouvez à votre convenance en désigner une ou plusieurs comme étant des " +"Sections inaltérables. Pour ce faire, ajoutez leurs titres dans la liste des " +"Sections inaltérables au sein de la " +"notice de Licence de la Version modifiée. Ces titres doivent êtres distincts " +"des titres des autres sections." + +#: ../C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter une section nommée Approbations à " +"condition que ces approbations ne concernent que les modifications ayant " +"donné naissance à la Version modifiée " +"(par exemple, comptes rendus de revue du document ou acceptation du texte " +"par une organisation le reconnaissant comme étant la définition d'un " +"standard)." + +#: ../C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " +"of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter un passage comprenant jusqu'à cinq mots en première page de couverture, et jusqu'à vingt-" +"cinq mots en dernière page de couverture, à la liste des Textes de " +"couverture de la Version modifiée. Il n'est autorisé d'ajouter qu'un seul passage en première et en " +"dernière pages de couverture par personne ou groupe de personnes ou " +"organisation ayant contribué à la modification du Document. Si le Document comporte déjà un passage sur la " +"même couverture, ajouté en votre nom ou au nom de l'organisation au nom de " +"laquelle vous agissez, vous ne pouvez pas ajouter de passage " +"supplémentaire ; mais vous pouvez remplacer un ancien passage si vous avez " +"expressément obtenu l'autorisation de l'éditeur de celui-ci." + +#: ../C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" +"Cette Licence ne vous donne pas le droit d'utiliser le nom des auteurs et " +"des éditeurs de ce Document à des fins " +"publicitaires ou pour prétendre à l'approbation d'une Version modifiée." + +#: ../C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "FUSION DE DOCUMENTS" + +#: ../C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the Document with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Vous pouvez fusionner le Document avec " +"d'autres documents soumis à cette Licence, suivant les spécifications de la " +"section 4 pour les Versions modifiées, " +"à condition d'inclure dans le document résultant toutes les Sections inaltérables des documents originaux sans " +"modification, et de toutes les lister dans la liste des Sections " +"inaltérables de la notice de Licence du document résultant de la fusion." + +#: ../C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"Le document résultant de la fusion n'a besoin que d'une seule copie de cette " +"Licence, et les Sections inaltérables " +"existant en multiples exemplaires peuvent être remplacées par une copie " +"unique. S'il existe plusieurs Sections inaltérables portant le même nom mais " +"de contenu différent, rendez unique le titre de chaque section en ajoutant, " +"à la fin de celui-ci, entre parenthèses, le nom de l'auteur ou de l'éditeur " +"d'origine, ou, à défaut, un numéro unique. Les mêmes modifications doivent " +"être réalisées dans la liste des Sections inaltérables de la notice de " +"Licence du document final." + +#: ../C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "" +"Dans le document résultant de la fusion, vous devez rassembler en une seule " +"toutes les sections Historique des documents d'origine. De " +"même, vous devez rassembler les sections Remerciements et " +"Dédicaces. Vous devez supprimer toutes les sections " +"Approbations." + +#: ../C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "REGROUPEMENTS DE DOCUMENTS" + +#: ../C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"Vous pouvez créer un regroupement de documents comprenant le Document et d'autres documents soumis à cette " +"Licence, et remplacer les copies individuelles de cette Licence des " +"différents documents par une unique copie incluse dans le regroupement de " +"documents, à condition de respecter pour chacun de ces documents l'ensemble " +"des règles de cette Licence concernant les copies conformes." + +#: ../C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Vous pouvez extraire un document d'un tel regroupement et le distribuer " +"individuellement sous couvert de cette Licence, à condition d'y inclure une " +"copie de cette Licence et d'en respecter l'ensemble des règles concernant " +"les copies conformes." + +#: ../C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "AGRÉGATION AVEC DES TRAVAUX INDÉPENDANTS" + +#: ../C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"La compilation du Document ou de ses " +"dérivés avec d'autres documents ou travaux séparés et indépendants sur un " +"support de stockage ou sur un média de distribution quelconque ne représente " +"pas une Version modifiée du Document " +"tant qu'aucun copyright n'est déposé pour cette compilation. Une telle " +"compilation est appelée agrégat et cette Licence ne " +"s'applique pas aux autres travaux indépendants compilés avec le Document " +"s'ils ne sont pas eux-mêmes des travaux dérivés du Document. Si les " +"exigences de la section 3 concernant " +"les Textes de couverture sont " +"applicables à ces copies du Document, et si le Document représente un volume " +"inférieur à un quart du volume total de l'agrégat, les Textes de couverture " +"du Document peuvent être placés sur des pages de couverture qui n'encadrent " +"que le Document au sein de l'agrégat. Dans le cas contraire, ils doivent " +"apparaître sur les pages de couverture de l'agrégat complet." + +#: ../C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "TRADUCTION" + +#: ../C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"La traduction est considérée comme une forme de modification, vous pouvez " +"donc distribuer les traductions du Document selon les termes de la section 4. Vous devez obtenir l'autorisation spéciale des auteurs des Sections inaltérables pour les remplacer " +"par des traductions, mais vous pouvez inclure les traductions des Sections " +"inaltérables en plus des textes originaux. Vous pouvez inclure une " +"traduction de cette Licence à condition d'inclure également la version " +"originale en anglais. En cas de contradiction entre la traduction et la " +"version originale en anglais, c'est cette dernière qui prévaut." + +#: ../C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "RÉVOCATION" + +#: ../C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas copier, modifier, sous-licencier ou distribuer le Document autrement que selon les termes de " +"cette Licence. Tout autre acte de copie, modification, sous-Licence ou " +"distribution du Document est sans objet et vous prive automatiquement des " +"droits que cette Licence vous accorde. En revanche, les personnes qui ont " +"reçu de votre part des copies ou les droits sur le document sous couvert de " +"cette Licence ne voient pas leurs droits révoqués tant qu'elles en " +"respectent les principes." + +#: ../C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "RÉVISIONS FUTURES DE CETTE LICENCE" + +#: ../C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" +"La Free " +"Software Foundation peut publier de temps en temps de nouvelles " +"versions révisées de cette Licence. Ces nouvelles versions seront semblables " +"à la présente version dans l'esprit, mais pourront différer sur des points " +"particuliers en fonction de nouvelles questions ou nouveaux problèmes. Voyez " +"http://www.gnu.org/" +"copyleft/ pour plus de détails." + +#: ../C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Chaque version de cette Licence est dotée d'un numéro de version distinct. " +"Si un Document spécifie un numéro de " +"version particulier de cette Licence, et porte la mention ou toute " +"autre version ultérieure, vous pouvez choisir de suivre les termes " +"de la version spécifiée ou ceux de n'importe quelle version ultérieure " +"publiée par la Free Software Foundation. Si aucun numéro de version n'est " +"spécifié, vous pouvez choisir n'importe quelle version officielle publiée " +"par la Free Software Foundation." + +#: ../C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Addendum" + +#: ../C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Pour utiliser cette Licence avec un document que vous avez écrit, incorporez " +"une copie du texte de cette Licence en anglais et placez le texte ci-dessous " +"juste après la page de titre :" + +#: ../C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © ANNÉE VOTRE NOM." + +#: ../C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " +"the Front-Cover Texts being LIST, " +"and with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; avec les sections inaltérables suivantes LISTE DES " +"TITRES DES SECTIONS INALTÉRABLES, avec le texte de première page de couverture suivant TEXTE DE PREMIÈRE " +"PAGE DE COUVERTURE et avec le texte de " +"dernière page de couverture suivant TEXTE DE DERNIÈRE PAGE DE " +"COUVERTURE. Une copie de cette Licence est incluse dans la section appelée " +"GNU Free Documentation License de ce document." + +#: ../C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" +"Si votre Document ne comporte pas de section " +"inaltérable écrivez pas de section inaltérable au lieu " +"de la liste des sections inaltérables. Si votre Document ne comporte pas de " +"texte de première page de couverture, écrivez pas de texte de première page de couverture au " +"lieu de texte de première page de couverture suivant TEXTE DE " +"PREMIÈRE PAGE DE COUVERTURE ; de même pour le texte de dernière page de couverture." + +#: ../C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Si votre Document contient des exemples non triviaux de code programme, nous " +"recommandons de distribuer ces exemples en parallèle sous Licence GNU General Public " +"License, qui permet leur usage dans les logiciels libres." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: ../C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jean-Luc Fortin, 2000.\n" +"Christian Casteyde, 2001.\n" +"César Alexanian, 2001.\n" +"Vincent Untz , 2006.\n" +"Jonathan Ernst , 2006." -- cgit v1.2.1