From d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 22:07:25 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- desktop-docs/fdl/uk/uk.po | 931 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 931 insertions(+) create mode 100644 desktop-docs/fdl/uk/uk.po (limited to 'desktop-docs/fdl/uk') diff --git a/desktop-docs/fdl/uk/uk.po b/desktop-docs/fdl/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..73be056 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/uk/uk.po @@ -0,0 +1,931 @@ +# Ukrainian translation of mate-fdl manual. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dziumanenko , 2005, 2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-fdl manual\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 21:19+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Версія 1.1, Березень 2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документування MATE" + +#: ../C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: ../C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA02111-1307USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA02111-1307USA
. Кожен має право копіювати і " +"поширювати копії даної Ліцензії за умови дослівного збереження її тексту." + +#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"Мета даної Ліцензії - зробити посібник, збірник текстів чи інший " +"функціональний і корисний документ відкритим: тобто " +"гарантувати кожному ефективне право копіювати і розповсюджувати його, зі " +"змінами чи без, на комерційній чи некомерційній основі. Дана Ліцензія також " +"зберігає за автором чи видавцем право отримати визнання за свою роботу, не " +"несучи відповідальності за зміни, зроблені іншими." + +#: ../C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "ПЕРЕДМОВА" + +#: ../C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Дана Ліцензія відноситься до категорії copyleft, яка означає, " +"що роботи, що є що похідними з документу, повинні бути відкритими в такому ж " +"розумінні. Дана Ліцензія доповнює GNU General Public License, яка також є " +"ліцензією copyleft, розробленою для відкритого програмного забезпечення." + +#: ../C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Дана Ліцензія розроблена для посібників (керівництв) до " +"відкритого програмного забезпечення, оскільки відкрите програмне " +"забезпечення вимагає відкритої документації: відкрита програма повинна " +"супроводжуватися посібником, щодо якого діє така ж відкритість як і до самої " +"програми. Але дія даної Ліцензії не обмежується тільки посібниками до " +"програмного забезпечення і може бути використана для будь-якої текстової " +"роботи, незалежно від теми чи факту публікації даної праці в вигляді книги. " +"Дану Ліцензію рекомендується використовувати, головним чином, для робіт " +"навчального та довідкового характеру." + +#: ../C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ЇХ ВИЗНАЧЕННЯ" + +#: ../C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "" +"Дана Ліцензія застосовується до будь-якого посібника чи іншої роботи, яка " +"містить повідомлення, розміщене правовласником, згідно якого остання може " +"розповсюджуватись на умовах даної Ліцензії (далі ліцензійне повідомлення). " +"Термін Документ далі в тексті означає будь-який подібний " +"посібник чи працю. Будь яка особа є ліцензіатом і далі адресується як " +"Ви." + +#: ../C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Модифікована версія Документу - це будь-яка робота, яка " +"містить Документ або його частину, cкопійовані дослівно чи зі змінами і/або " +"перекладені на іншу мову." + +#: ../C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Другорядний розділ – це додаток, або передмова до Документу, в якому розглядаються виключно " +"питання ставлення видавців чи авторів Документу до змісту Документу в цілому " +"(або до питань, пов'язаних зі змістом Документу) та не міститься нічого, що " +"є частиною цього змісту. (Так наприклад, якщо Документ частково є посібником " +"з математики, в Другорядному розділі не може міститись нічого, що має " +"відношення безпосередньо до математики). Під ставленням маються на увазі " +"питання історичних зв'язків зі змістом Документу чи спорідненою темою, або " +"правові, комерційні, філософські, етичні чи політичні погляди стосовно " +"останніх." + +#: ../C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" +"Незмінні розділи – це певні Другорядні розділи, заголовки яких перераховано в ліцензійному " +"повідомленні. Якщо розділ не підпадає під наведене вище визначення " +"Другорядного, він не може бути визначений як Незмінний. Документ може не " +"мати Незмінних розділів. Якщо в Документі не вказано жодного Незмінного розділу, то такі відсутні." + +#: ../C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "" +"Текст обкладинки – це певний короткий уривок тексту, який " +"міститься ліцензійному повідомленні,і позначений як Текст передньої " +"обкладинки або Текст задньої обкладинки. Текст передньої обкладинки може " +"містити максимум 5 слів, а Текст задньої обкладинки - максимум 25 слів." + +#: ../C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "" +"Прозорий екземпляр Документу – це машинно-читабельна копія " +"Документу, представлена в форматі, " +"специфікація якого доступна для загального використання, і який придатний " +"для перегляду безпосередньо за допомогою загальнодоступних текстових " +"редакторів, або (для зображень складених з пікселів) загальнодоступних " +"редакторів растрової графіки, або (для креслень) деяких широко доступних " +"редакторів векторної графіки. Вказаний формат повинен бути придатний для " +"вводу в програму форматування текстів або автоматичного конвертування в один " +"з форматів, який, в свою чергу, придатний для вводу в програму форматування " +"текстів. Екземпляр документу, представлений в форматі, розмітка якого або її " +"відсутність перешкоджає чи не дозволяє вносити зміни наступному користувачу, " +"не є Прозорим. Формат зображень не є Прозорим, якщо використовується для " +"значної частини тексту. Екземпляр Документу, який не є Прозорим, називається Непрозорим." + +#: ../C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Прикладами форматів, в яких може бути представлений Прозорий екземпляр " +"Документу, є простий формат ASCII без розмітки, формат вводу Texinfo, формат " +"вводу LaTeX, SGML або XML з використанням загальнодоступного DTD, " +"відповідний стандартам простий HTML, PostScript або PDF формати, які можуть " +"редагуватися людиною. Прикладами Прозорих форматів зображень є PNG, XCF та " +"JPG. Непрозорі формати включають патентовані формати, які можна прочитати і " +"модифікувати тільки за допомогою запатентованих текстових процесорів, права " +"на використання яких вільно не передаються, SGML або XML для яких DTD та/або " +"інструменти обробки не є загальнодоступними, згенерований машиною HTML, " +"PostScript або PDF, які є результатом роботи деяких текстових процесорів і " +"призначені тільки для виводу." + +#: ../C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"Титульна сторінка для друкованої книги означає титульну " +"сторінку саму по собі і наступні за нею сторінки, які необхідні для " +"розміщення на них, розбірливо, матеріалу, який згідно даної Ліцензії повинен " +"бути розміщений на титульній сторінці. Для роботи з форматами, які не " +"передбачають наявність титульної сторінки як такої, Титульна " +"сторінка означає текст, який розміщено після назви праці, " +"надрукованої найбільш помітним шрифтом, та перед початком основного тексту." + +#: ../C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "КОПІЮВАННЯ БЕЗ ЗМІН" + +#: ../C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" +"Ви можете копіювати і розповсюджувати Документ в будь який спосіб, на комерційній чи некомерційній " +"основі, при умові, що кожен екземпляр Документу містить текст даної " +"Ліцензії, повідомлення про авторське право та повідомлення, в якому " +"зазначено, що Документ доступний на умовах даної Ліцензії (ліцензійне " +"повідомлення), та Ви не додали жодних інших умов до вже зазначених в " +"Ліцензії. В створених Вами копіях Ви не маєте права використовувати технічні " +"засоби, які б перешкоджали читанню Документа та його подальшому копіюванню " +"та розповсюдженню. Ви маєте право отримати винагороду за створені Вами " +"копії. Якщо ви розповсюджуєте велику кількість копій, Ви повинні також " +"дотримуватися умов, зазначених в розділі 3." + +#: ../C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"Ви маєте право позичати та робити доступними для загального користування " +"створені Вами копії на умовах зазначених вище." + +#: ../C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "ТИРАЖУВАННЯ" + +#: ../C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"Якщо Ви видаєте друковані копії Документу в кількості більше 100 штук і в ліцензійному повідомленні зазначено " +"Текст обкладинки, Ви повинні " +"використати його для обкладинок у створених Вами копіях: як Текст передньої " +"обкладинки так і Текст задньої обкладинки. На обох сторонах обкладинки " +"повинно бути чітко і розбірливо зазначене Ваше ім'я, як видавця копій. На " +"передній обкладинці повинна бути вказана повна назва документу без пропусків " +"і скорочень і всі слова з назви повинні бути надруковані чітко і розбірливо. " +"Ви маєте право помісти на обкладинку додаткові відомості. Копіювання зі " +"змінами, які стосуються тільки обкладинки, при умові збереження назви Документу та дотриманні умов, зазначених " +"вище, вважаються копіюванням без змін." + +#: ../C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Якщо об'єм тексту, який повинен бути розміщений на будь-якій з обкладинок, " +"занадто великий, щоб бути надрукованим розбірливо, Ви можете розмістити його " +"частину на обкладинці (так багато, як вважаєте прийнятним), а решту на " +"прилеглих сторінках." + +#: ../C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Якщо Ви видаєте чи розповсюджуєте Непрозорі копії Документу в кількості більше 100 штук, Ви повинні " +"додати до кожної такої копії машинно-читабельну Прозору копію, або зазначити загальнодоступну мережну " +"адресу, з якої, використовуючи стандартні мережні протоколи, можна " +"завантажити повну Прозору копію Документу без доданих в Непрозорій копії " +"змін. Якщо Ви вирішили скористатися останньою опцією, Ви повинні вжити " +"необхідних кроків для забезпечення доступу до Прозорої копії за вказаною " +"мережною адресою якнайменше протягом року після дати останнього " +"розповсюдження Непрозорої копії даного видання (особисто чи через агентів " +"або торгових посередників)." + +#: ../C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Перед розповсюдженням великої кількості копій рекомендується, але не " +"вимагається, повідомити про це авторів Документу, щоб дати їм можливість надіслати Вам останню версію " +"Документу." + +#: ../C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "ЗМІНИ" + +#: ../C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Ви можете копіювати і розповсюджувати Модифіковану версію Документу за дотримання вимог, зазначених вище в розділах 2 та 3, та при " +"умові, що Модифікована версія публікується у відповідності до даної " +"Ліцензії, тобто Ви передаєте права на розповсюдження і внесення змін до " +"Модифікованої версії Документу аналогічні правам на розповсюдження і " +"внесення змін до Документу. При копіюванні і розповсюдженні Модифікованої " +"версії Документу Ви зобов'язані:" + +#: ../C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Помістити на Титульній сторінці (та " +"обкладинках, якщо такі є) заголовок, відмінний від заголовку Документу та всіх його попередніх версій (які, якщо " +"такі є, повинні бути перелічені в розділі Історія). Ви можете " +"використати такий же заголовок, як і для попередньої версії Документу, лише " +"за умови надання згоди на це видавця попередньої версії." + +#: ../C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Вказати на Титульній сторінці осіб, " +"які є авторами змін до Модифікованої версії Документу, та, щонайменше, п'ять головних авторів Документу (всіх головних авторів, якщо їх менше п'яти), " +"якщо вони не звільнили Вас від даної вимоги." + +#: ../C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Вказати на Титульній сторінці ім'я " +"видавця Модифікованої версії та " +"зазначити, що дана особа є видавцем." + +#: ../C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" +"Зберегти в Документі всі повідомлення " +"про авторське право." + +#: ../C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Додати відповідне повідомлення про авторське право на внесені Вами зміни " +"поряд з іншими існуючими повідомленнями про авторське право." + +#: ../C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the Modified " +"Version under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Помістити, відразу після повідомлення про авторське право, повідомлення, яке " +"дає право кожному використовувати Модифіковану версію Документу на умовах даної Ліцензії (ліцензійне " +"повідомлення), в форматі, наведеному нижче в Додатку до даної Ліцензії." + +#: ../C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" +"Зберегти в ліцензійному повідомленні для Модифікованої версії повний список " +"Незмінних розділів та Тексти обкладинок, зазначені в ліцензійному " +"повідомленні Документу." + +#: ../C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Включити в Модифіковану версію Документу повний текст даної Ліцензії" + +#: ../C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the Modified Version as given on " +"the Title Page. If there is no " +"section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Зберегти Озаглавлений розділ Історія: залишити незмінним його " +"заголовок та додати в нього пункт, де вказати, щонайменше, заголовок, рік, " +"нових авторів та видавця Модифікованої " +"версії Документу (як на Титульній " +"сторінці). Якщо в Документі відсутній Озаглавлений розділ " +"Історія, Ви зобов'язані створити такий розділ в Модифікованій " +"версії Документу, помістивши в нього " +"заголовок, рік, авторів та видавця Документу (як на Титульній сторінці) та " +"додавши пункт, який стосується Модифікованої версії і описаний вище." + +#: ../C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Вжити необхідних кроків для збереження мережної адреси, вказаної в Документі (якщо така є), за якою можна " +"отримати доступ до Прозорої копії " +"Документу, та мережної адрес, за якими знаходяться копії попередніх версій " +"Документу. Такі адреси можна розмістити в розділі Історія. Ви " +"можете опустити мережної адреси для версій, які були опубліковані щонайменше " +"за чотири роки до публікації Документу, або видавець яких дав на це згоду." + +#: ../C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"В Озаглавлених розділах Подяка або Присвячення " +"залишити незмінним заголовок, а також зміст і стиль всіх подяк та/чи " +"присвячень." + +#: ../C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections " +"of the Document, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Зберегти всі Незмінні розділи Документу, залишивши незмінними їх текст та " +"заголовки. Послідовний номер розділу, або його еквівалент, не вважаються " +"частиною заголовку." + +#: ../C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "" +"Видалити Озаглавлений розділ Погодження, якщо такий існує. " +"Даний розділ не може бути включений в Модифіковану версію." + +#: ../C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant " +"Section." +msgstr "" +"Не присвоювати жодному з існуючих розділів заголовок Погодження або заголовок, який повторює назву одного з Незмінних розділів." + +#: ../C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Якщо Модифікована версія містить нові " +"розділи передмови або додатки, які класифікуються як Другорядні розділи і не містять матеріалів, скопійованих " +"з Документу, Ви можете, на свій розсуд, визначити всі або окремі такі " +"розділи як незмінні. Для цього необхідно додати їх назву до списку Незмінних розділів в ліцензійному " +"повідомленні Модифікованої версії. Заголовки таких розділів повинні " +"відрізнятись від вже існуючих." + +#: ../C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Ви можете додати Озаглавлений розділ Погодження, якщо він " +"містить тільки погодження Модифікованої " +"версії різними сторонами. Наприклад, констатацію рецензування " +"компетентними особами, або посилання на те, що текст було затверджено " +"організацією як офіційне визначення стандарту." + +#: ../C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " +"of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"В Модифікованій версії Ви можете додати до п'яти слів до Тексту передньої обкладинки і до двадцяти п'яти слів до " +"Тексту задньої обкладинки в кінець " +"списку Текст обкладинки Модифікованої версії ліцензійного " +"повідомлення. При цьому, кожною особою, безпосередньо або від її імені, може " +"бути додано лише одну фразу до Тексту передньої обкладинки і одну - до " +"Тексту задньої обкладинки. Якщо Документ вже має текст обкладинки, доданий Вами, чи іншою стороною, яка діяла " +"від Вашого імені, Ви не можете додати новий текст, але можете замінити " +"старий при умові отримання на це чітко висловленої згоди попереднього " +"видавця, який додав старий текст." + +#: ../C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" +"Автор(и) та видавець(ці) Документу за " +"умовами даної Ліцензії не передають право використовувати їх імена в цілях " +"реклами чи з метою створення враження про їх згоду з будь-якою Модифікованою версією." + +#: ../C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "ОБ'ЄДНАННЯ ДОКУМЕНТІВ" + +#: ../C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the Document with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Ви можете об'єднати Документ з іншими " +"документами, випущеними на умовах даної Ліцензії, при дотриманні умов, " +"перерахованих в розділі 4. При цьому, " +"Ви повинні включити в об'єднаний документ всі Незмінні розділи з оригінальних документів і перерахувати їх як " +"Незмінні розділи в ліцензійному повідомленні об'єднаного документу, а також " +"зберегти Гарантійні Застереження." + +#: ../C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"Об'єднаний документ повинен містити лише одну копію тексту даної Ліцензії, а " +"повторювані ідентичні Незмінні розділи можуть бути замінені єдиною копією. Якщо повторювані Незмінні розділи " +"мають однакові заголовки, але відмінний зміст, до їх заголовків необхідно " +"додати, в круглих дужках, ім'я їх автора або видавця, якщо такий відомий, " +"або унікальний номер. Відповідні зміни повинні бути внесені до заголовків " +"Незмінних розділів в ліцензійному повідомленні об'єднаного документу." + +#: ../C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "" +"В новому Документі Ви повинні об'єднати всі Озаглавлені розділи " +"Історія з оригінальних документів в один Озаглавлений розділ " +"Історія; подібним чином об'єднати Озаглавлені розділи " +"Подяка та Присвячення та видалити всі " +"Озаглавлені розділи Погодження." + +#: ../C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "ЗБІРНИКИ ДОКУМЕНТІВ" + +#: ../C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"Ви маєте право створити збірник з Документу та інших документів, які розповсюджуються на умовах даної Ліцензії, і " +"включити в нього лише одну копію даної Ліцензії при умові дотримання вимог, " +"зазначених в ній, щодо дослівного копіювання кожного документу." + +#: ../C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Ви маєте право виділити окремий документ з такого збірника і розповсюджувати " +"його окремо, в відповідності з даною Ліцензією та при умові, що текст даної " +"Ліцензії включено в виділений документ і дотримані всі інші умови даної " +"Ліцензії щодо дослівного копіювання документу." + +#: ../C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "ПОЄДНАННЯ З НЕЗАЛЕЖНИМИ ПРАЦЯМИ" + +#: ../C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Поєднання Документу, або його " +"похідних, з іншими окремими і самостійними документами чи працями на одному " +"носії інформації чи пристрої для її розповсюдження називається " +"збіркою, при умові, що авторські права на неї не обмежують " +"прав користувачів, які ті мають на окремі документи в збірці. Коли Документ " +"входить до збірки, дана Ліцензія не поширюється на інші праці в збірці, якщо " +"ті не є похідними від Документу. Якщо для копій Документу діють вимоги щодо " +"Текстів обкладинок (розділ 3), то, у випадку, коли Документ складає " +"менше половини збірки, Тексти обкладинок може бути розміщено на обкладинках, " +"в які Документ включено всередині збірки, або електронному еквіваленті таких " +"обкладинок, якщо Документ знаходиться в електронній формі. Інакше, Тексти " +"обкладинок повинні бути надруковані на обкладинках, в які включено всю " +"збірку." + +#: ../C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "ПЕРЕКЛАД" + +#: ../C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"Переклад вважається однією з різновидностей модифікації Документу і може розповсюджуватись на умовах, " +"перерахованих в розділі 4. Заміна " +"Незмінних розділів перекладом вимагає " +"отримання особливого дозволу від їх авторів, але перекладені Незмінні " +"розділи можуть бути включені на додаток до збережених (не перекладених) " +"Незмінних розділів. Ви маєте право включити в перекладений документ переклад " +"даної Ліцензії, ліцензійного повідомлення та Гарантійних Застережень при " +"умові, що Ви включили також оригінальну версію Ліцензії англійською мовою та " +"оригінальні версії ліцензійного повідомлення та застереження. У випадку " +"суперечностей між оригінальною версією даної Ліцензії та її перекладом " +"оригінальна версія має перевагу." + +#: ../C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "ВТРАТА ЛІЦЕНЗІЇ" + +#: ../C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Ви не маєте права копіювати, модифікувати, субліцензіювати чи " +"розповсюджувати Документ в жоден " +"спосіб, окрім зазначеного умовами даної Ліцензії. Будь-які інші способи " +"копіювати, модифікувати, субліцензіювати чи розповсюджувати Документ не " +"мають юридичної сили і тягнуть за собою припинення Ваших прав згідно даної " +"Ліцензії. Однак, права сторін, які отримали від Вас на умовах даної Ліцензії " +"копії Документу чи права на нього, залишаються в силі при умові повного " +"дотримання ними вимог даної Ліцензії." + +#: ../C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "ПЕРЕГЛЯД ЛІЦЕНЗІЙНИХ УМОВ" + +#: ../C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" +"Free Software " +"Foundation має право публікувати нові, переглянуті версії GNU Free " +"Documentation License. В таких версіях буде збережено всі основні принципи, " +"закріплені в даній Ліцензії, але може бути додано додаткові пункти, які " +"регулюють правовідносини, які виникли після публікації попередніх версій " +"Ліцензії. Див. http://www.gnu.org/copyleft/." + +#: ../C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Кожній Версії Ліцензії присвоюється свій власний номер. Якщо в Документі вказано певну версію Ліцензії та зазначено " +"або будь-яка наступна версія, Ви маєте право посилатися на " +"терміни та умови або зазначеної версії, або будь-якої наступної версії, " +"опублікованої (не як проект) Free Software Foundation. Якщо в Документі не " +"вказано версію Ліцензії, Ви маєте право посилатися на будь-яку версію " +"Ліцензії, будь-коли опубліковану (не як проект) Free Software Foundation." + +#: ../C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Додаток" + +#: ../C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Для використання даної Ліцензії в створеному Вами документі повний текст " +"даної Ліцензії необхідно включити в документ та розмістити відразу після " +"титульної сторінки документу ліцензійне повідомлення наступного змісту:" + +#: ../C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright ©; РІК ВАШЕ ІМ'Я." + +#: ../C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " +"the Front-Cover Texts being LIST, " +"and with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "" +"Кожен має право копіювати, розповсюджувати та вносити зміни до даного " +"Документу на умовах GNU Free Documentation License, Версії 1.1 або будь-якої " +"наступної версії, опублікованої Free Software Foundation; даний Документ не " +"містить Незмінних розділів; даний " +"Документ не має Текстів передньої та " +"задньої обкладинок. Копія даної ліцензії включена в розділ з " +"заголовком GNU Free Documentation License." + +#: ../C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" +"Якщо Ваш документ має Незмінні розділи та Текст обкладинок, вони " +"повинні бути зазначені в ліцензійному повідомленні:" + +#: ../C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Якщо Ваш документ містить нетривіальні приклади програмного коду, ми " +"рекомендуємо Вам опублікувати його паралельно на умовах відкритої ліцензії " +"на програмне забезпечення, на Ваш вибір, наприклад, GNU General Public License, щоб дозволити його використання в відкритому програмному " +"забезпеченні." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: ../C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко " -- cgit v1.2.1