From d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 22:07:25 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- desktop-docs/fdl/C/fdl.xml | 658 +++++++++++++++++++++++++++++ desktop-docs/fdl/Makefile.am | 10 + desktop-docs/fdl/ar/ar.po | 308 ++++++++++++++ desktop-docs/fdl/ca/ca.po | 934 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ desktop-docs/fdl/de/de.po | 968 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ desktop-docs/fdl/el/el.po | 966 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ desktop-docs/fdl/es/es.po | 941 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ desktop-docs/fdl/eu/eu.po | 308 ++++++++++++++ desktop-docs/fdl/fdl.omf.in | 10 + desktop-docs/fdl/fr/fr.po | 961 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ desktop-docs/fdl/hu/hu.po | 309 ++++++++++++++ desktop-docs/fdl/ko/ko.po | 884 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ desktop-docs/fdl/oc/oc.po | 621 +++++++++++++++++++++++++++ desktop-docs/fdl/pl/pl.po | 316 ++++++++++++++ desktop-docs/fdl/sv/sv.po | 308 ++++++++++++++ desktop-docs/fdl/uk/uk.po | 931 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ desktop-docs/fdl/vi/vi.po | 726 ++++++++++++++++++++++++++++++++ 17 files changed, 10159 insertions(+) create mode 100644 desktop-docs/fdl/C/fdl.xml create mode 100644 desktop-docs/fdl/Makefile.am create mode 100644 desktop-docs/fdl/ar/ar.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/ca/ca.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/de/de.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/el/el.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/es/es.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/eu/eu.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/fdl.omf.in create mode 100644 desktop-docs/fdl/fr/fr.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/hu/hu.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/ko/ko.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/oc/oc.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/pl/pl.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/sv/sv.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/uk/uk.po create mode 100644 desktop-docs/fdl/vi/vi.po (limited to 'desktop-docs/fdl') diff --git a/desktop-docs/fdl/C/fdl.xml b/desktop-docs/fdl/C/fdl.xml new file mode 100644 index 0000000..483ed15 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/C/fdl.xml @@ -0,0 +1,658 @@ + + + + + +
+ + GNU Free Documentation License + + Version 1.1, March 2000 + + + + 2000Free Software Foundation, Inc. + + + + Free Software Foundation + + + + MATE Documentation Project + + + + + 1.1 + 2000-03 + + + + + +
Free Software Foundation, Inc. + 51 Franklin Street, Fifth Floor, + Boston, + MA 02110-1301 + USA
. Everyone is permitted to + copy and distribute verbatim copies of this license + document, but changing it is not allowed. +
+
+ + + The purpose of this License is to make a manual, textbook, or + other written document free in the sense of + freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and + redistribute it, with or without modifying it, either + commercially or noncommercially. Secondarily, this License + preserves for the author and publisher a way to get credit for + their work, while not being considered responsible for + modifications made by others. +
+ + + + PREAMBLE + + The purpose of this License is to make a manual, textbook, or + other written document free in the sense of + freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and + redistribute it, with or without modifying it, either + commercially or noncommercially. Secondarily, this License + preserves for the author and publisher a way to get credit for + their work, while not being considered responsible for + modifications made by others. + + + + This License is a kind of copyleft, which means + that derivative works of the document must themselves be free in + the same sense. It complements the GNU General Public License, + which is a copyleft license designed for free software. + + + + We have designed this License in order to use it for manuals for + free software, because free software needs free documentation: a + free program should come with manuals providing the same + freedoms that the software does. But this License is not limited + to software manuals; it can be used for any textual work, + regardless of subject matter or whether it is published as a + printed book. We recommend this License principally for works + whose purpose is instruction or reference. + + + + APPLICABILITY AND DEFINITIONS + + This License applies to any manual or other work that contains a + notice placed by the copyright holder saying it can be + distributed under the terms of this License. The + Document, below, refers to any such manual or + work. Any member of the public is a licensee, and is addressed + as you. + + + + A Modified Version of the Document means any work + containing the Document or a portion of it, either copied + verbatim, or with modifications and/or translated into another + language. + + + + A Secondary Section is a named appendix or a + front-matter section of the Document that deals exclusively + with the relationship of the publishers or authors of the + Document to the Document's overall subject (or to related + matters) and contains nothing that could fall directly within + that overall subject. (For example, if the Document is in part a + textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any + mathematics.) The relationship could be a matter of historical + connection with the subject or with related matters, or of + legal, commercial, philosophical, ethical or political position + regarding them. + + + + The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles + are designated, as being those of Invariant Sections, in the + notice that says that the Document is released under this + License. + + + + The Cover Texts are certain short passages of + text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, + in the notice that says that the Document is released under this + License. + + + + A Transparent copy of the Document means a machine-readable + copy, represented in a format whose specification is available + to the general public, whose contents can be viewed and edited + directly and straightforwardly with generic text editors or (for + images composed of pixels) generic paint programs or (for + drawings) some widely available drawing editor, and that is + suitable for input to text formatters or for automatic + translation to a variety of formats suitable for input to text + formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format + whose markup has been designed to thwart or discourage + subsequent modification by readers is not Transparent. A copy + that is not Transparent is called + Opaque. + + + + Examples of suitable formats for Transparent copies include + plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input + format, SGML or XML using a publicly available DTD, and + standard-conforming simple HTML designed for human + modification. Opaque formats include PostScript, PDF, + proprietary formats that can be read and edited only by + proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD + and/or processing tools are not generally available, and the + machine-generated HTML produced by some word processors for + output purposes only. + + + + The Title Page means, for a printed book, the + title page itself, plus such following pages as are needed to + hold, legibly, the material this License requires to appear in + the title page. For works in formats which do not have any title + page as such, Title Page means the text near the + most prominent appearance of the work's title, preceding the + beginning of the body of the text. + + + + + VERBATIM COPYING + + You may copy and distribute the Document in any medium, either + commercially or noncommercially, provided that this License, the + copyright notices, and the license notice saying this License + applies to the Document are reproduced in all copies, and that + you add no other conditions whatsoever to those of this + License. You may not use technical measures to obstruct or + control the reading or further copying of the copies you make or + distribute. However, you may accept compensation in exchange for + copies. If you distribute a large enough number of copies you + must also follow the conditions in section 3. + + + + You may also lend copies, under the same conditions stated + above, and you may publicly display copies. + + + + + COPYING IN QUANTITY + + If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, + and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose + the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these + Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and + Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also + clearly and legibly identify you as the publisher of these + copies. The front cover must present the full title with all + words of the title equally prominent and visible. You may add + other material on the covers in addition. Copying with changes + limited to the covers, as long as they preserve the title of the + Document and satisfy these + conditions, can be treated as verbatim copying in other + respects. + + + + If the required texts for either cover are too voluminous to fit + legibly, you should put the first ones listed (as many as fit + reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto + adjacent pages. + + + + If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, + you must either include a machine-readable Transparent copy along with + each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a + publicly-accessible computer-network location containing a + complete Transparent copy of the Document, free of added + material, which the general network-using public has access to + download anonymously at no charge using public-standard network + protocols. If you use the latter option, you must take + reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque + copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will + remain thus accessible at the stated location until at least one + year after the last time you distribute an Opaque copy (directly + or through your agents or retailers) of that edition to the + public. + + + + It is requested, but not required, that you contact the authors + of the Document well before + redistributing any large number of copies, to give them a chance + to provide you with an updated version of the Document. + + + + + MODIFICATIONS + + You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of + sections 2 and 3 above, provided that you release + the Modified Version under precisely this License, with the + Modified Version filling the role of the Document, thus + licensing distribution and modification of the Modified Version + to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do + these things in the Modified Version: + + + + + + Use in the Title + Page (and on the covers, if any) a title distinct + from that of the Document, and from those of + previous versions (which should, if there were any, be + listed in the History section of the Document). You may + use the same title as a previous version if the original + publisher of that version gives permission. + + + + + + List on the Title + Page, as authors, one or more persons or entities + responsible for authorship of the modifications in the + Modified Version, + together with at least five of the principal authors of + the Document (all of + its principal authors, if it has less than five). + + + + + + State on the Title + Page the name of the publisher of the Modified Version, as the + publisher. + + + + + + Preserve all the copyright notices of the Document. + + + + + + Add an appropriate copyright notice for your modifications + adjacent to the other copyright notices. + + + + + + Include, immediately after the copyright notices, a + license notice giving the public permission to use the + Modified Version under + the terms of this License, in the form shown in the + Addendum below. + + + + + + Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and + required Cover + Texts given in the Document's license notice. + + + + + + Include an unaltered copy of this License. + + + + + + Preserve the section entitled History, and + its title, and add to it an item stating at least the + title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on + the Title Page. If + there is no section entitled History in the + Document, create one + stating the title, year, authors, and publisher of the + Document as given on its Title Page, then add an item + describing the Modified Version as stated in the previous + sentence. + + + + + + Preserve the network location, if any, given in the Document for public access + to a Transparent + copy of the Document, and likewise the network locations + given in the Document for previous versions it was based + on. These may be placed in the History + section. You may omit a network location for a work that + was published at least four years before the Document + itself, or if the original publisher of the version it + refers to gives permission. + + + + + + In any section entitled Acknowledgements or + Dedications, preserve the section's title, + and preserve in the section all the substance and tone of + each of the contributor acknowledgements and/or + dedications given therein. + + + + + + Preserve all the Invariant + Sections of the Document, unaltered in their + text and in their titles. Section numbers or the + equivalent are not considered part of the section titles. + + + + + + Delete any section entitled + Endorsements. Such a section may not be + included in the Modified + Version. + + + + + + Do not retitle any existing section as + Endorsements or to conflict in title with + any Invariant + Section. + + + + + + If the Modified Version + includes new front-matter sections or appendices that qualify as + Secondary Sections and + contain no material copied from the Document, you may at your + option designate some or all of these sections as invariant. To + do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the + Modified Version's license notice. These titles must be + distinct from any other section titles. + + + + You may add a section entitled Endorsements, + provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various + parties--for example, statements of peer review or that the text + has been approved by an organization as the authoritative + definition of a standard. + + + + You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage + of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of + the list of Cover Texts + in the Modified Version. + Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text + may be added by (or through arrangements made by) any one + entity. If the Document + already includes a cover text for the same cover, previously + added by you or by arrangement made by the same entity you are + acting on behalf of, you may not add another; but you may + replace the old one, on explicit permission from the previous + publisher that added the old one. + + + + The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License + give permission to use their names for publicity for or to + assert or imply endorsement of any Modified Version . + + + + + COMBINING DOCUMENTS + + You may combine the Document + with other documents released under this License, under the + terms defined in section 4 + above for modified versions, provided that you include in the + combination all of the Invariant + Sections of all of the original documents, unmodified, + and list them all as Invariant Sections of your combined work in + its license notice. + + + + The combined work need only contain one copy of this License, + and multiple identical Invariant + Sections may be replaced with a single copy. If there are + multiple Invariant Sections with the same name but different + contents, make the title of each such section unique by adding + at the end of it, in parentheses, the name of the original + author or publisher of that section if known, or else a unique + number. Make the same adjustment to the section titles in the + list of Invariant Sections in the license notice of the combined + work. + + + + In the combination, you must combine any sections entitled + History in the various original documents, + forming one section entitled History; likewise + combine any sections entitled Acknowledgements, + and any sections entitled Dedications. You must + delete all sections entitled Endorsements. + + + + + COLLECTIONS OF DOCUMENTS + + You may make a collection consisting of the Document and other documents + released under this License, and replace the individual copies + of this License in the various documents with a single copy that + is included in the collection, provided that you follow the + rules of this License for verbatim copying of each of the + documents in all other respects. + + + + You may extract a single document from such a collection, and + dispbibute it individually under this License, provided you + insert a copy of this License into the extracted document, and + follow this License in all other respects regarding verbatim + copying of that document. + + + + + AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS + + A compilation of the Document or its derivatives with + other separate and independent documents or works, in or on a + volume of a storage or distribution medium, does not as a whole + count as a Modified Version + of the Document, provided no compilation copyright is claimed + for the compilation. Such a compilation is called an + aggregate, and this License does not apply to the + other self-contained works thus compiled with the Document , on + account of their being thus compiled, if they are not themselves + derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these + copies of the Document, then if the Document is less than one + quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may + be placed on covers that surround only the Document within the + aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole + aggregate. + + + + + TRANSLATION + + Translation is considered a kind of modification, so you may + distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with + translations requires special permission from their copyright + holders, but you may include translations of some or all + Invariant Sections in addition to the original versions of these + Invariant Sections. You may include a translation of this + License provided that you also include the original English + version of this License. In case of a disagreement between the + translation and the original English version of this License, + the original English version will prevail. + + + + + TERMINATION + + You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly + provided for under this License. Any other attempt to copy, + modify, sublicense or distribute the Document is void, and will + automatically terminate your rights under this License. However, + parties who have received copies, or rights, from you under this + License will not have their licenses terminated so long as such + parties remain in full compliance. + + + + + FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE + + The Free Software + Foundation may publish new, revised versions of the GNU + Free Documentation License from time to time. Such new versions + will be similar in spirit to the present version, but may differ + in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/. + + + + Each version of the License is given a distinguishing version + number. If the Document + specifies that a particular numbered version of this License + or any later version applies to it, you have the + option of following the terms and conditions either of that + specified version or of any later version that has been + published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If + the Document does not specify a version number of this License, + you may choose any version ever published (not as a draft) by + the Free Software Foundation. + + + + + Addendum + + To use this License in a document you have written, include a copy of + the License in the document and put the following copyright and + license notices just after the title page: + + +
+ + Copyright © YEAR YOUR NAME. + + + Permission is granted to copy, distribute and/or modify this + document under the terms of the GNU Free Documentation + License, Version 1.1 or any later version published by the + Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST + THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, + and with the Back-Cover + Texts being LIST. A copy of the license is included in + the section entitled GNU Free Documentation + License. + +
+ + + If you have no Invariant + Sections, write with no Invariant Sections + instead of saying which ones are invariant. If you have no + Front-Cover Texts, write + no Front-Cover Texts instead of + Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts. + + + + If your document contains nontrivial examples of program code, + we recommend releasing these examples in parallel under your + choice of free software license, such as the GNU General Public + License, to permit their use in free software. + +
+
diff --git a/desktop-docs/fdl/Makefile.am b/desktop-docs/fdl/Makefile.am new file mode 100644 index 0000000..759bc28 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/Makefile.am @@ -0,0 +1,10 @@ +include $(top_srcdir)/mate-doc-utils.make +dist-hook: doc-dist-hook + +DOC_MODULE = fdl +DOC_ENTITIES = +DOC_INCLUDES = + +DOC_LINGUAS = ar ca el es eu fr hu ko oc pl sv uk vi de + +-include $(top_srcdir)/git.mk diff --git a/desktop-docs/fdl/ar/ar.po b/desktop-docs/fdl/ar/ar.po new file mode 100644 index 0000000..bb3f39f --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/ar/ar.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# translation of desktop-fdl.HEAD.po to Arabic +# Khaled Hosny , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-16 03:20+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-16 11:59+0200\n" +"Last-Translator: Khaled Hosny \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "رخصة جنو الحرة للوثائق" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "مؤسسة البرمجيات الحرة" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "مشروع توثيق جنوم" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA02111-1307USA
. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five)." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" + diff --git a/desktop-docs/fdl/ca/ca.po b/desktop-docs/fdl/ca/ca.po new file mode 100644 index 0000000..8430d70 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/ca/ca.po @@ -0,0 +1,934 @@ +# Traducció de la FDL de l'equip de Softcatalà. +# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# http://www.softcatala.org/wiki/Llicència_de_documentació_lliure_de_GNU +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: FDL\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-26 16:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-26 21:15+0200\n" +"Last-Translator: Joan Duran \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Llicència de documentació lliure de GNU" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Versió 1.1, Març de 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projecte de documentació del MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Tothom pot copiar i distribuir " +"còpies literals d'aquest document de llicència, però no es permet de fer-hi " +"modificacions." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"La finalitat d'aquesta Llicència és crear manuals, llibres de text o altres " +"documents escrits lliures pel que fa a la llibertat; per " +"assegurar tothom la llibertat real de copiar-los i redistribuir-los, " +"modificant-los o no, amb finalitats comercials o no. Addicionalment, aquesta " +"Llicència assegura l'autor i l'editor una manera d'obtenir crèdit per la " +"seva obra sense ser considerat responsables de les modificacions fetes pels " +"altres." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "PREÀMBUL" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Aquesta Llicència és una mena de copyleft, el que significa " +"que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el " +"mateix sentit, i complementa la Llicència pública general de GNU, que és una " +"llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Hem dissenyat aquesta Llicència per tal d'utilitzar-la en manuals de " +"programari lliure, perquè el programari lliure necessita documentació " +"lliure: un programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes " +"llibertats que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als " +"manuals de programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, " +"independentment del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. " +"Recomanem aquesta Llicència especialment per a obres la finalitat de les " +"quals sigui formació o consulta." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "" +"Aquesta Llicència s'aplica a qualsevol manual o altra mena d'obra que " +"inclogui un avís del propietari del copyright que digui que es pot " +"distribuir sota els termes d'aquesta Llicència. Amb Document " +"ens referirem a aquest manual o obra. Qualsevol membre del públic és un " +"autoritzat i ens hi adreçarem com a vós." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Una Versió modificada del document significa qualsevol obra " +"que contingui el document o una part d'ell, ja sigui copiat literalment o " +"amb modificacions i/o traduït a un altre idioma." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Una Secció secundària és un apèndix amb títol o una secció " +"preliminar del Document que té a veure " +"exclusivament amb la relació dels editors o autors del Document amb el tema " +"general del Document (o amb temes relacionats) i no conté res que pugui " +"entrar directament dins d'aquest tema general (per exemple, si el Document " +"és en part un llibre de matemàtiques, una Secció secundària pot no parlar " +"gens de matemàtiques). La relació pot ser un assumpte de connexió històrica " +"amb el tema o amb assumptes relacionats, o de posicions legals, comercials, " +"filosòfiques, ètiques o polítiques relatives a ells." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" +"Les Seccions invariables són determinades Seccions secundàries els títols de les quals indiquen que " +"són Seccions invariables en l'avís que indica que el Document es distribueix sota aquesta Llicència." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "" +"Els Textos de portada són determinats fragments breus de text " +"que consten com a Textos de portada o Textos de contraportada en l'avís que " +"indica que el Document es distribueix " +"sota aquesta Llicència." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "" +"Una còpia Transparent del Document significa una còpia que pugui ser llegida per una " +"màquina, presentada en un format les especificacions del qual siguin " +"accessibles al públic en general, els continguts de la qual es poden " +"visualitzar i editar directament amb editors de text genèrics, o, per a " +"imatges composades de píxels, amb programes gràfics genèrics, o, per a " +"dibuixos, amb editors de dibuix fàcilment accessibles, i que es pugui " +"introduir a formatadors de text, o a traductors automàtics en una varietat " +"de formats que es puguin introduir a formatadors de text. Una còpia feta en " +"un format de fitxer Transparent, l'etiquetatge del qual s'hagi dissenyat per " +"obstaculitzar o dissuadir als lectors de fer-hi ulteriors modificacions no " +"és Transparent. Una còpia que no és Transparent s'anomena " +"Opaca." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Alguns dels formats adequats per a còpies Transparents són: ASCII net sense " +"etiquetatge, format d'entrada Texinfo, format d'entrada LaTeX, SGML o XML " +"que utilitzin un DTD accessible per a tothom, i HTML senzill que compleixi " +"amb els estàndards que estigui dissenyat per a la modificació humana. Els " +"formats opacs inclouen PostScript, PDF, els formats de propietat que només " +"es poden llegir i editar per processadors de textos de propietat, SGML o XML " +"el DTD i/o eines de processament dels quals no siguin fàcilment accessibles, " +"i HTML generat automàticament per alguns processadors de textos només per a " +"la sortida." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"La Pàgina de títol significa, per a un llibre imprès, la " +"pròpia pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries " +"per contenir, de manera llegible, el material que aquesta Llicència " +"requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa " +"del format de les quals, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la " +"Pàgina de títol significa el text proper a l'aparició més " +"destacada del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "CÒPIES LITERALS" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" +"Podeu copiar i distribuir el Document " +"en qualsevol suport, de manera comercial o no, sempre que aquesta Llicència, " +"els avisos de copyright, i l'avís de llicència que diu que aquesta Llicència " +"s'aplica al Document, es reprodueixin en totes les còpies, i que no hi " +"afegiu altres condicions que les d'aquesta Llicència. No podeu utilitzar " +"mitjans tècnics per impedir o controlar la lectura de successives còpies de " +"les còpies que feu o distribuïu. Podeu acceptar, però, una compensació a " +"canvi de les còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també heu " +"de seguir les condicions de la secció 3." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"També podeu prestar-ne còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i " +"exhibir-ne còpies públicament." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"Si publiqueu més de 100 còpies impreses, o en un suport que habitualment " +"tingui cobertes impreses, del Document, i l'avís de llicència del Document requereix Textos de portada, heu d'acompanyar les còpies de " +"cobertes que portin, clarament llegible, tots aquests Textos de portada: " +"Textos de portada a la portada i Textos de contraportada a la contraportada. " +"A totes dues cobertes s'ha d'indicar, clarament llegible, que sou l'editor " +"d'aquestes còpies. La portada ha d'indicar el títol complet, i totes les " +"paraules han de destacar i veure's d'igual manera. Podeu afegir material " +"addicional a les cobertes. Les còpies amb canvis només a les cobertes, " +"mentre conservin el títol del Document " +"i satisfacin aquestes condicions, es poden considerar còpies literals en " +"altres aspectes." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per " +"encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers (tants " +"com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en pàgines " +"adjacents." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Si publiqueu o distribuïu més de 100 còpies Opaques del Document, heu " +"d'incloure amb cadascuna d'elles una còpia Transparent, llegible per una màquina, o bé incloure-hi, o indicar-" +"hi, una ubicació de xarxa accessible públicament que contingui una còpia " +"Transparent completa del Document i sense material afegit des d'on tothom " +"que utilitzi la xarxa pugui baixar-se, utilitzant protocols de xarxa " +"públics. Si utilitzeu aquesta darrera opció, en començar la distribució de " +"gran quantitat de còpies Opaques heu de prendre les mesures raonablement " +"necessàries per tal d'assegurar que la còpia Transparent a què s'accedeix " +"seguirà disponible, en la ubicació indicada, com a mínim durant un any a " +"comptar des del moment en que distribuïu al públic (directament o a través " +"dels vostres representants o minoristes) l'última còpia Opaca d'aquesta " +"edició." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Es prega, però no s'exigeix, que us poseu en contacte amb els autors del " +"Document abans de redistribuir un gran " +"nombre de còpies; d'aquesta manera, els autors us podran facilitar una " +"versió actualitzada del Document, si és que n'hi ha alguna." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFICACIONS" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Podeu copiar i distribuir una Versió " +"modificada del Document d'acord " +"amb les condicions de les seccions 2 i " +"3, més amunt, sempre que distribuïu la " +"Versió modificada d'acord precisament amb aquesta Llicència, amb la Versió " +"modificada actuant com a Document, autoritzant d'aquesta manera la " +"distribució i modificació de la Versió modificada a qualsevol que en " +"posseeixi una còpia. A més, a la Versió modificada hi heu de fer el següent:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Utilitzeu a la Pàgina de títol (i a " +"les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent del Document i del de les versions anteriors (que, si n'hi ha, han " +"d'estar detallades a la secció Historial del Document). Podeu utilitzar el " +"mateix títol d'una versió anterior si l'editor original d'aquesta versió ho " +"autoritza." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Relacioneu a la Pàgina de títol, com " +"a autors, una o més persones o entitats responsables de la realització de " +"les modificacions de la Versió modificada, juntament amb almenys cinc dels autors principals del Document (o tots els autors principals, si són menys " +"de cinc)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Indiqueu a la Pàgina de títol el nom " +"de l'editor de la Versió modificada, " +"com a editor." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" +"Conserveu tots els avisos de copyright del Document." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright " +"adequat per a les vostres modificacions." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the Modified " +"Version under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, un avís de " +"llicència donant autorització pública per utilitzar la Versió modificada d'acord amb els termes d'aquesta " +"llicència, en el formulari que s'indica a l'addendum de més avall." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" +"Conserveu, en aquest avís de llicència, la relació completa de Seccions invariables i Textos de coberta necessaris que s'indiquen a l'avís de " +"llicència del Document." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Incloeu una còpia no alterada d'aquesta Llicència." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the Modified Version as given on " +"the Title Page. If there is no " +"section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Conserveu la secció titulada Historial amb el seu títol, i " +"afegiu-hi almenys el títol, any, nous autors i editor de la Versió modificada, com s'indica a la Pàgina de títol. Si al Document no hi cap secció titulada Historial creeu-" +"ne una indicant-hi el títol, any, autors i editor del Document com s'indica " +"a la seva Pàgina de títol, descrivint-hi també la Versió modificada com " +"s'indica al punt anterior." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Conserveu la ubicació de xarxa, si n'hi ha, indicada al Document per a l'accés públic a una còpia Transparent del Document, i també les ubicacions " +"de xarxa indicades al Document on es poden trobar les versions anteriors en " +"què s'ha basat, que es poden incloure a la secció Historial. " +"Podeu ometre les ubicacions de xarxa d'obres publicades al menys quatre anys " +"abans del propi Document, o si l'editor original de la versió a què fa " +"referència us hi autoritza. " + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"En qualsevol secció titulada Agraïments o " +"Dedicatòries, conserveu-ne el títol, i conserveu-hi tota " +"l'essència i to de cadascun dels agraïments dels col·laboradors i/o " +"dedicatòries que hi apareguin. " + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections " +"of the Document, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Conserveu totes les Seccions invariables del Document, sense canviar-ne " +"els textos ni els títols. La numeració de seccions o sistemes equivalents no " +"es consideren part dels títols de secció." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "" +"Suprimiu qualsevol secció titulada Aprovacions. Aquestes " +"seccions no es poden incloure a la Versió " +"modificada." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant " +"Section." +msgstr "" +"No reanomeneu cap secció existent com Aprovacions, ni tampoc " +"de cap altra manera que pugui entrar en conflicte amb el títol de qualsevol " +"Secció invariable." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Si la Versió modificada inclou noves " +"seccions preliminars o apèndixs que es considerin Seccions secundàries i no continguin material copiat del " +"Document, si ho voleu podeu anomenar totes o algunes d'elles com " +"invariables. Per fer-ho, afegiu-ne els títols a la relació de Seccions invariables de l'avís de llicència de la " +"Versió modificada. Aquests títols han de ser diferents de tots els altres " +"títols de secció." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Podeu afegir una secció titulada Aprovacions, sempre que " +"contingui solament aprovacions de la vostra Versió modificada fetes per diverses parts; per exemple, " +"declaracions d'experts o afirmant que el text ha estat aprovat per una " +"organització com a definició autoritzada d'un estàndard." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " +"of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Al final de la relació de Texts de " +"portada de la Versió modificada " +"podeu afegir un text de fins a cinc paraules com a Text de portada, i un altre de fins a 25 paraules com a Text de contraportada. Cada entitat només " +"pot afegir (o arranjar) un Text de portada i un Text de contraportada. Si el " +"Document ja inclou un text de coberta " +"per a la mateixa coberta, que hagueu afegit anteriorment o que s'hagi afegit " +"mitjançant un arranjament efectuat per la mateixa entitat en nom de la qual " +"actueu, no en podeu afegir cap més, però podeu reemplaçar l'antiga amb " +"l'autorització expressa de l'editor anterior que la va afegir." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" +"Per virtut d'aquesta Llicència, el(s) autor(s) i editor(s) del Document no us autoritza(en) a utilitzar-ne el(s) nom" +"(s) amb finalitats publicitàries, ni afirmen ni queda implícita l'aprovació " +"de qualsevol Versió modificada." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the Document with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Podeu combinar el Document amb altres " +"documents publicats d'acord amb aquesta Llicència, d'acord amb els termes " +"exposats a la secció 4, més amunt, per " +"a les versions modificades, sempre que incloeu a l'obra resultant totes les " +"Seccions invariables de tots els documents originals, sense modificar, les " +"relacioneu com a Seccions invariables " +"de l'obra resultant en el seu avís de llicència." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"A l'obra resultant només cal incloure una còpia d'aquesta Llicència, i " +"diverses Seccions invariables " +"idèntiques es poden substituir per una sola còpia. Si hi ha diverses " +"Seccions invariables amb el mateix nom, però amb continguts diferents, feu " +"que el títol de cadascuna d'elles sigui únic afegint-hi, al final i entre " +"parèntesis, el nom de l'autor o editor original de la secció (si es coneix) " +"o un nombre únic. Feu la mateixa operació als títols de la secció que són a " +"la relació de Seccions invariables a l'avís de llicència de l'obra resultant." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "" +"A l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades " +"Historial dels diversos documents originals, donant com a " +"resultat una secció titulada Historial; combineu de la " +"mateixa manera totes les seccions titulades Agraïments i " +"totes les titulades Dedicatòries. Heu de suprimir totes les " +"seccions titulades Aprovacions." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"Podeu crear una recopilació que estigui formada pel Document i altres documents publicats sota aquesta " +"Llicència, i reemplaçar les còpies individuals d'aquesta Llicència dels " +"diversos documents per una de sola que quedi inclosa a la recopilació, " +"sempre que seguiu les normes d'aquesta Llicència pel que fa a la còpia " +"literal de cadascun dels documents en tots els altres aspectes." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Podeu extreure un document individual d'aquesta col·lecció i distribuir-lo " +"individualment sota aquesta Llicència, sempre que inseriu una còpia " +"d'aquesta Llicència en el document que ha estat extret i que seguiu aquesta " +"Llicència en tots els altres aspectes relatius a la còpia literal del " +"document." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "AGRUPAMENT AMB OBRES INDEPENDENTS" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Una compilació del Document o els seus " +"derivats amb altres documents o obres separades i independents, en qualsevol " +"mena de distribució o suport d'emmagatzematge, no es té en compte com una " +"Versió modificada del Document, sempre " +"que no es reclami cap copyright per a la compilació. Aquesta compilació " +"s'anomena un agrupament i aquesta Llicència no s'aplica a les " +"altres obres autocontingudes compilades amb el Document, tenint en compte " +"que estan compilades, si no són les mateixes obres derivades del Document. " +"Si el requeriment del Text de portada de la secció 3 és aplicable a " +"aquestes còpies del Document, i si el Document és inferior a la quarta part " +"de tot l'agrupament, els Textos de portada del Document es poden col·locar " +"en cobertes que encerclin solament el Document dins de l'agrupament. En cas " +"contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses que encerclin tot " +"l'agrupament." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "TRADUCCIÓ" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"La traducció es considera una mena de modificació, i, per tant, podeu " +"distribuir traduccions del Document " +"d'acord amb els termes de la secció 4. " +"La substitució de les Seccions invariables per traduccions requereix un permís especial dels propietaris del " +"copyright, però podeu incloure traduccions d'algunes o totes les Seccions " +"invariables a més de les seves versions originals. Podeu incloure una " +"traducció d'aquesta Llicència sempre que també incloeu la versió original en " +"anglès d'aquesta Llicència. En cas de desacord entre la traducció i la " +"versió original en anglès d'aquesta Llicència, prevaldrà la versió original." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "CLOENDA" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"No podeu copiar, modificar, subllicenciar ni distribuir el Document excepte en els casos previstos expressament " +"per aquesta Llicència. Qualsevol altre intent de copiar, modificar, " +"subllicenciar o distribuir el Document serà nul i causarà la finalització " +"immediata dels vostres drets d'acord amb aquesta Llicència. No obstant això, " +"les parts que hagin rebut còpies o drets a través vostre, d'acord amb " +"aquesta Llicència, en seguiran gaudint, atès que aquestes parts en segueixen " +"complint els acords. " + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" +"De tant en tant, la Free Software Foundation pot publicar noves versions " +"revisades de la Llicència de documentació lliure de GNU. L'essència " +"d'aquestes versions serà similar a la de la present, però poden diferir en " +"els detalls per contemplar nous problemes o assumptes. Consulteu http://www." +"gnu.org/copyleft/." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Cada versió de la Llicència té un número de versió únic; si el Document indica que s'hi aplica una determinada " +"versió numerada d'aquesta Llicència o qualsevol versió posterior, teniu l'opció de seguir els termes i condicions d'aquella versió o " +"de qualsevol versió posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) " +"per la Free Software Foundation. Si el Document no indica cap versió de la " +"Llicència, podeu escollir qualsevol versió que hagi estat publicada (no com " +"a esborrany) per la Free Software Foundation." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Addendum" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Per utilitzar aquesta Llicència en un document que hagueu escrit, incloeu-hi " +"una còpia de la Llicència i afegiu els avisos de copyright i de llicència " +"següents immediatament després de la pàgina de títol:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © ANY EL VOSTRE NOM." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " +"the Front-Cover Texts being LIST, " +"and with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "" +"Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " +"els termes de la Llicència de documentació lliure de GNU (GFDL), versió 1.1 " +"o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation; " +"amb les Seccions invariables sent " +"RELACIÓ DELS TÍTOLS, amb els Textos de " +"portada sent RELACIÓ, i amb els Textos de contraportada sent RELACIÓ. S'inclou una còpia de la " +"llicència a la secció Llicència de documentació lliure de GNU." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" +"Si no teniu Seccions invariables " +"escriviu sense Seccions invariables enlloc d'indicar quines " +"són invariables. Si no teniu Textos de " +"portada, escriviu sense Textos de portada enlloc de " +"Textos de portada sent RELACIÓ; de la mateixa manera per a " +"Textos de contraportada." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Si el vostre document conté exemples no trivials de codi de programa, " +"recomanem publicar-los de forma paral·lela sota una llicència de programari " +"lliure, com ara la Llicència General Pública de GNU, per permetre'n l'ús en " +"programari lliure." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Softcatalà " diff --git a/desktop-docs/fdl/de/de.po b/desktop-docs/fdl/de/de.po new file mode 100644 index 0000000..2ed8eb7 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/de/de.po @@ -0,0 +1,968 @@ +# German GFDL doc translation +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Josef Spillner , 2000. +# Mario Blättermann , 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-06 03:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-07 08:13+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann \n" +"Language-Team: German \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Poedit-Language: German\n" +"X-Poedit-Country: GERMANY\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Freie Dokumentationslizenz" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Version 1.1, März 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "März 2000" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Es ist jedermann erlaubt, " +"wortwörtliche Kopien dieses Lizenzdokuments zu erstellen und zu verbreiten, " +"Änderungen sind jedoch nicht zulässig. Dies ist eine inoffizielle Übersetzung " +"der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1, ins Deutsche. Sie " +"wurde nicht von der Free Software Foundation veröffentlicht, und legt nicht " +"gesetzlich die Verteilungsbedingungen für Dokumente fest, die die GFDL nutzen " +"-- nur der originale englische Text der GFDL tut dies. Wie auch immer, ich " +"hoffe, dass sie Deutschsprachigen hilft, die GFDL besser zu verstehen. Dieser " +"Text wurde von der spanischen Version übertragen." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"Der Zweck dieser Lizenz ist es, eine Anleitung, ein Textbuch oder andere " +"geschriebene Dokumente frei im Sinne von Freiheit zu halten: " +"jedem die effektive Freiheit zu sichern, es zu kopieren und weiter zu " +"verteilen, mit oder ohne es zu ändern, entweder kommerziell oder " +"nichtkommerziell. Zweitens sichert diese Lizenz dem Autor und Veröffentlicher " +"einen Weg, Anerkennung für seine Arbeit zu bekommen, ohne dabei für " +"Änderungen anderer verantwortlich zu sein." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "VORWORT" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Diese Lizenz ist eine Art copyleft, das heißt, dass " +"abgeleitete Arbeiten des Dokumentes selbst wieder im gleichen Sinne frei sein " +"müssen. Es ergänzt die GNU General Public License, die eine Copyleft-Lizenz " +"für freie Software darstellt." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Wir haben diese Lizenz gestaltet, um sie für Anleitungen von freier Software " +"zu benutzen, weil freie Software freie Dokumentation benötigt: Ein freies " +"Programm sollte mit Anleitungen kommen, die dieselbe Freiheit wie die " +"Software bieten. Aber diese Lizenz ist nicht auf Software-Anleitungen " +"beschränkt; sie kann für alle textlichen Arbeiten verwendet werden, " +"unabhängig vom Thema, oder ob es als gedrucktes Buch veröffentlicht wird. Wir " +"empfehlen diese Lizenz prinzipiell für Arbeiten, deren Zweck Anleitungen oder " +"Referenzen sind." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "ANWENDBARKEIT UND DEFINITIONEN" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "" +"Diese Lizenz betrifft jede Anleitung oder andere Arbeit, die einen Hinweis " +"des Copyright-Halters enthält, welcher besagt, dass sie unter den Bedingungen " +"dieser Lizenz verteilt werden kann. Das Dokument, weiter " +"unten, bezieht sich auf jede dieser Anleitungen oder Arbeiten. Jedes Mitglied " +"der Öffentlichkeit ist ein Lizenznehmer, und wird mit Sie " +"bezeichnet." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Eine Modifizierte Version von dem Dokument bezeichnet jegliche " +"Arbeit, die das Dokument oder einen Teil davon enthält, entweder wortwörtlich " +"kopiert oder mit Modifikationen und/oder in eine andere Sprache übersetzt." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Ein Sekundärer Abschnitt ist ein benannter Anhang oder ein " +"wichtiger Abschnitt des Dokumentes, der " +"exklusiv mit der Beziehung des Veröffentlichers zu dem Gesamtthema des " +"Dokumentes (oder verwandten Themen) handelt und nichts enthält, was direkt " +"unter das Gesamtthema fällt. (Wenn zum Beispiel das Dokument teilweise ein " +"Textbuch der Mathematik ist, erklärt ein Sekundärer Abschnitt " +"keine Mathematik.) Die Beziehung könnte eine Angelegenheit einer historischen " +"Verbindung mit dem Thema oder einer verwandten Sache sein, oder einer " +"gesetzlichen, kommerziellen, philosophischen, ethnischen oder politischen " +"Position ihr gegenüber." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" +"Unveränderliche Abschnitte sind spezielle Sekundäre Abschnitte, deren Titel in dem Hinweis, der " +"besagt, dass das Dokument unter dieser " +"Lizenz veröffentlicht ist, gekennzeichnet sind, Unveränderte Abschnitte zu " +"sein." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "" +"Die Covertexte sind spezielle kurze Textpassagen, die, als " +"Vorderseitentexte oder Rückseitentexte, in dem Hinweis aufgeführt sind, der " +"besagt, dass das Dokument unter dieser " +"Lizenz veröffentlicht ist." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or " +"(for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some " +"widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format " +"whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "" +"Eine Transparente Kopie des Dokumentes meint eine maschinenlesbare Kopie, die in einem der " +"Allgemeinheit zugänglichen Format repräsentiert ist, deren Inhalt direkt und " +"einfach mit gebräuchlichen Texteditoren oder (bei aus Pixeln bestehenden " +"Bildern) gebräuchlichen Zeichenprogrammen oder (bei Bildern) weit " +"verbreiteten Bildverarbeitungsprogramm besehen und verändert werden kann, und " +"das geeignet ist, in Textformatierern eingegeben werden zu können oder " +"automatisch in eine Vielzahl von Formaten übersetzt werden kann, die geeignet " +"sind, in Textformatierern eingegeben werden zu können. Eine Kopie in einem " +"anderen Transparenten Dateiformat, dessen Aufbau gestaltet wurde, eine " +"ständige Veränderung durch den Leser zu vereiteln oder abzuwenden, ist nicht " +"Transparent. Eine Kopie die nicht Transparent ist, nennt man " +"Undurchsichtig." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a " +"publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML " +"or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, " +"and the machine-generated HTML produced by some word processors for output " +"purposes only." +msgstr "" +"Beispiele von passenden Formaten für Transparente Kopien enthalten reines " +"ASCII ohne Codierung, das Texinfo-Eingabeformat, das LaTeX-Eingabeformat, " +"SGML oder XML die eine öffentlich zugängliche DTD nutzen, und dem Standard " +"entsprechendes HTML, das für die Veränderung durch Menschen gestaltet wurde. " +"Undurchsichtige Formate enthalten PostScript, PDF, proprietäre Formate die " +"nur von proprietären Textverarbeitungen gelesen und bearbeitet werden, SGML " +"oder XML für die die DTD und/oder die Verarbeitungswerkzeuge nicht allgemein " +"erhältlich sind, und maschinengeneriertes HTML, das von einigen " +"Textverarbeitungen nur zu Ausgabezwecken produziert wurde." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"Die Titelseite meint bei einem gedruckten Buch die Titelseite " +"selbst, und die folgenden Seiten, die gebraucht werden, um leserlich das " +"Material zu beinhalten, das die Lizenz benötigt, um auf der Titelseite zu " +"erscheinen. Für Arbeiten, die als solche keine Titelseiten haben, meint " +"Titelseite den Text, der der wirkungsvollsten Erscheinung des " +"Arbeitstitels am nächsten kommt und den Textkörper einleitet." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "WORTWÖRTLICHE KOPIEN" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" +"Sie dürfen das Dokument auf jedem " +"Medium kopieren und verteilen, entweder kommerziell oder nichtkommerziell, " +"vorausgesetzt, dass die Lizenz, die Copyrighthinweise und der Lizenzhinweis, " +"der besagt, dass die Lizenz für das Dokument gilt, in allen Kopien " +"reproduziert werden, und dass sie keine wie auch immer lautenden andere " +"Bedingungen als die der Lizenz hinzufügen. Sie dürfen keine technischen " +"Möglichkeiten nutzen, die das Lesen oder Weiterkopieren der Kopien, die Sie " +"machen oder weiterkopieren, kontrollieren oder behindern. Wie auch immer, Sie " +"dürfen im Gegenzug Vergütungen für Kopien akzeptieren. Wenn Sie eine genügend " +"große Anzahl von Kopien verteilen, müssen Sie auch den Bedingungen in Abschnitt 3 zustimmen." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may " +"publicly display copies." +msgstr "" +"Sie dürfen auch Kopien unter den oben genannten Bedingungen verleihen, und " +"Sie dürfen Kopien öffentlich zeigen." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "KOPIEREN IN MENGEN" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires " +"Cover Texts, you must enclose the " +"copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: " +"Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. " +"Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of " +"these copies. The front cover must present the full title with all words of " +"the title equally prominent and visible. You may add other material on the " +"covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as " +"they preserve the title of the Document " +"and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other " +"respects." +msgstr "" +"Wenn Sie mehr als 100 gedruckte Kopien des Dokumentes veröffentlichen, und die Lizenz des Dokumentes Cover-Texte verlangt, müssen Sie die " +"Kopien in Verpackungen einschließen, die sauber und leserlich all diese Cover-" +"Texte enthalten: Vorderseitentexte auf der Vorderseite, und Rückseitentexte " +"auf der Rückseite. Beide Seiten müssen auch sauber und leserlich Sie als den " +"Veröffentlicher dieser Kopien identifizieren. Die Vorderseite muß den vollen " +"Titel mit allen Wörtern des Titels gleich auffällig und sichtbar darstellen. " +"Sie dürfen andere Materialien zusätzlich der Seite hinzufügen. Kopieren mit " +"Veränderungen der Seiten, solange diese den Titel des Dokumentes absichern und diese Bedingungen erfüllen, können " +"in anderer Hinsicht als wortwörtliche Kopien behandelt werden." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you " +"should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual " +"cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Wenn die geforderten Texte für jede Seite zu groß sind, um leserlich darauf " +"zu passen, sollten Sie die erstgenannten (so viele wie vernünftig darauf " +"passen) auf die aktuelle Seite setzen, und mit dem Rest auf angrenzenden " +"Seiten fortfahren." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Wenn Sie mehr als 100 Undurchsichtige " +"Kopien des Dokumentes " +"veröffentlichen oder verteilen, müssen Sie entweder zusammen mit jeder " +"Undurchsichtigen Kopie eine Transparente " +"Kopie einfügen, oder in oder mit jeder Undurchsichtigen Kopie eine " +"öffentlich zugängliche Computer-Netzwerk-Adresse angeben, die eine komplette " +"Transparente Kopie des Dokumentes enthält, die frei von hinzugefügtem " +"Material ist und die sich die allgemeine netzwerknutzende Öffentlichkeit mit " +"Standard-Netzwerkprotokollen unentgeltlich herunterladen kann. Wenn Sie die " +"letzte Option verwenden, müssen Sie, wenn Sie beginnen, Undurchsichtige " +"Kopien in Mengen zu verteilen, vernünftige umsichtige Schritte unternehmen, " +"die sicherstellen, dass die Transparente Kopie unter der genannten Adresse " +"mindestens ein Jahr, nachdem Sie das letzte Mal eine Undurchsichtige Kopie " +"dieser Edition (direkt oder über Ihre Vermittler oder Händler) an die " +"Öffentlichkeit verteilt haben." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large " +"number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Es wird erbeten, aber nicht verlangt, dass Sie die Autoren des Dokumentes kontaktieren, bevor Sie eine große Anzahl " +"an Kopien weiterverteilen, um ihnen zu ermöglichen, Sie mit einer " +"aktualisierten Version des Dokumentes zu versorgen." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFIKATIONEN" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Sie dürfen eine Modifizierte Version " +"eines Dokumentes unter den in den " +"Abschnitten 2 und 3 oben stehenden Bedingungen kopieren und verteilen, " +"vorausgesetzt, Sie veröffentlichen die Modifizierte Version unter genau " +"dieser Lizenz, so dass die modifizierte Version die Stelle des Dokumentes " +"einnimmt, folglich auch das Lizenzieren der Verteilung und Modifikation der " +"Modifizierten Version an jeden, der eine Kopie davon besitzt. Zuätzlich " +"müssen Sie diese Dinge in der Modifizierten Version tun:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if " +"there were any, be listed in the History section of the Document). You may " +"use the same title as a previous version if the original publisher of that " +"version gives permission." +msgstr "" +"Auf der Titelseite (und auf den " +"Covern, falls vorhanden) einen Titel verwenden, der sich von dem des Dokumentes unterscheidet, und von denen " +"vorhergehender Versionen (die, falls vorhanden, in dem History-Abschnitt des " +"Dokumentes aufgeführt sein sollten). Sie dürfen denselben Titel wie in einer " +"vorhergehenden Version nutzen, wenn der ursprüngliche Veröffentlicher sein " +"Einverständnis gibt." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Auf der Titelseite, eine oder mehrere " +"Personen als Autoren benennen, die für das Einbringen von Veränderungen in " +"die Modifizierte Version verantwortlich " +"sind, zusammen mit mindesten fünf eigentlichen Autoren des Dokumentes (allen eigentlichen Autoren, wenn es " +"weniger als fünf sind)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Auf der Titelseite den Namen des " +"Veröffentlichers der Modifizierten Version als Veröffentlicher kennzeichnen." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" +"Alle Copyright-Hinweise des Dokumentes " +"beibehalten." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Einen passenden Copyright-Hinweis für Ihre Modifikationen angrenzend an die " +"anderen Copyright-Hinweise hinzufügen." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the " +"public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum " +"below." +msgstr "" +"Gleich hinter dem Copyright-Hinweis einen Lizenzhinweis einfügen, der die " +"öffentliche Erlaubnis gibt, die Modifizierte " +"Version unter den Bedingungen dieser Lizenz zu nutzen, in einer Form, " +"die weiter unten im Anhang dargestellt ist." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" +"In dem Lizenzhinweis die volle Liste der Unveränderlichen Abschnitte und benötigten Cover-Texte, die in dem Lizenzhinweis des Dokumentes gegeben ist, beibehalten." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Eine unveränderte Kopie dieser Lizenz einfügen." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of " +"the Modified Version as given on the " +"Title Page. If there is no section " +"entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Den Abschnitt, der mit History (Geschichte) betitelt ist, und " +"seinen Titel beibehalten und ihn zu einem Punkt hinzufügen, der mindestens " +"Titel, Jahr, neue Autoren, und Veröffentlicher der Modifizierten Version wie auf der Titelseite gegeben, benennt. Wenn es keinen mit History betitelten Abschnitt gibt, erstellen Sie einen, der den Titel, Jahr, " +"Autoren, und Veröffentlicher des Dokumentes wie auf der Titelseite gegeben, benennt, und fügen Sie dann einen Punkt " +"hinzu, der die Modifizierte Version beschreibt wie im vorhergehenden Satz." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit a " +"network location for a work that was published at least four years before the " +"Document itself, or if the original publisher of the version it refers to " +"gives permission." +msgstr "" +"Die Netzwerk-Adresse, falls aufgeführt, beibehalten, die im Dokument aufgeführt ist, um öffentlichen Zugriff zu " +"einer Transparenten Kopie des " +"Dokumentes zu ermöglichen, und genauso die Netzwerk-Adressen, die im Dokument " +"für frühere Versionen, auf denen es basiert, aufgeführt sind. Diese können in " +"den History-Abschnitt gestellt werden. Sie können eine " +"Netzwerk-Adresse für ein Werk auslassen, das mindestens vier Jahre vor dem " +"Dokument selbst veröffentlicht wurde, oder wenn der ursprüngliche Autor, auf " +"den sich die jeweilige Version bezieht, es erlaubt." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in the " +"section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"In jeglichem Abschnitt, der mit Acknowledgements " +"(Anerkennungen) oder Dedications (Widmungen) betitelt ist, den " +"Titel des Abschnittes beibehalten, und in dem Abschnitt allen Inhalt und Ton " +"von jeder Anerkennung und/oder Widmung jedes Beitragenden beibehalten, der " +"dort aufgeführt ist." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections of " +"the Document, unaltered in their text " +"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered " +"part of the section titles." +msgstr "" +"Alle Unveränderlichen Abschnitte des " +"Dokumentes beibehalten, unverändert in " +"ihrem Text und ihren Titeln. Abschnittsnummern oder ähnliches werden nicht " +"als Teil von Abschnittstiteln betrachtet." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "" +"Alle Abschnitte, die mit Endorsements (Billigungen) betitelt " +"sind, löschen. Solche Abschnitte dürfen nicht mit in die Modifizierte Version aufgenommen werden." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant Section." +msgstr "" +"Betiteln Sie keine existierenden Abschnitte mit Endorsements " +"oder so, dass sie im Widerspruch zu Titeln von Unveränderlichen Abschnitten stehen." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the " +"Document, you may at your option designate some or all of these sections as " +"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license " +"notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Wenn die Modifizierte Version neue " +"wichtige Abschnitte enthält oder Anhänge, die Sekundäre Abschnitte darstellen, und kein Material enthalten, das " +"aus dem Dokument kopiert wurde, dürfen Sie nach Ihrer Wahl einige oder alle " +"diese Abschnitte als Unveränderlich bezeichnen. Um dies zu tun, fügen Sie " +"ihre Titel der Liste der Unveränderlichen " +"Abschnitte in dem Lizenzhinweis der Modifizierten Version hinzu. Diese " +"Titel müssen sich von allen anderen Abschnittstiteln unterscheiden." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Sie dürfen einen Abschnitt Endorsements hinzufügen, " +"vorausgesetzt, er enthält nichts außer Bewilligungen Ihrer Modifizierten Version von verschiedenen Seiten -- zum " +"Beispiel Aussagen von Beurteilungen, oder dass der Text von einer " +"Organisation als für die autoritäre Definition eines Standards befunden wurde." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of " +"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made " +"by) any one entity. If the Document " +"already includes a cover text for the same cover, previously added by you or " +"by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may " +"not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from " +"the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Sie dürfen eine Passage aus bis zu fünf Wörtern als Vorderseitentext hinzufügen, und eine Passage von bis zu 25 " +"Wörtern als Rückseitentext, ans Ende " +"der Liste von Covertexten in der " +"Modifizierten Version. Höchstens eine " +"Passage von Vorderseitentexten und eine von Rückseitentexten darf von (oder " +"durch Abmachungen von) irgendeinem Wesen hinzugefügt werden. Wenn das Dokument für die entsprechende Seite schon " +"einen Covertext hat, der vorher von Ihnen oder durch Abmachungen von " +"demselben Wesen, in dessen Namen Sie handeln, hinzugefügt wurde, dürfen Sie " +"keinen anderen hinzufügen; aber Sie dürfen den alten, wenn es der " +"ursprüngliche Veröffentlicher, der den alten hinzugefügt hat, explizit " +"erlaubt, ersetzen." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" +"Der/die Autor(en) und Veröffentlicher des Dokumentes erteilen durch diese Lizenz nicht die Erlaubnis, ihre " +"Namen für Veröffentlichungen für Bewilligungen irgendeiner Modifizierten Version oder deren Durchsetzungen oder " +"Andeutungen zu nutzen." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "DOKUMENTE KOMBINIEREN" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the Document with other " +"documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Sie dürfen das Dokument mit anderen " +"Dokumenten, die unter dieser Lizenz veröffentlicht wurden, unter den " +"Bedingungen in Abschnitt 4 für " +"Modifizierte Versionen kombinieren, vorausgesetzt, Sie beinhalten in der " +"Kombination alle Unveränderlichen Abschnitte aller ursprünglichen Dokumente unverändert, und führen Sie alle als " +"Unveränderliche Abschnitte Ihrer kombinierten Arbeit in deren Lizenzhinweis " +"auf." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"Die kombinierte Arbeit braucht nur eine Kopie dieser Lizenz zu beinhalten, " +"und mehrfache identische Unveränderliche " +"Abschnitte können durch eine einzige Kopie ersetzt werden. Wenn es " +"mehrere Unveränderliche Abschnitte mit demselben Titel, aber " +"unterschiedlichem Inhalt gibt, machen Sie den Titel jedes Abschnittes durch " +"Hinzufügen (in Klammern) des Namens des ursprünglichen Autors oder " +"Veröffentlichers dieses Abschnittes, falls bekannt, unverwechselbar, oder " +"ansonsten durch eine einzigartige Nummer. Führen Sie dieselben Änderungen in " +"der Liste der Unveränderlichen Abschnitte im Lizenzhinweis der kombinierten " +"Arbeit durch." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "" +"In der Kombination müssen Sie alle mit History betitelten " +"Abschnitte aus den verschiedenen ursprünglichen Dokumenten zusammenführen, " +"und daraus einen Abschnitt History bilden; genauso kombinieren " +"Sie jeden mit Acknowledgements betitelten Abschnitt, und jeden " +"mit Dedications betitelten Abschnitt. Sie müssen jeden mit " +"Endorsements betitelten Abschnitt löschen." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "SAMMLUNGEN VON DOKUMENTEN" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with a " +"single copy that is included in the collection, provided that you follow the " +"rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all " +"other respects." +msgstr "" +"Sie dürfen eine Sammlung erstellen, die aus dem Dokument und anderen, unter dieser Lizenz veröffentlichten " +"Dokumenten besteht, und die individuellen Kopien der Lizenz in den einzelnen " +"Dokumenten durch eine einzige Kopie ersetzen, die sich in der Sammlung " +"befindet, vorausgesetzt, Sie folgen den Regeln dieser Lizenz für " +"wortwörtliches Kopieren jedes dieser Dokumente in jeglicher Hinsicht." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Sie dürfen ein einzelnes Dokument aus einer solchen Sammlung heraustrennen, " +"und es individuell unter dieser Lizenz verteilen, vorausgesetzt, Sie fügen " +"eine Kopie dieser Lizenz in das herausgetrennte Dokument ein und folgen der " +"Lizenz in jeglicher Hinsicht bezüglich dem wortwörtlichen Kopieren des " +"Dokuments." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "AGGREGATION MIT UNABHÄNGIGEN ARBEITEN" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than " +"one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed " +"on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise " +"they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Eine Zusammenstellung dieses Dokumentes " +"oder seinen Ableitungen mit anderen separaten und unabhängigen Dokumenten " +"oder Arbeiten, in oder auf einem Teil eines Speicher- oder " +"Verteilungsmediums, zählt nicht als Ganzes als Modifizierte Version des Dokumentes, vorausgesetzt, kein Gesamt-" +"Copyright wurde für die Zusammenstellung festgelegt. Solch eine " +"Zusammenstellung wird Aggregat (Mischung) genannt, und diese " +"Lizenz gilt nicht für die anderen selbstenthaltenen Arbeiten, die mit dem " +"Dokument zusammengestellt wurden, im Falle, dass sie zusammengestellt wurden, " +"wenn sie nicht selbst abgeleitete Arbeiten des Dokumentes sind. Wenn die " +"Covertext-Bedingung von Abschnitt 3 auf diese Kopien des Dokumentes " +"anwendbar ist, dann können, wenn das Dokument weniger als ein Viertel des " +"gesamten Aggregates ist, die Covertexte des Dokumentes auf Seiten platziert " +"werden, die nur das Dokument innerhalb des Aggregates umgeben. Ansonsten " +"müssen sie auf Seiten erscheinen, die das gesamte Aggregat umgeben." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "ÜBERSETZUNG" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may include " +"translations of some or all Invariant Sections in addition to the original " +"versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this " +"License provided that you also include the original English version of this " +"License. In case of a disagreement between the translation and the original " +"English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "" +"Übersetzung wird als eine Art Modifikation angesehen, also dürfen Sie " +"Übersetzungen des Dokumentes unter den " +"Bedingungen von Abschnitt 4 verteilen. " +"Das Ersetzen von Unveränderlichen " +"Abschnitten mit Übersetzungen erfordert spezielle Einwilligung des " +"Copyright-Halters, aber Sie dürfen Übersetzungen von einigen oder allen " +"Unveränderlichen Abschnitten zusätzlich zu den ursprünglichen Versionen " +"dieser Unveränderlichen Abschnitte einfügen. Sie dürfen eine Übersetzung " +"dieser Lizenz hinzufügen, vorausgesetzt Sie beinhalten auch die ursprüngliche " +"englische Version dieser Lizenz. Im Falle einer Nichtübereinstimmung zwischen " +"der Übersetzung und der ursprünglichen englischen Version dieser Lizenz hat " +"die ursprüngliche englische Version Vorrang." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "TERMINATION" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you under " +"this License will not have their licenses terminated so long as such parties " +"remain in full compliance." +msgstr "" +"Sie dürfen das Dokument nicht kopieren, " +"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, außer wie es diese Lizenz " +"ausdrücklich vorschreibt. Jegliche andere Absicht, das Dokument zu kopieren, " +"modifizieren, sublizenzieren oder verteilen, ist nichtig und beendet " +"automatisch Ihre Rechte unter dieser Lizenz. Wie auch immer, Parteien, die " +"Kopien oder Rechte von Ihnen unter dieser Lizenz bekommen haben, wird nicht " +"die Lizenz beendet, solange diese Parteien in voller Zustimmung verbleiben." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "ZUKÜNFTIGE REVISIONEN DIESER LIZENZ" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free " +"Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in " +"spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" +"Die Free " +"Software Foundation kann von Zeit zu Zeit neue, revidierte Versionen " +"der GNU Free Documentation License veröffentlichen. Solche neue Versionen " +"werden vom Grundprinzip her der vorliegenden Version gleichen, können sich " +"aber im Detail unterscheiden, um neue Probleme oder Anliegen anzusprechen. " +"Siehe auch http://" +"www.gnu.org/copyleft/." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify " +"a version number of this License, you may choose any version ever published " +"(not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Jeder Version dieser Lizenz wird eine unterscheidende Versionsnummer gegeben. " +"Wenn das Dokument angibt, dass eine " +"spezielle Version dieser Lizenz oder eine spätere Version " +"darauf zutrifft, haben Sie die Wahl, den Bestimmungen und Bedingungen von " +"entweder der angegebenen Version oder einer beliebigen späteren Version, die " +"von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlicht wurde, zu " +"folgen. Wenn das Dokument keine Versionsnummer angibt, können Sie irgendeine, " +"jemals von der Free Software Foundation (nicht als Entwurf) veröffentlichte " +"Version wählen." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Anhang" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Um diese Lizenz in einem von Ihnen geschriebenen Dokument nutzen zu können, " +"fügen Sie eine Kopie der Lizenz in das Dokument ein und setzen Sie die " +"folgenden Copyright- und Lizenzhinweise gleich hinter die Titelseite:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright (c) JAHR IHR NAME." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the " +"Front-Cover Texts being LIST, and " +"with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "" +"Es wird die Erlaubnis gegeben, dieses Dokument zu kopieren, verteilen und/" +"oder zu verändern unter den Bedingungen der GNU Free Documentation License, " +"Version 1.1 oder einer späteren, von der Free Software Foundation " +"veröffentlichten Version; mit den Unveränderlichen Abschnitten. DEREN TITEL AUFGEZÄHLT sind, mit den " +"Vorderseitentexten, die AUFGEZÄHLT " +"sind, und mit den Rückseitentexten, " +"die AUFGEZÄHLT sind. Eine Kopie dieser Lizenz ist in dem Abschnitt enthalten, " +"der mit GNU Free Documentation License betitelt ist." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" +"Wenn Sie keine Unveränderlichen Abschnitte haben, schreiben Sie mit keinen Unveränderlichen Abschnitten, anstatt anzugeben, welche unveränderlich sind. Wenn Sie keine Vorderseitentexte haben, schreiben Sie " +"keine Vorderseitentexte anstatt Vorderseitentexte die " +"AUFGEZÄHLT sind; genauso bei den Rückseitentexten." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Wenn Ihr Dokument nicht-triviale Beispiele von Programmcode enthält, " +"empfehlen wir, diese Beispiele parallel unter einer freien Software-Lizenz, " +"wie der GNU " +"General Public License, zu veröffentlichen, um ihren Gebrauch in " +"freier Software zu erlauben." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Josef Spillner , 2000\n" +"Mario Blättermann , 2008" diff --git a/desktop-docs/fdl/el/el.po b/desktop-docs/fdl/el/el.po new file mode 100644 index 0000000..3770a7c --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/el/el.po @@ -0,0 +1,966 @@ +# translation of desktop-fdl.master.po to Greek +# Jennie Petoumenou , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl.master\n" +"POT-Creation-Date: 2009-05-08 18:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-05-09 16:47+0200\n" +"Last-Translator: Jennie Petoumenou \n" +"Language-Team: Greek \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Ελεύθερη Άδεια Τεκμηρίωσης GNU (GFDL)" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Έκδοση 1.1, Μάρτιος 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή " +"και διανομή ακριβούς αντιγράφου του κειμένου αυτής της άδειας αλλά " +"απαγορεύεται η αλλοίωση του περιεχομένου του." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"Σκοπός της παρούσας Άδειας είναι η δημιουργία εγχειριδίων, συγγραμμάτων ή " +"άλλων εγγράφων που είναι ελεύθερα υπό την έννοια ότι παρέχουν " +"σε όλους πραγματική ελευθερία αντιγραφής και αναδιανομής τους, με ή χωρίς " +"τροποποιήσεις, για εμπορικούς ή μη εμπορικούς σκοπούς. Δευτερευόντως, η " +"παρούσα Άδεια παρέχει έναν τρόπο για να αναγνωρίζεται το έργο του συγγραφέα " +"και του εκδότη ενός έργου, χωρίς να μπορούν να θεωρηθούν υπεύθυνοι για " +"τροποποιήσεις που έγιναν από τρίτους." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "ΠΡΟΟΙΜΙΟ" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Η παρούσα Άδεια είναι άδεια τύπου copyleft, το οποίο σημαίνει " +"ότι τα παράγωγα έργα του εγγράφου θα πρέπει να είναι και αυτά ελεύθερα υπό " +"την ίδια έννοια. Πρόκειται για άδεια συμπληρωματική της Γενικής Άδειας " +"Δημόσιας Χρήσης GNU, που είναι άδεια copyleft σχεδιασμένη για ελεύθερο " +"λογισμικό." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Σχεδιάσαμε αυτήν την Άδεια για χρήση με εγχειρίδια ελεύθερου λογισμικού, " +"γιατί το ελεύθερο λογισμικό χρειάζεται και ελεύθερη τεκμηρίωση: τα ελεύθερα " +"προγράμματα πρέπει να συνοδεύονται από εγχειρίδια που παρέχουν τις ίδιες " +"ελευθερίες που παρέχει και το λογισμικό. Ωστόσο, αυτή η Άδεια δεν " +"περιορίζεται στα εγχειρίδια λογισμικού· μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " +"οποιοδήποτε έργο κειμένου, ανεξάρτητα από το θέμα του ή από το αν εκδίδεται " +"σε έντυπη μορφή. Συνιστούμε αυτή την Άδεια, κυρίως, για διδακτικό υλικό ή " +"έργα αναφοράς." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "ΙΣΧΥΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "" +"Η Άδεια αυτή εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλο έργο που περιέχει ένδειξη " +"του δικαιούχου δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, ότι επιτρέπεται η " +"διανομή του υπό τους όρους αυτής της Άδειας. Ως Έγγραφο, " +"κατωτέρω, αναφέρεται κάθε τέτοιο εγχειρίδιο. Ως κάτοχος της άδειας χρήσης " +"θεωρείται κάθε άτομο, και αναφέρεται ως εσείς." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Ως Τροποποιημένη Έκδοση του Εγγράφου θεωρείται κάθε έργο που " +"περιέχει το Έγγραφο ή μέρος αυτού, είτε ως ακριβές αντίγραφο, είτε " +"τροποποιημένο και/είτε μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Ως Δευτερεύουσα Ενότητα θεωρείται κάθε παράρτημα ή αρχική " +"ενότητα του Εγγράφου που αναφέρεται " +"αποκλειστικά στη σχέση των εκδοτών ή συγγραφέων του Εγγράφου με το συνολικό " +"θέμα του Εγγράφου (ή σχετικά ζητήματα), και που δεν περιέχει οτιδήποτε " +"μπορεί να θεωρηθεί ότι εντάσσεται άμεσα στο συνολικό αυτό θέμα. (Επί " +"παραδείγματι, αν το Έγγραφο αποτελεί, εν μέρει, σύγγραμμα μαθηματικών, η " +"Δευτερεύουσα Ενότητα δεν επιτρέπεται να επεξηγεί μαθηματικές έννοιες.) Η " +"σχέση μπορεί να αποτελεί ιστορική σύνδεση με το θέμα ή σχετικά ζητήματα, ή " +"νομική, εμπορική, φιλοσοφική, ηθική ή πολιτική θέση επί του θέματος ή " +"σχετικών ζητημάτων." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" +"Αμετάβλητες Ενότητες είναι ορισμένες Δευτερεύουσες Ενότητες των οποίων οι τίτλοι αναφέρονται " +"ρητώς ως τίτλοι Αμετάβλητων Ενοτήτων στην ένδειξη όπου αναφέρεται ότι το " +"Έγγραφο δημοσιεύεται υπό τους όρους " +"αυτής της Άδειας." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "" +"Τα Κείμενα Εξωφύλλου είναι σύντομα αποσπάσματα κειμένου που " +"αναφέρονται ρητώς ως Κείμενα Εμπροσθοφύλλου ή Κείμενα Οπισθοφύλλου στην " +"ένδειξη όπου αναφέρεται ότι το Έγγραφο " +"δημοσιεύεται υπό τους όρους αυτής της Άδειας." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "" +"Ως Διαφανές αντίγραφο του Εγγράφου θεωρείται κάθε αντίγραφο σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή, " +"όταν συντρέχουν οι εξής προϋποθέσεις: Οι τεχνικές προδιαγραφές τις μορφής " +"αυτής είναι διαθέσιμες για δημόσια χρήση· τα περιεχόμενα του αντιγράφου " +"μπορούν να προβληθούν και να τύχουν επεξεργασίας άμεσα και απλά, με χρήση " +"γενόσημων επεξεργαστών κειμένου ή ( για εικόνες αποτελούμενες από " +"εικονοστοιχεία) γενόσημων προγραμμάτων ζωγραφικής ή (για σχέδια) ευρέως " +"διαθέσιμων επεξεργαστών σχεδίων· το αντίγραφο είναι κατάλληλο για είσοδο σε " +"μορφοποιητές κειμένου ή για αυτόματη μετάφραση σε ποικίλες μορφές κατάλληλες " +"για είσοδο σε μορφοποιητές κειμένου. Δεν θεωρείται Διαφανές ένα αντίγραφο σε " +"Διαφανή, κατά τα λοιπά, μορφή αρχείου, του οποίου η σήμανση έχει σχεδιαστεί " +"κατά τρόπο που να αποτρέπει ή να αποθαρρύνει τη μελλοντική τροποποίηση του " +"αντιγράφου από τους αναγνώστες. Το αντίγραφο που δεν είναι Διαφανές ονομάζεται Αδιαφανές." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Παραδείγματα μορφών κατάλληλων για τη δημιουργία Διαφανών αντιγράφων είναι η " +"απλή ASCII χωρίς σήμανση, η μορφή εισόδου Texinfo, η μορφή εισόδου LaTeX, η " +"SGML ή XML που χρησιμοποιούν δημοσίως διαθέσιμη DTD, και η HTML που " +"συμμορφώνεται με πρότυπα και έχει σχεδιαστεί για τροποποίηση από τον " +"άνθρωπο. Στις Αδιαφανείς μορφές συμπεριλαμβάνονται η PostScript, η PDF, οι " +"ιδιοταγείς μορφές που αναγιγνώσκονται μόνο από ιδιοταγείς επεξεργαστές " +"κειμένου, η SGML ή XML των οποίων η DTD και/ή τα εργαλεία επεξεργασίας δεν " +"είναι δημοσίως διαθέσιμα, και η HTML με αποκλειστικό προορισμό την έξοδο που " +"παράγουν μηχανοκίνητα ορισμένοι επεξεργαστές κειμένου." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"Ως Σελίδα Τίτλου θεωρείται, για τα έντυπα βιβλία, η σελίδα " +"τίτλου αυτή καθαυτή, καθώς και τυχόν επόμενες σελίδες που απαιτούνται για " +"την ευανάγνωστη συμπερίληψη του υλικού που οφείλει να εμφανίζεται στη σελίδα " +"τίτλου σύμφωνα με την παρούσα Άδεια. Για τα έργα σε μορφές που δεν " +"περιλαμβάνουν σελίδα τίτλου αυτή καθαυτή, ως Σελίδα Τίτλου " +"θεωρείται το κείμενο που βρίσκεται κοντά στην εμφανέστερη εμφάνιση του " +"τίτλου του έργου και το οποίο προηγείται του σώματος του κειμένου." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "ΑΚΡΙΒΗ ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" +"Σας χορηγείται άδεια αντιγραφής και διανομής του Εγγράφου σε οποιοδήποτε μέσο, για εμπορικό ή μη εμπορικό σκοπό, με " +"την προϋπόθεση ότι σε κάθε αντίγραφο θα συμπεριλαμβάνετε την παρούσα Άδεια, " +"τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και την ένδειξη άδειας " +"χρήσης που αναφέρει ότι για το έγγραφο ισχύει η παρούσα Άδεια, και με την " +"προϋπόθεση ότι δεν θα προσθέσετε κανένα επιπρόσθετο όρο πέρα από τους όρους " +"της Άδειας. Δεν σας επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε τεχνικά μέτρα για την " +"παρεμπόδιση ή τον έλεγχο της ανάγνωσης ή περαιτέρω αντιγραφής των αντιγράφων " +"που δημιουργείτε ή διανέμετε. Ωστόσο, μπορείτε να αποδεχτείτε αποζημίωση σε " +"αντάλλαγμα των αντιγράφων. Αν διανέμετε επαρκή αριθμό αντιγράφων, θα πρέπει " +"να συμμορφωθείτε και με τους όρους της ενότητας 3." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"Επίσης, μπορείτε να δανείζετε αντίγραφα σύμφωνα με τους ως άνω όρους και να " +"προβάλλετε δημοσίως τα αντίγραφα." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΣΕ ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΕΣ" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"Αν εκδώσετε περισσότερα από 100 στον αριθμό έντυπα αντίγραφα του Εγγράφου, και η ένδειξη άδειας χρήσης του " +"Εγγράφου προϋποθέτει την ύπαρξη Κειμένων " +"Εξωφύλλου, θα πρέπει να εσωκλείσετε τα αντίγραφα σε εξώφυλλα που θα " +"περιέχουν, με καθαρό και ευανάγνωστο τρόπο, όλα τα ακόλουθα κείμενα " +"εξωφύλλου: Κείμενα Εμπροσθοφύλλου στο εμπροσθόφυλλο και Κείμενα Οπισθοφύλλου " +"στο οπισθόφυλλο. Επίσης, και τα δύο εξώφυλλα θα πρέπει να αναφέρουν, καθαρά " +"και ευανάγνωστα, εσάς ως εκδότη των αντιγράφων. Στο εμπροσθόφυλλο θα πρέπει " +"να αναφέρεται ο πλήρης τίτλος του Εγγράφου, και όλες οι λέξεις του τίτλου θα " +"πρέπει να είναι εξίσου προβεβλημένες και εμφανείς. Επιτρέπεται να προσθέσετε " +"επιπρόσθετο υλικό στα εξώφυλλα. Η παραγωγή αντιγράφων που διαφέρουν μόνο ως " +"προς τα εξώφυλλα, εφόσον διατηρείται ο τίτλος του Εγγράφου και τηρούνται οι παρούσες προϋποθέσεις, μπορεί να " +"θεωρηθεί, κατά τα λοιπά, ως παραγωγή ακριβών αντιγράφων." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Αν τα απαιτούμενα κείμενα ενός ή και των δύο εξωφύλλων είναι υπερβολικά " +"μεγάλα για να παραμείνουν ευανάγνωστα αν συμπεριληφθούν σε μία σελίδα, θα " +"πρέπει να τοποθετήσετε τα πρώτα εξώφυλλα του καταλόγου (όσα χωρούν κανονικά) " +"στο εξώφυλλο αυτό καθ' αυτό, και να τοποθετήσετε τα υπόλοιπα στις γειτονικές " +"σελίδες." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Αν εκδώσετε περισσότερα από 100 στον αριθμό Αδιαφανή αντίγραφα του Εγγράφου, είτε θα πρέπει να συμπεριλάβετε ένα Διαφανές αντίγραφο (σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή) σε κάθε " +"Αδιαφανές αντίγραφο, είτε θα πρέπει να αναφέρετε — μαζί ή σε κάθε Αδιαφανές " +"αντίγραφο — μια δημοσίως προσβάσιμη τοποθεσία δικτύου υπολογιστών από την " +"οποία θα μπορεί το ευρύ κοινό που χρησιμοποιεί δίκτυα να λάβει ανώνυμα, " +"δωρεάν, και με χρήση πρωτοκόλλων δικτύου δημοσίων προτύπων, ένα ολοκληρωμένο " +"Διαφανές αντίγραφο του Εγγράφου, χωρίς προσθήκες. Αν επιλέξετε τη δεύτερη " +"επιλογή, όταν ξεκινήσετε τη διανομή των Αδιαφανών αντιγράφων, θα πρέπει να " +"λάβετε λελογισμένα μέτρα για να διασφαλίσετε ότι το Διαφανές αντίγραφο θα " +"παραμείνει προσβάσιμο στην ως άνωθεν τοποθεσία για τουλάχιστον ένα έτος μετά " +"την τελευταία δημόσια διανομή Αδιαφανούς αντιγράφου αυτής της έκδοσης (είτε " +"πρόκειται για άμεση διανομή είτε για διανομή μέσω των πρακτόρων ή " +"λιανοπωλητών σας)." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Σας ζητείται, αλλά δεν απαιτείται, να επικοινωνήσετε εγκαίρως με τους " +"συγγραφείς του Εγγράφου, πριν " +"αναδιανείμετε μεγάλο αριθμό αντιγράφων, ώστε να έχουν τη δυνατότητα να σας " +"παράσχουν αναθεωρημένη έκδοση του Εγγράφου." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Σας χορηγείται άδεια αντιγραφής και διανομής Τροποποιημένων Εκδόσεων του Εγγράφου υπό τους όρους των ενοτήτων 2 και 3 ανωτέρω, με την " +"προϋπόθεση ότι θα δημοσιεύσετε την Τροποποιημένη Έκδοση υπό την παρούσα " +"Άδεια ως έχει, όπου ως Έγγραφο θα νοείται η Τροποποιημένη Έκδοση. Άρα, θα " +"χορηγείται άδεια διανομής και τροποποίησης της Τροποποιημένης Έκδοσης σε " +"οποιονδήποτε κατέχει αντίγραφό της. Επιπροσθέτως, στην Τροποποιημένη Έκδοση " +"θα πρέπει να κάνετε τα εξής:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Στη Σελίδα Τίτλου (και τα εξώφυλλα, " +"αν υφίστανται), χρησιμοποιήστε τίτλο διακριτό από τον τίτλο του Εγγράφου και των προηγούμενων εκδόσεών του " +"(τυχόν προηγούμενες εκδόσεις οφείλουν να αναφέρονται στην ενότητα Ιστορικού " +"του Εγγράφου). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τίτλο με τον τίτλο " +"προηγούμενης έκδοσης, αν λάβετε άδεια από τον αρχικό εκδότη της προηγούμενης " +"έκδοσης." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Αναφέρετε στη Σελίδα Τίτλου, υπό την " +"ιδιότητα του συγγραφέα, όλα τα άτομα ή τους φορείς που ευθύνονται για τη " +"συγγραφή ή την τροποποίηση της Τροποποιημένης " +"Έκδοσης, μαζί με τουλάχιστον πέντε από τους κύριους συγγραφείς του " +"Εγγράφου ( ή όλους τους κύριους " +"συγγραφείς, αν είναι λιγότεροι από πέντε)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Αναφέρετε στη Σελίδα Τίτλου, υπό την " +"ιδιότητα του εκδότη, το όνομα του εκδότη της Τροποποιημένης Έκδοσης." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" +"Διατηρήστε όλες τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας του Εγγράφου." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Προσθέστε την κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας για τις " +"τροποποιήσεις σας στις υπόλοιπες ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής " +"ιδιοκτησίας." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the Modified " +"Version under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Συμπεριλάβετε, αμέσως μετά τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής " +"ιδιοκτησίας, μια ένδειξη άδειας χρήσης που θα χορηγεί δημόσια άδεια χρήσης " +"της Τροποποιημένης Έκδοσης υπό τους " +"όρους της παρούσας Άδειας. Η μορφή της ένδειξης αυτής παρατίθεται στο " +"Συμπλήρωμα που ακολουθεί." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" +"Διατηρήστε σε αυτή την ένδειξη άδειας χρήσης τους πλήρεις καταλόγους Αμετάβλητων Ενοτήτων και απαιτούμενων Κειμένων Εξωφύλλου που παρατίθενται στην " +"ένδειξη άδειας χρήσης του Εγγράφου." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Συμπεριλάβετε αντίγραφο, χωρίς τροποποιήσεις, της παρούσας Άδειας." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the Modified Version as given on " +"the Title Page. If there is no " +"section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Διατηρήστε την ενότητα με τίτλο Ιστορικό, καθώς και τον τίτλο " +"της, και προσθέστε μία εγγραφή που θα αναφέρει τουλάχιστον τον τίτλο, το " +"έτος, τους νέους συγγραφείς και τον εκδότη της Τροποποιημένης Έκδοσης, όπως αυτά αναφέρονται στη Σελίδα Τίτλου. Αν δεν υπάρχει ενότητα με τίτλο " +"Ιστορικό στο Έγγραφο, " +"δημιουργήστε αυτήν την ενότητα, αναγράφοντας τον τίτλο, το έτος, τους νέους " +"συγγραφείς και τον εκδότη του Εγγράφου, όπως αυτά αναφέρονται στη Σελίδα " +"Τίτλου, και προσθέτοντας μία εγγραφή που θα περιγράφει την Τροποποιημένη " +"Έκδοση σύμφωνα με την προηγούμενη πρόταση." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Διατηρήστε την τοποθεσία δικτύου που ενδεχομένως παρέχεται στο Έγγραφο για δημόσια πρόσβαση σε Περατό αντίγραφο του Εγγράφου, καθώς και τυχόν άλλες " +"τοποθεσίες δικτύου που παρέχονται στο έγγραφο και αφορούν προηγούμενες " +"εκδόσεις του. Οι τοποθεσίες αυτές μπορούν να τοποθετηθούν στην ενότητα " +"Ιστορικό. Μπορείτε να παραλείψετε τοποθεσίες δικτύου για έργα " +"που εκδόθηκαν τουλάχιστον τέσσερα έτη πριν από το ίδιο το Έγγραφο, ή αν ο " +"αρχικός εκδότης της αντίστοιχης έκδοσης σας δώσει την άδεια." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"Αν υπάρχει ενότητα με τίτλο Ευχαριστίες ή Αφιέρωση, διατηρήστε τον τίτλο της ενότητας, και διατηρήστε στο σώμα της " +"ενότητας την ουσία και το ύφος των ευχαριστιών και/ή αφιερώσεων που " +"συμπεριλαμβάνονται σε αυτή." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections " +"of the Document, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Διατηρήστε όλες τις Αμετάβλητες Ενότητες του Εγγράφου, χωρίς καμία " +"τροποποίηση στο κείμενο και τον τίτλο τους. Η αρίθμηση των ενοτήτων, —ή άλλο " +"ισοδύναμό της—, δεν θεωρείται τμήμα του τίτλου των ενοτήτων." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "" +"Διαγράψτε τυχόν ενότητες με τίτλο Έγκριση. Αυτού του είδους " +"οι ενότητες δεν επιτρέπεται να συμπεριληφθούν στην Τροποποιημένη Έκδοση." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant " +"Section." +msgstr "" +"Μη μετατρέπετε τον τίτλο καμίας προϋπάρχουσας ενότητας στον τίτλο " +"Έγκριση ή σε τίτλο που συγκρούεται με τον τίτλο Αμετάβλητης Ενότητας." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Αν η Τροποποιημένη Έκδοση περιλαμβάνει " +"νέες αρχικές ενότητες ή παραρτήματα, που εμπίπτουν στον ορισμό των Δευτερευουσών Ενοτήτων, και δεν περιέχουν " +"υλικό που να είναι προϊόν αντιγραφής του Εγγράφου, μπορείτε, εφόσον το " +"επιθυμείτε, να ορίσετε ορισμένες ή όλες αυτές τις ενότητες ως αμετάβλητες. " +"Για να το πράξετε, προσθέστε τους τίτλους αυτών των ενοτήτων στον κατάλογο " +"Αμετάβλητων Ενοτήτων στην ένδειξη " +"άδειας χρήσης της Τροποποιημένης Έκδοσης. Οι τίτλοι αυτοί θα πρέπει να είναι " +"διακριτοί από τους υπόλοιπους τίτλους ενοτήτων.." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε ενότητα με τίτλο Έγκριση, με την " +"προϋπόθεση ότι περιλαμβάνει αποκλειστικά εγκρίσεις της δικής σας Τροποποιημένης Έκδοσης από διάφορους φορείς, " +"—επί παραδείγματι, δηλώσεις αξιολόγησης ομοτίμων ή δηλώσεις ότι το κείμενο " +"έχει εγκριθεί από έναν οργανισμό ως έγκυρος ορισμός ενός προτύπου." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " +"of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Μπορείτε να προσθέσετε κείμενο μέχρι και πέντε λέξεις ως Κείμενο Εμπροσθοφύλλου, καθώς και κείμενο μέχρι και 25 " +"λέξεις ως Κείμενο Οπισθοφύλλου, στο " +"τέλος του καταλόγου Κειμένων Εξωφύλλου της Τροποποιημένης Έκδοσης. Κάθε " +"μεμονωμένος φορέας επιτρέπεται να προσθέτει μόνο ένα Κείμενο Εμπροσθοφύλλου " +"και ένα Κείμενο Οπισθοφύλλου (ο ίδιος ή εξ ονόματος του ίδιου). Αν το Έγγραφο περιέχει ήδη κείμενο εξωφύλλου για " +"το ίδιο εξώφυλλο, —που είχατε προσθέσει προηγουμένως είτε εξ ονόματός σας " +"είτε εξ ονόματος του φορέα που εκπροσωπείτε—, δεν σας επιτρέπεται να " +"προσθέσετε επιπλέον εξώφυλλο· σας επιτρέπεται ωστόσο να αντικαταστήσετε το " +"προηγούμενο, με ρητή άδεια από τον εκδότη που είχε προσθέσει το προηγούμενο " +"εξώφυλλο." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" +"Μέσω της παρούσας άδειας, ο/οι συγγραφείς και ο/οι εκδότες του Εγγράφου δεν χορηγούν άδεια χρήσης των ονομάτων τους " +"για διαφημιστικούς σκοπούς ή για την έγκριση, —ρητή ή υπονοούμενη—, " +"οποιασδήποτε Τροποποιημένης Έκδοσης." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the Document with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Μπορείτε να συνδυάσετε το Έγγραφο με " +"άλλα έγγραφα που υπόκεινται στους όρους της παρούσας Άδειας, σύμφωνα με τους " +"ανωτέρω όρους της ενότητας 4 για τις " +"τροποποιημένες εκδόσεις, με την προϋπόθεση ότι ο συνδυασμός θα περιλαμβάνει " +"όλες τις Αμετάβλητες Ενότητες όλων " +"των πρωτότυπων εγγράφων, χωρίς τροποποιήσεις, και ότι θα αναφέρονται ως " +"Αμετάβλητες Ενότητες του συνδυασμένου έργου στην ένδειξη άδειας χρήσης του." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"Το συνδυασμένο έργο οφείλει να περιέχει ένα μόνο αντίγραφο της παρούσας " +"Άδειας, και επιτρέπεται η αντικατάσταση πολλαπλών ταυτόσημων Αμετάβλητων Ενοτήτων από ένα μόνο αντίγραφό τους. " +"Αν υφίστανται πολλαπλές Αμετάβλητες Ενότητες με τον ίδιο τίτλο αλλά " +"διαφορετικό περιεχόμενο, φροντίστε να κατασταθεί μοναδικός ο τίτλος κάθε " +"ενότητας, προσθέτοντας στο τέλος του τίτλου, εντός παρενθέσεων, το όνομα του " +"αρχικού συγγραφέα ή εκδότη της ενότητας εφόσον τα γνωρίζετε, ή, εναλλακτικά, " +"ένα μοναδικό αριθμό. Φροντίστε να κάνετε τις ίδιες αλλαγές στους τίτλους των " +"ενοτήτων που αναγράφονται στον κατάλογο Αμετάβλητων Ενοτήτων στην ένδειξη " +"άδειας χρήσης του συνδυασμένου έργου." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "" +"Στο συνδυασμό θα πρέπει να συνδυάσετε όλες τις ενότητες με τίτλο " +"Ιστορικό που ενδεχομένως διαθέτουν τα πρωτότυπα έγγραφα, " +"δημιουργώντας μία μοναδική ενότητα με τίτλο Ιστορικό. Κατά " +"τον ίδιο τρόπο θα πρέπει να συνδυάσετε και όλες τις ενότητες με τίτλο " +"Ευχαριστίες ή όλες τις ενότητες με τίτλο Αφιέρωση. Θα πρέπει να διαγράψετε όλες τις ενότητες με τίτλο Έγκριση." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "ΣΥΛΛΟΓΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"Μπορείτε να δημιουργήσετε συλλογή που θα περιλαμβάνει το παρόν Έγγραφο μαζί με άλλα έγγραφα που υπόκεινται στους " +"όρους της παρούσας Άδειας, και να συμπεριλάβετε στη συλλογή ένα μόνο " +"αντίγραφο της παρούσας Άδειας, που θα αντικαθιστά τα μεμονωμένα αντίγραφά " +"της στα διάφορα έγγραφα, με την προϋπόθεση ότι, κατά τα λοιπά, θα " +"συμμορφωθείτε με τους κανόνες της παρούσας Άδειας για την παραγωγή πιστών " +"αντιγράφων καθενός από αυτά τα έγγραφα." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Μπορείτε να εξάγετε ένα μεμονωμένο έγγραφο από μια συλλογή τέτοιου είδους, " +"και να το διανείμετε ξεχωριστά υπό τους όρους της παρούσας Άδειας, με την " +"προϋπόθεση ότι θα προσθέσετε αντίγραφο της παρούσας Άδειας στο εξαχθέν " +"έγγραφο, και ότι, κατά τα λοιπά, θα συμμορφωθείτε με τους κανόνες της " +"παρούσας Άδειας για την παραγωγή ακριβών αντιγράφων αυτού του εγγράφου." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "ΣΥΡΡΑΦΗ ΜΕ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΕΡΓΑ" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Αν το Εγγράφο ή τα παράγωγά του " +"συμπεριληφθούν, μαζί με άλλα ξεχωριστά και ανεξάρτητα έγγραφα ή έργα, σε " +"τόμο ενός μέσου αποθήκευσης ή διανομής, ο τόμος αυτός, στο σύνολό του, δεν " +"θεωρείται Τροποποιημένη Έκδοση του " +"εγγράφου, με την προϋπόθεση ότι δεν διεκδικούνται δικαιώματα πνευματικής " +"ιδιοκτησίας για αυτόν. Ο εν λόγω τόμος ονομάζεται συρραφή και " +"η παρούσα άδεια δεν ισχύει για τα υπόλοιπα αυθύπαρκτα έργα που " +"συμπεριλαμβάνονται σε αυτόν, πέραν του Έγγραφο, απλώς και μόνο επειδή " +"ανήκουν σε αυτή τη συρραφή, εκτός εάν αποτελούν και αυτά παράγωγα έργα του " +"Εγγράφου. Αν για αυτά τα αντίγραφα του Εγγράφου ισχύουν οι όροι για τα Κείμενα Εξωφύλλου της ενότητας 3, τότε, αν το Έγγραφο αντιστοιχεί σε λιγότερο " +"από το ένα τέταρτο του συνόλου της συρραφής, τα Κείμενα Εξωφύλλου του " +"Εγγράφου επιτρέπεται να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα εντός της συρραφής που " +"εσωκλείουν μόνο το Έγγραφο. Ειδάλλως, θα πρέπει να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα " +"που εσωκλείουν ολόκληρη τη συρραφή." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"Η μετάφραση θεωρείται μορφή τροποποίησης, άρα μπορείτε να διανέμετε " +"μεταφράσεις του Εγγράφου υπό τους " +"όρους της ενότητας 4. Η αντικατάσταση " +"των Αμετάβλητων Ενοτήτων από " +"μεταφράσεις απαιτεί ειδική άδεια από τους κατόχους των δικαιωμάτων " +"πνευματικής ιδιοκτησίας, αλλά επιτρέπεται η συμπερίληψη στο Έγγραφο " +"μεταφράσεων ορισμένων ή όλων των Αμετάβλητων Ενοτήτων, επιπλέον των " +"πρωτότυπων εκδόσεων αυτών των Αμετάβλητων Ενοτήτων. Μπορείτε να προσθέσετε " +"μεταφράσεις της παρούσας Άδειας, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε και " +"την πρωτότυπη Αγγλική έκδοση της Άδειας. Σε περίπτωση ασυμφωνίας μεταξύ " +"μετάφρασης και πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης της Άδειας, ισχύει η πρωτότυπη " +"Αγγλική έκδοση." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Δεν σας επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας " +"εκμετάλλευσης ή διανομή του Εγγράφου " +"παρά μόνο με τον τρόπο που ρητά προβλέπεται από αυτήν την Άδεια. Κάθε άλλη " +"απόπειρα αντιγραφής, τροποποίησης, περαιτέρω παραχώρησης άδειας " +"εκμετάλλευσης ή διανομής του Εγγράφου είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα " +"δικαιώματα που σας παραχωρεί η παρούσα Άδεια. Ωστόσο, τα μέρη στα οποία " +"παρείχατε αντίγραφα ή δικαιώματα υπό τους όρους της παρούσας Άδειας, δεν θα " +"απωλέσουν τα δικαιώματα χρήσης τους, εφόσον εξακολουθούν να συμμορφώνονται " +"πλήρως με τους όρους της Άδειας." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΑΔΕΙΑΣ" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" +"Το Ίδρυμα " +"Ελεύθερου Λογισμικού έχει το δικαίωμα να δημοσιεύει περιστασιακά " +"αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " +"(GFDL). Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα με την παρούσα " +"έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς επιλαμβάνονται " +"νέων προβλημάτων και ζητημάτων. Βλέπε http://www.gnu.org/copyleft/." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο Έγγραφο καθορίζεται ότι ισχύει ένας " +"συγκεκριμένος αριθμός έκδοσης της παρούσας Άδειας ή οποιαδήποτε " +"μεταγενέστερη έκδοση, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των όρων και " +"προϋποθέσεων είτε αυτής της έκδοσης, είτε οποιασδήποτε μεταγενέστερης " +"έκδοσης έχει δημοσιευτεί (όχι με μορφή σχεδίου) από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού. Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται αριθμός έκδοσης της Άδειας, " +"μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση έχει δημοσιευθεί (όχι με μορφή " +"σχεδίου) από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF)." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Συμπλήρωμα" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Για να χρησιμοποιήσετε την παρούσα Άδεια σε έγγραφο το οποίο συγγράψατε, θα " +"πρέπει να συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της Άδειας στο έγγραφο και να " +"τοποθετήσετε τις ακόλουθες ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και " +"άδειας χρήσης αμέσως μετά τη σελίδα τίτλου: " + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " +"the Front-Cover Texts being LIST, " +"and with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "" +"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " +"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " +"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου " +"Λογισμικού (FSF)· οι Αμετάβλητες Ενότητες είναι οι ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΙΤΛΩΝ, τα Κείμενα εμπροσθοφύλλου είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ, και τα Κείμενα Οπισθοφύλλου είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ. " +"Αντίγραφο της άδειας συμπεριλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο GNU Free " +"Documentation License." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" +"Αν δεν περιέχονται Αμετάβλητες Ενότητες, γράψτε χωρίς Αμετάβλητες Ενότητες, αντί να " +"απαριθμήσετε τις αμετάβλητες ενότητες. Αν δεν περιέχονται Κείμενα Εμπροσθοφύλλου, γράψτε χωρίς " +"Κείμενα Εμπροσθοφύλλου αντί για τα Κείμενα Εμπροσθοφύλλου " +"είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ· ομοίως για τα Κείμενα Οπισθοφύλλου." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Αν το έγγραφό σας περιέχει μη ασήμαντα παραδείγματα πηγαίου κώδικα, " +"συνιστούμε την παράλληλη δημοσίευσή τους υπό τους όρους της άδειας ελεύθερου " +"λογισμικού της αρεσκείας σας, ώστε να επιτρέψετε τη χρήση τους σε ελεύθερο " +"λογισμικό. Παράδειγμα τέτοιας άδειας αποτελεί η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Τζένη Πετούμενου , 2009" diff --git a/desktop-docs/fdl/es/es.po b/desktop-docs/fdl/es/es.po new file mode 100644 index 0000000..08c38a2 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/es/es.po @@ -0,0 +1,941 @@ +# +# Jorge González , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl.HEAD.es\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-02 20:53+0200\n" +"Last-Translator: Jorge González \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Versión 1.1 Marzo 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Proyecto de Documentación de MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
Se permite a todo el mundo copiar " +"y distribuir copias literales de este documento de licencia, pero no se " +"permite modificarlo." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u " +"otro documento escrito sea libre en el sentido de libertad: " +"asegurar a todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, " +"con o sin modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta " +"Licencia proporciona al autor y al editor una manera de obtener " +"reconocimiento por su trabajo, sin que se le considere responsable de las " +"modificaciones realizadas por otros." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "PREÁMBULO" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +" Esta Licencia es de tipo copyleft, lo que significa que los " +"trabajos derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo " +"sentido. Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia " +"tipo copyleft diseñada para el software libre." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya " +"que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre debe " +"venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software. " +"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede ser usada para " +"cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o si se publica " +"como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos " +"cuyo fin sea instructivo o de referencia." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "APLICACIÓN y DEFINICIONES" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "" +"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo que contenga un " +"aviso colocado por el poseedor del copyright diciendo que puede distribuirse " +"bajo los términos de esta Licencia. El Documento, abajo, se " +"refiere a cualquier manual o trabajo. Cualquier miembro del público es un " +"licenciatario,y será referido como Usted." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Una Versión Modificada del Documento significa cualquier " +"trabajo que contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia " +"literal o con modificaciones y/o traducciones a otro idioma." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Una Sección Secundaria es un apéndice con título o una " +"sección preliminar del Documento que trata exclusivamente de la relación " +"entre los autores o editores y el tema general delDocumento que trata exclusivamente con la relación entre " +"los editores o autores del Documento con el asunto general del Documento (o " +"asuntos relacionados) y no contiene nada que pueda considerarse dentro del " +"tema principal. (Por ejemplo, si el Documento es en parte un libro de texto " +"de matemáticas, una Sección Secundaria no explicará nada de matemáticas.) La " +"relación puede ser una conexión histórica con el asunto o temas " +"relacionados, o una opinión legal, comercial, filosófica, ética o política " +"acerca de ellos." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" +"Las Secciones Invariantes son ciertas Secciones Secundarias cuyos títulos son designados como " +"Secciones Invariantes en la nota que indica que el Documento se publica bajo esta Licencia." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "" +" Los Textos de Cubierta son ciertos pasajes cortos de texto " +"que se listan como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera " +"en la nota que indica que el Documento " +"se publica bajo esta Licencia." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "" +" Una copia Transparente del Documento, significa una copia para lectura en máquina, " +"representada en un formato cuya especificación está disponible al público en " +"general, cuyo contenido puede ser visto y editados directamente con editores " +"de texto genéricos o (para imágenes compuestas por píxeles) con programas " +"genéricos de manipulación de imágenes o (para dibujos) con algún editor de " +"dibujos ampliamente disponible, y que sea adecuado como entrada para " +"formateadores de texto o para su traducción automática a formatos adecuados " +"para formateadores de texto. Una copia hecha en un formato definido como " +"Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él haya sido diseñado para " +"impedir o dificultar modificaciones posteriores por parte de los lectores no " +"es Transparente. Una copia que no es Transparente se denomina " +"Opaca." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII " +"puro sin marcaje, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de " +"LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript " +"o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los modifiquen " +"personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser " +"leídos y editados únicamente en procesadores de textos propietarios, SGML o " +"XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén " +"ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos " +"procesadores de textos sólo como salida." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +" La Portada significa, en un libro impreso, la página de " +"título, más las páginas siguientes que sean necesarias para mantener " +"legiblemente el material que esta Licencia requiere en la portada. Para " +"trabajos en formatos que no tienen página de portada como tal, " +"Portadasignifica el texto cercano a la aparición más " +"prominente del título del trabajo,precediendo el comienzo del cuerpo del " +"texto." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "COPIA LITERAL" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" +"Usted puede copiar y distribuir el Documento en cualquier medio, sea en forma comercial o no, siempre y cuando " +"proporcione esta Licencia, las notas de copyright y la nota que indica que " +"esta Licencia se aplica al Documento reproduciéndola en todas las copias y " +"que usted no añada ninguna otra condición a las expuestas en esta Licencia. " +"Usted no puede usar medidas técnicas para obstruir o controlar la lectura o " +"copia posterior de las copias que usted haga o distribuya. Sin embargo, " +"usted puede aceptar compensación a cambio de las copias. Si distribuye un " +"número suficientemente grande de copias también deberá seguir las " +"condiciones de la sección 3." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +" Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones " +"establecidas anteriormente, y puede exhibir copias públicamente." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "COPIADO EN CANTIDAD" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +" Si publica copias impresas del Documento que sobrepasen las 100, y la nota de licencia del Documento exige " +"Textos de Cubierta, debe incluirlas " +"copias con cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos " +"de Cubierta: Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos " +"de Cubierta Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben " +"identificarlo a Usted clara y legiblemente como editor de tales copias. La " +"cubierta debe mostrar el título completo con todas las palabras igualmente " +"prominentes y visibles. Además puede añadir otro material en las cubiertas. " +"Las copias con cambios limitados a las cubiertas, siempre que conserven el " +"título del Documento y satisfagan " +"estas condiciones, pueden considerarse como copias literales en todos los " +"aspectos." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +" Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que " +"ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable " +"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +" Si Usted publica o distribuye copias Opacas del Documento cuya " +"cantidad exceda las 100, debe incluir una copia Transparente, que pueda ser leída por una máquina, con " +"cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una dirección de red " +"donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio de protocolos " +"públicos y estandarizados a una copia Transparente del Documento completa, " +"sin material adicional. Si usted hace uso de la última opción, deberá tomar " +"las medidas necesarias, cuando comience la distribución de las copias Opacas " +"en cantidad, para asegurar que esta copia Transparente permanecerá accesible " +"en el sitio establecido por lo menos un año después de la última vez que " +"distribuya una copia Opaca de esa edición al público (directamente o a " +"través de sus agentes o distribuidores)." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los " +"autores del Documento antes de " +"redistribuir gran número de copias, para darles la oportunidad de que le " +"proporcionen una versión actualizada del Documento." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFICACIONES" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Puede copiar y distribuir una Versión " +"Modificada del Documento bajo " +"las condiciones de las secciones 2 y " +"3 anteriores, siempre que Usted libere " +"la Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la Versión Modificada " +"haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando Licencia de distribución y " +"modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la " +"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Usar en la Portada (y en las " +"cubiertas, si hay alguna) un título distinto al del Documento y de sus versiones anteriores (que deberían, si " +"hay alguna, estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede " +"usar el mismo título de versiones anteriores al original siempre y cuando " +"quien las publicó originalmente otorgue permiso." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Listar en la Portada, como autores, " +"una o más personas o entidades responsables de la autoría de las " +"modificaciones de la Versión Modificada, junto con por lo menos cinco de los autores principales del Documento (todos sus autores principales, si " +"hay menos de cinco), a menos que le eximan de tal requisito." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Mostrar en la Portada como editor " +"el nombre del editor de la Versión " +"Modificada" + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" +"Conservar todas las notas de copyright del Documento." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las " +"otras notas de copyright." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the Modified " +"Version under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Incluir, inmediatamente después de los avisos de copyright, una nota de " +"licencia dando el permiso público para usar la Versión Modificada bajo los términos de esta Licencia, de la forma " +"mostrada en el Adenda de más abajo." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" +"Incluir, inmediatamente después de ese aviso de licencia, la lista completa " +"de Secciones invariantes y de los " +"Textos de Cubierta que sean " +"requeridos en el aviso de Licencia del Documento original." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the Modified Version as given on " +"the Title Page. If there is no " +"section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Conservar la sección titulada Historia, conservar su Título y " +"añadirle un elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos " +"autores y el editor de la Versión Modificada, tal como figuran en la Portada. Si no hay una sección titulada Historia en el Documento, crear una estableciendo el " +"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en " +"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, " +"como se estableció en la sentencia anterior." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el Documento para el acceso público a una copia Transparente del mismo, así como las otras " +"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las " +"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección Historia. " +"Se puede omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado " +"por lo menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor " +"original de dicha versión da permiso." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"En cualquier sección titulada Agradecimientos o " +"Dedicatorias, conservar el título de la sección y conservar " +"en ella toda la sustancia y el tono de los agradecimientos y/o dedicatorias " +"incluidas por cada contribuyente." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections " +"of the Document, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Conservar todas las Secciones Invariantes del Documento, sin alterar su " +"texto ni sus títulos. Los números de sección o equivalentes no se consideran " +"parte de los títulos de la sección." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "" +"Borrar cualquier sección titulada Aprobaciones. Tales " +"secciones no pueden estar incluidas en las Versiones Modificadas." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant " +"Section." +msgstr "" +"No cambiar el título de ninguna sección existente a Aprobaciones ni a uno que entre en conflicto con el de alguna Sección Invariante." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +" Si la Versión Modificada incluye " +"secciones o apéndices nuevos que cualifiquen como Secciones Secundarias y no contienen ningún material " +"copiado del Documento, puede opcionalmente designar algunas o todas esas " +"secciones como invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de " +"Secciones Invariantes en el aviso de " +"licencia de la Versión Modificada. Tales títulos deben ser distintos de " +"cualquier otro título de sección." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Puede añadir una sección titulada Aprobaciones, siempre que " +"contenga únicamente aprobaciones de su Versión Modificada por otras fuentes --por ejemplo, observaciones " +"de compañeros o que el texto ha sido aprobado por una organización como " +"definición oficial de un estándar." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " +"of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como Texto de Cubierta Delantera y un pasaje de hasta 25 " +"palabras como Texto de Cubierta Trasera al final de la lista de Texto de " +"Cubierta en la Versión Modificada. Una entidad sólo puede añadir (o hacer que se añada) un pasaje al " +"Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el Documento ya incluye un textos de cubiertas " +"añadidos previamente por usted o por acuerdo previo con la entidad que usted " +"representa, usted no puede añadir otro; pero puede reemplazar el anterior, " +"con permiso explícito del editor anterior que agregó el texto anterior." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" +"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del Documento dan permiso para usar sus nombres para " +"publicidad ni para asegurar o implicar aprobación de cualquier Versión Modificada." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "COMBINACIÓN DE DOCUMENTOS" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the Document with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Usted puede combinar el Documento con " +"otros documentos liberados bajo esta Licencia, bajo los términos definidos " +"en la sección section 4 más arriba " +"para versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las " +"Secciones Invariantes de todos los " +"documentos originales, sin modificaciones, y las liste todas como Secciones " +"Invariantes de su trabajo combinado en su aviso de licencia." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, " +"y múltiples Secciones Invariantes " +"idénticas pueden reemplazarse por una sola copia. Si hay múltiples Secciones " +"Invariantes con el mismo nombre pero con contenidos diferentes, haga el " +"título de cada una de estas secciones único añadiéndolo al final de este, " +"entre paréntesis, el nombre del autor o de quien editó originalmente esa " +"sección, si es conocido, o si no, un número único. Haga el mismo ajuste a " +"los títulos de sección en la lista de Secciones Invariantes en la nota de " +"licencia del trabajo combinado." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "" +"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada Historia de los distintos documentos originales, formando una sección titulada " +"Historia; de la misma forma, combine cualquier sección " +"titulada Reconocimientos y cualquier sección titulada " +"Dedicatorias. Debe borrar todas las secciones tituladas " +"Aprobaciones." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "COLECCIONES DE DOCUMENTOS" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +" Puede hacer una colección que conste del Documento y de otros documentos publicados bajo esta Licencia, y " +"reemplazar las copias individuales de esta Licencia en todos los documentos " +"por una sola copia que esté incluida en la colección, siempre que siga las " +"reglas de esta Licencia para cada copia literal de cada uno de los " +"documentos en cualquiera de los demás aspectos." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +" Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo " +"individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta " +"Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás " +"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "AGREGACIÓN CON TRABAJOS INDEPENDIENTES" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Una recopilación que conste del Documento o sus derivados y de otros documentos o trabajos separados e " +"independientes, en cualquier soporte de almacenamiento o distribución, no " +"cuenta como un todo como una Versión " +"Modificada del Documento, siempre que no se reclame ningún derecho de " +"copyright por la compilación. Dicha compilación se denomina un " +"agregado, y esta Licencia no se aplica a otros trabajos " +"autocontenidos incluidos con el Documento. teniendo en cuenta que son " +"compilados, si no son los mismos trabajos derivados del Documento. Si el " +"requisito de Texto de Cubierta de " +"la sección 3 es aplicable a estas " +"copias del Documento, entonces si el Documento es menor que un cuarto del " +"agregado completo, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en " +"cubiertas que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado. En caso " +"contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el agregado." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "TRADUCCIÓN" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"La Traducción se considera como un tipo de modificación, por lo que usted " +"puede distribuir traducciones del Documento bajo los términos de la sección 4. El reemplazo las Secciones " +"Invariantes por traducciones requiere permiso especial de los " +"poseedores del copyright, pero usted puede incluir traducciones de algunas o " +"todas las Secciones Invariantes junto con las versiones originales de las " +"mismas. Puede incluir una traducción de esta Licencia, siempre que incluya " +"también la versión original en inglés de esta Licencia. En caso de " +"desacuerdo entre la traducción y la versión original en inglés de esta " +"Licencia, la versión original en Inglés prevalecerá." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "TERMINACIÓN" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +" Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Documento salvo por lo permitido " +"expresamente por esta Licencia. Cualquier otro intento de copia, " +"modificación, sublicenciamiento o distribución del Documento es nulo, y dará " +"por terminados automáticamente sus derechos bajo esa Licencia. Sin embargo, " +"los terceros que hayan recibido copias, o derechos, de usted bajo esta " +"Licencia no verán terminadas sus licencias, siempre que permanezcan en total " +"conformidad con ella." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" +"La Free " +"Software Foundation puede publicar versiones nuevas y revisadas de " +"la Licencia de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones " +"nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden " +"diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. Vea " +"http://www.gnu.org/" +"copyleft/." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +" Cada versión de la Licencia tiene un número de versión que la distingue. Si " +"el Documento especifica que se aplica " +"una versión numerada en particular de esta licencia o cualquier " +"versión posterior, usted tiene la opción de seguir los términos y " +"condiciones de la versión especificada o cualquiera posterior que haya sido " +"publicada (no como borrador) por la Free Software Foundation. Si el " +"Documento no especifica un número de versión de esta Licencia, puede escoger " +"cualquier versión que haya sido publicada (no como borrador) por la Free " +"Software Foundation." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Adenda" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito, incluya una " +"copia de la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y " +"notificación de licencia justo después de la página de título:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © AÑO SU NOMBRE." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " +"the Front-Cover Texts being LIST, " +"and with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "" +"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo " +"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.1 o " +"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; " +"con las Secciones Invariantes siendo " +"su LISTE SUS TÍTULOS, con Textos de " +"Cubierta Delantera siendo LISTA, y con los Textos de Cubierta Trasera siendo LISTA. Una copia de la " +"licencia está incluida en la sección titulada GNU Free Documentation " +"License." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" +"Si no tiene Secciones Invariantes, " +"escriba sin Secciones Invariantes en vez de decir cuáles son " +"invariantes. Si no tiene Textos de " +"Cubierta Frontal, escriba sin Textos de Cubierta Frontal; de la misma manera para Textos de " +"Cubierta Trasera." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +" Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, " +"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software " +"libre que usted elija, como la Licencia Pública General de GNU (GNU General Public " +"License), para permitir su uso en software libre." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Francisco Javier F. Serrador " + diff --git a/desktop-docs/fdl/eu/eu.po b/desktop-docs/fdl/eu/eu.po new file mode 100644 index 0000000..5b68b56 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/eu/eu.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# translation of desktop-fdl_help.HEAD.po to Basque +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl_help.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:23+0100\n" +"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" +"Language-Team: Basque \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Dokumentazio librearen lizentzia" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "1.1 bertsioa, 2000ko martxoa " + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Edonork egin eta bana ditzake lizentzia-dokumentu honen kopia literalak, baina debekatuta dago dokumentuan aldaketak egitea." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "Lizentzia honen xedea da eskuliburu bat, testuliburu bat edo bestelako edozein dokumentu idatzi libre egitea askatasunaren zentzuan: edonori ziurtatzea kopiatzeko eta birbanatzeko benetako askatasuna, aldatuta zein aldatu gabe, eta komertzialki zein ez-komertzialki. Bestalde, Lizentziaren bidez autoreei eta argitaratzaileei euren lana aitortzen zaie, eta ez dira beste batzuk egindako aldaketen erantzule." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "AITZINSOLASA" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software." +msgstr "Lizentzia hau copyleft modukoa da, hau da, dokumentu honetatik eratorritako lan guztiek ere libreak izan behar dute zentzu berean. GNU Lizentzia Publiko Orokorra (software librearentzat diseinatutako \"copyleft\" lizentzia) osatzen du." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference." +msgstr "Lizentzia hau software librearen eskuliburuentzat erabiltzeko diseinatu dugu, izan ere, software libreak dokumentazio librea behar baitu. Programa libre baten eskuliburuak software librearen askatasun berberak izan behar ditu. Baina lizentzia hau ez da software-eskuliburuentzat soilik; edozein testu-lanentzat erabil daiteke, zein gairi buruzkoa den eta liburu gisa inprimatua dagoen ala ez kontuan hartu gabe. Lizentzia hau batez ere gida edo erreferentzia izatea helburu duten lanentzat erabiltzea gomendatzen dugu." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "APLIKAGARRITASUNA ETA DEFINIZIOAK" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you." +msgstr "Eskuliburu edo bestelako lan bati Lizentzia honen baldintzen pean bana daitekeela adierazten duen oharra jarri baldin badio egile-eskubideen jabeak, eskuliburu edo lan horri lizentzia hau aplikatuko zaio. Hemendik aurrera Dokumentua aipatzen denean, horrelako eskuliburu edo lanei egiten die erreferentzia. Publikoko edonor da lizentziaren hartzaile, eta zuren bidez adierazten da." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language." +msgstr "Dokumentuaren Bertsio aldatua esaten denean, Dokumentu hau osorik edo zati batean biltzen duen edozein lan adierazten da, hau da, kopia literala, aldaketak dituena edo beste hizkuntza batera itzulitakoa." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them." +msgstr "Atal sekundarioa Dokumentuaren eranskin izenduna edo gai nagusiaren aurreko hasierako atala da, eta Dokumentuaren argitaratzaileek edo autoreek Dokumentuaren gai nagusiarekiko (edo gai horrekin zerikusia duten gaiekiko) duten erlazioari buruzkoa da soil-soilik. Atal sekundarioan ez da agertzen zuzenean gai nagusiari dagokion ezer. (Adibidez, Dokumentua matematikako eskuliburu bat bada, Atal sekundarioak ez du matematikarik azalduko.) Gai nagusiarekin edo harekin zerikusia duten gaiekin duen harremana, konexio historikoa izan liteke, edo haien ikuspegi legal, komertzial, filosofiko, etiko edo politikoa." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "Atal aldaezinak Atal sekundario jakin batzuk dira; Dokumentua Lizentzia honen baldintzen pean argitaratzen dela esaten duen oharrean zehazten dira Atal aldaezinen izenburuak." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "Azaleko testuak testu zati laburrak dira eta Aurreko azaleko testu edo Atzeko azaleko testu gisa aipatzen dira Dokumentua Lizentzia honen pean argitaratzen dela dioen oharrean." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque." +msgstr "Dokumentuaren kopia gardena makina bidez irakurtzeko moduko kopia da eta, gainera, publiko orokorrak erabiltzeko moduko formatuduna, zuzenean testu-editore arruntekin ikusi eta edita daitekeena, edo, pixeletan osatutako irudia bada, pintatzeko editore orokorrekin editatzeko modukoa edo, marrazkia bada, marrazki-editore oso erabilgarriekin editatzeko modukoa; horrez gain, testu-formateatzaileetan sargai edo input gisa erabil daitekeena, edo testu-formateatzaileek sargai gisa onartzen duten formatuetako batera automatikoki itzul daitekeena. Beste era bateko fitxategi-formatu Gardenean egindako kopia, irakurleek aldaketak egiteko eragozpenak eta trabak jartzeko diseinatutako marka-sistema duena, ez da Gardena. Gardena ez den kopiari opako deitzen zaio." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only." +msgstr "Kopia Gardenak egiteko erabil daitezkeen formatu egokien artean, honako hauek ditugu, besteak beste: markaketarik gabeko ASCII soila, Texinfo sarrera-formatua, LaTex sarrera-formatua, SGML edo XML jendeak erabiltzeko moduko DTDarekin, eta pertsonek aldatu ahal izateko diseinatutako HTML sinple eta estandarrarekiko egokitua. Formatu opakoen artean, berriz, honako hauek ditugu: PostScript, PDF, testu-prozesadore jabedunek soilik irakurri eta edita ditzaketen testu-formatu jabedunak, SGML edo XML bereziak (DTD eta/edo prozesatze-tresna erabilgarririk apenas dutenak), eta zenbait testu-prozesadorek irteerako emaitza gisa soilik makina bidez sortutako HTMLak." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "Titulu-orriak esan nahi duena zera da: inprimatutako liburu bati dagokionez, titulu-orria bera eta Lizentzia honek titulu-orrian agertzera behartzen duen materiala modu irakurgarrian biltzeko behar diren orriak. Berez titulu-orririk ez duten formatuetan egindako lanetan, Titulu-orriak esan nahi duena da, testuaren gorputza hasi aurretik, gehien nabarmenduta agertzen den lanaren tituluaren ondoan agertzen den testua." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "KOPIA LITERALAK" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3." +msgstr "Dokumentua edozein euskarritan kopiatu eta banatu dezakezu, komertzialki zein ez-komertzialki, baldin eta Lizentzia hau, copyright-oharrak eta Dokumentuari lizentzia hau aplikatzen zaiola adierazten duen lizentzia-oharra jartzen bazaie kopia guztiei, eta Lizentzia honi beste inolako baldintzarik gehitzen ez badiozu. Egiten edo banatzen dituzun kopietan ezin da erabili irakurketa edo kopiak egitea eragozten edo kontrolatzen duen inolako baliabide teknikorik. Nolanahi ere, kopiak egitearen truke ordaina jasotzea onartzen da. Kopia asko banatzen baduzu (hurrengo atalean zehazten da kopurua), 3. ataleko baldintzak ere bete behar dituzu." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies." +msgstr "Goian azaldutako baldintza berdinen pean kopiak mailegutan ere utz ditzakezu, eta kopiak jendaurrean erakutsi ere bai." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "KANTITATE HANDIAK KOPIATZEA" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." +msgstr "Dokumentuaren 100 kopia baino gehiago argitaratzen badituzu, eta Dokumentuaren lizentzia-oharrak Azaleko testuak behar baditu, kopiei nahitaez jarri behar dizkiezu argi eta garbi irakurtzen diren Azaleko testu hauek: aurreko azaleko testuak aurreko azalean, eta Atzeko azaleko testuak atzeko azalean. Bi azalek modu argi eta irakurgarrian identifikatu behar zaituzte kopia horien argitaratzaile gisa. Aurreko azalak titulu osoa izan behar du, eta tituluaren hitz guztiak maila berdinean izan behar dute nabarmenak eta ikusteko modukoak. Horrez gainera, beste material batzuk ere gehi ditzakezu azaletan. Azaletara mugatutako aldaketekin egindako kopiak, Dokumentuaren titulua mantentzen bada eta baldintza horiek betez egiten badira, kopia literaltzat jo daiteke beste alderdi batzuei dagokienez." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "Azaletan jarri beharreko testuak luzeegiak badira modu irakurgarrian ipintzeko, zerrendako lehenak jarri behar dituzu azalean bertan (sartzen diren guztiak), eta hurrengo orrietan jarraitu besteekin." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "Dokumentuaren 100 kopia Opako argitaratzen edo banatzen badituzu, kopia Opako bakoitzarekin batera makinaz irakurtzeko moduko kopia Garden bat eman behar duzu, edo bestela, kopia Opako bakoitzean edo bakoitzarekin batera ordenagailu-sare bateko helbide bat adierazi beharko duzu, edonork libreki atzi dezakeena eta Dokumentuaren kopia Garden osoa daukana, gehitutako materialik gabe, sare-erabiltzaile arruntak anonimoki deskargatu ahal izateko doan eta sare-protokolo estandar publikoen bidez. Azken aukeraren bidetik jotzen baduzu, zentzuz eta zuhur jokatu behar duzu kopia Opako asko banatzen hasten zarenean, kopia Garden hori adierazitako kokalekuan urtebetean gutxienez erabilgarri eta atzigarri egongo dela segurtatzeko zuk edizio horren azken kopia Opakoa (zuzenean edo zure agente edo xehekarien bidez) publikoari banatzen diozunetik kontatzen hasita." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "Bestalde, Dokumentuaren kopiak kantitate handian birbanatzen hasi aurretik, autoreekin harremanetan jar zaitezen eskatzen zaizu, behartu gabe, Dokumentuaren bertsio eguneratua eman ahal izan diezazuten." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "ALDAKETAK" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "Dokumentuaren Bertsio aldatua kopiatu eta banatu dezakezu baldin eta hemen goiko 2 eta 3 ataletako baldintzak betetzen badituzu, kontuan izanik betiere Bertsio aldatua Lizentzia honen pean banatu behar duzula, Bertsio aldatua izanik Dokumentuaren funtzioa beteko duena, eta, beraz, Bertsio aldatua banatzeko edo aldatzeko baimena eman behar diozula kopia bat duen edonori. Horrez gainera, honako hauek egin behar dituzu Bertsio Aldatuan:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission." +msgstr "Titulu-orrian (eta azaletan, azalik badu) Dokumentuarena eta aurreko bertsioena ez den beste edozein titulu bat erabili behar duzu (aurreko bertsiorik badago, Dokumentuaren Historiaren atalean zerrendatuta egongo da). Aurreko bertsio horietako baten titulu bera erabil dezakezu, baldin eta jatorrizko argitaratzaileak horretarako baimena ematen badu." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five)." +msgstr "Titulu-orrian, autore gisa, Bertsio aldatuan aldaketak egin dituen pertsona edo erakunde baten edo gehiagoren izena jarri behar duzu, eta, horrekin batera, Dokumentuaren bost egile nagusien izena gutxienez (eta bost baino gutxiago badira, guztiena)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher." +msgstr "Titulu-orrian Bertsio aldatuaren argitaratzailearen izena jarri behar duzu, argitaratzaile gisa." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "Dokumentuaren copyright-ohar guztiak gorde behar dituzu." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices." +msgstr "Zure aldaketei dagokien copyright-oharra gehitu behar duzu beste copyright-oharren ondoan." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "Copyright-oharren jarraian, lizentzia-ohar bat ipini behar duzu, jendeari baimena emateko Bertsio aldatua erabil dezan Lizentzia horren baldintzen pean, beheko Eranskinean azaltzen den bezala." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "Lizentzia-ohar horretan Dokumentuaren lizentzia-oharrean adierazitako Atal aldaezin eta jarri beharreko Azaleko testu guztien zerrenda gorde behar duzu." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Lizentzia honen kopia ere, aldaketarik gabe jarri behar duzu." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "Historia izeneko atala gorde behar duzu, baita bere titulua ere, eta gutxienez Bertsio aldatuaren izenburua, urtea, autore berriak eta argitaratzailea aipatuko dituen elementu bat gehitu behar diozu, Titulu-orrian agertzen den bezala. Historia izeneko atalik ez badago Dokumentuan, zeuk sortu beharko duzu, Dokumentuaren titulua, urtea, autoreak eta argitaratzailea adierazteko Dokumentuaren Titulu-orrian agertzen den bezala, eta, gainera, Bertsio aldatua deskribatzeko beste elementu bat gehitu beharko duzu aurreko esaldian azaldutako moduan." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission." +msgstr "Dokumentuaren kopia Gardena publikoki atzitzeko Dokumentuan ematen den sare-helbidea (helbiderik ematen bada) gorde behar duzu, eta, era berean, Dokumentuaren oinarri izan diren aurreko bertsioentzat ematen diren sare-helbideak ere bai. Helbide horiek Historia atalean sar daitezke. Sare-helbideak ez dira nahitaez jarri behar, Dokumentua bera baino gutxienez lau urte lehenago argitaratutako lanari dagozkionak baldin badira, edo horretarako baimena ematen badu bertsioaren jatorrizko argitaratzaileak." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "Eskertzak edo Eskaintzak izeneko edozein ataletan, atalaren titulua gorde behar da, eta ataleko eskertza edota eskaintza bakoitzean egileak darabilen gai eta tonua errespetatu behar dira." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles." +msgstr "Errespetatu Dokumentuaren Atal aldaezin guztiak, testuak eta tituluak batere aldatu gabe. Atal-zenbakiak edo haien baliokideak ez dira atalaren tituluaren zatitzat hartzen." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version." +msgstr "Ezabatu Oniritziak titulua duen edozein atal. Horrelako atal bat ezin da Aldatutako bertsioaren barruan egon." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section." +msgstr "Lehendik dagoen atal bati ez jarri oniritziak titulua ez eta Atal aldaezinen baten tituluarekin gatazka sor lezakeena ere." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "Bertsio aldatuak gai nagusiari buruzko atal berriak edo eranskinak baditu, Atal Sekundario gisa agertzen direnak, eta elementu horiek Dokumentutik kopiatutako materialik ez badute, atal horietako batzuk edo denak aldaezin izenda ditzakezu zuk hala nahi izanez gero. Horretarako, gehitu atal horien tituluak Atal aldaezinen zerrendan, Bertsio aldatuaren lizentzia-oharrean. Titulu horiek gainerako atalen tituluen ezberdinak izan behar dute." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard." +msgstr "Oniritziak titulua duen atala gehi dezakezu, baldin eta zure Bertsio aldatuari buruz alderdiek emandako oniritziak soilik biltzen badira, eta ez beste ezer --adibidez, adituek egindako ikuskatzea edo erakunde batek testua estandartzat onartu duela, eta abar--." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "Gehienez bost hitz dituen pasartea gehi dezakezu Aurreko azaleko testu gisa, eta gehienez 25 hitzeko pasartea Atzeko azaleko testu gisa Bertsio aldatuaren Azaleko testuen zerrendaren bukaeran. Aurreko azaleko testu bakar bat eta Atzeko azaleko testu bat gehi daiteke entitate baten bidez (edo entitate batek egindako egokitzapenen bidez). Dagoeneko Dokumentuak azaleko testua baldin badauka azal berarentzat, aurretik zuk edo zu ordezkatzen zaituen entitateak gehitutakoa, ezingo duzu beste testurik gehitu, baina nahi izanez gero, lehendik dagoena ordeztu dezakezu, testu zaharra gehitu zuen argitaratzailearen baimen esplizitua baldin baduzu." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "Lizentzia honen bidez Dokumentuaren autoreak (edo autoreek) eta argitaratzaileak (edo argitaratzaileek) ez dute baimenik ematen haien izenak publizitatean erabiltzeko edo Bertsio aldatuen oniritzia eragiteko edo adierazteko" + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "DOKUMENTUAK KONBINATZEA" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice." +msgstr "Lizentzia honen pean argitaratutako beste dokumentu batzuekin konbina dezakezu Dokumentua, goian 4. atalean biltzen diren baldintzak betetzen badituzu eta bateratzean jatorrizko dokumentuen Atal aldaezin guztiak sartzen badituzu aldatu gabe eta guztiak Atal aldaezin gisa zerrendatuta zure lan konbinatuaren lizentzia-oharrean." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work." +msgstr "Lan konbinatuak Lizentzia honen kopia bakarra baino ez du behar, eta hainbat Atal aldaezin berdin badaude, kopia bakarrarekin ordeztu daitezke. Izen bera baina eduki ezberdina duten hainbat Atal aldaezin baldin badaude, atal bakoitzaren titulua desberdindu eta titulu bakar bihur ezazu, bukaeran autorearen edo argitaratzailearen izena jarriz parentesi artean, edo errepikatzen ez den zenbaki bat. Egin ezazu egokitzapen bera Atal aldaezinen zerrendako atal-tituluetan, lan konbinatuaren lizentzia-oharrean." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements." +msgstr "Konbinazioan, jatorrizko dokumentuetan Historia titulua duten atalak konbinatu behar dituzu, eta Historia tituludun atal bakar bat osatu. Era berean, Eskertzak eta Eskaintzak tituluak dituzten atal guztiak bateratu. Oniritziak titulua duten sekzio guztiak, aldiz, ezabatu egin behar dituzu." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "DOKUMENTU-BILDUMAK" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "Dokumentu honekin eta lizentzia honekin argitaratutako beste dokumentu batzuekin bilduma bat osa dezakezu, eta, dokumentu bakoitzarekin batera ematen den Lizentziaren kopiaren ordez, Lizentzia bakarra eman dezakezu bilduma osoarentzat, baldin eta dokumentu bakoitzaren kopia literalak egiteko lizentzia honek ezartzen dituen baldintzak betetzen badituzu beste alderdi guztiei dagokienez." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document." +msgstr "Bilduma horretatik dokumentu bat atera eta banaka banatu dezakezu Lizentzia honen pean, baldin eta ateratako dokumentuari Lizentziaren kopia bat jartzen badiozu, eta kopia literalei dagokienez Lizentziaren beste alderdi guztiak betetzen badituzu." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "LAN INDEPENDENTEAK GAINERATZEA" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "Dokumentua edo dokumentuaren eratorriak beste dokumentu edo lan bereizi batzuekin batera elkartzea --biltegi-bolumen batean edo banaketarako euskarri batean-- ez da Dokumentuaren Bertsio aldatutzat jotzen bere osotasunean, non eta ez den konpilazioarengatik konpilazio-copyrightik eskatzen. Horrelako konpilazioei agregazio esaten zaie, eta Lizentzia hau ez zaie aplikatuko Dokumentuarekin batera konpilazioan sartutako gainerako lanei, konpilazioan sartu izanagatik bakarrik, baldin eta ez badira Dokumentuaren lan eratorriak. Azaleko testuari dagokion 3. ataleko betebeharra Dokumentuaren kopia hauei aplikatzerik baldin badago, Dokumentua agregazioaren barnean biltzen duten azaletan bakarrik jar daitezke Azaleko testuak Dokumentua agregazio osoaren laurdena baino txikiagoa bada. Bestela, agregazio osoa inguratzen duten azaletan jarri behar dira testu horiek." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "ITZULPENA" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "Itzulpena aldaketatzat jotzen da, eta, beraz, Dokumentuaren itzulpenak 4. ataleko baldintzen pean banatu ditzakezu. Atal aldaezinen ordez itzulpena bakarrik jartzeko, copyright-jabeen baimena behar da, baina Atal aldaezin batzuen edo guztien itzulpenak jar ditzakezu Atal aldaezin horien jatorrizko bertsioekin batera. Lizentzia honen itzulpena ere jar dezakezu, baldin eta ingelesezko jatorrizko bertsioa ere jartzen baduzu. Lizentzia honen itzulpena eta jatorrizko ingelesezko bertsioa bat ez badatoz, jatorrizko bertsioak balioko du." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "AMAIERA" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Lizentzia honen baitan espresuki adierazitakoa betetzen ez bada, debekatuta dago Dokumentua kopiatzea, aldatzea, azpilizentziatzea edo banatzea. Dokumentua beste edozein eratan kopiatu, aldatu, azpilizentziatu edo banatzeko saio oro deuseza izango da, eta Lizentzia honek ematen dizkizun eskubideak automatikoki kenduko zaizkizu. Dena den, Lizentzia honen pean zuregandik kopiak edo eskubideak jaso dituztenei ez zaizkie lizentziak kenduko, baldintza guztiak betetzen dituzten bitartean." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "LIZENTZIA HONEN ETORKIZUNEKO BERRIKUSPENAK" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "Free Software Foundationek GNU noizean behin Dokumentazio Librearen Lizentziaren bertsio berrituak eta birmoldatuak argitaratuko ditu. Bertsio berri horiek egungoaren antzekoak izango dira espirituz, baina, arazo edo kezka berriei aurre egin beharko dietenez, litekeena da zehatz-mehatz bat ez etortzea. Ikus http://www.gnu.org/copyleft/." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "Lizentziaren bertsio bakoitzak bertsio-zenbaki desberdindua dauka. Dokumentuan zehazten bada Lizentzia honen bertsio-zenbaki jakin bat edo bertsio berriago bat dagokiola, zehaztutako bertsioko baldintzak edo Free Software Foundation-ek argitaratutako (ez zirriborro gisako) bertsio berriago bateko baldintzak betetzeko aukera izango duzu. Dokumentuak ez badu Lizentzia honen bertsio-zenbakirik zehazten, Free Software Foundation-ek argitaratutako bertsioetako edozein aukeratu dezakezu (baina ez zirriborro gisa argitaratutakoa)." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Eranskina" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:" +msgstr "Zuk idatzitako dokumentu batean Lizentzia hau erabiltzeko, jar ezazu Lizentziaren kopia bat dokumentuan, eta titulu-orriaren jarraian, berriz, copyrighta eta lizentzia-ohar hauek:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © URTEA ZURE IZENA." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License." +msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezin hauekin: ZERRENDATU TITULUAK, Aurreko azaleko testu hauekin: IDATZI ZERRENDA, eta Atzeko azaleko testu hauekin: IDATZI ZERRENDA. Lizentziaren kopia bat aurkituko duzu GNU Dokumentazio Librearen lizentzia atalean." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "Atal aldaezinik ez baduzu, idatzi Atal aldaezinik gabe aldaezinak zein diren adierazi beharrean. Ez baduzu Aurreko azaleko testurik, idatzi Aurreko azaleko testurik gabe Aurreko azaleko testu hauekin: ZERRENDA jarri beharrean, eta gauza bera Atzeko azaleko testuekin." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software." +msgstr "Zure dokumentuan programa-kodearen adibide ez-tribialik baldin badago, adibide horiek paraleloan argitaratzea gomendatzen dizugu eta zeuk aukeratu software librearen lizentzia eman nahi diezun, GNU Lizentzia Publiko Orokorra lizentzian esaterako, software libre gisa erabil ahal izan daitezen." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2008." + diff --git a/desktop-docs/fdl/fdl.omf.in b/desktop-docs/fdl/fdl.omf.in new file mode 100644 index 0000000..f6d294d --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/fdl.omf.in @@ -0,0 +1,10 @@ + + + + + + license + + + + diff --git a/desktop-docs/fdl/fr/fr.po b/desktop-docs/fdl/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..dc8d431 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/fr/fr.po @@ -0,0 +1,961 @@ +# French translation of fdl documentation. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Jean-Luc Fortin, 2000. +# Christian Casteyde, 2001. +# César Alexanian, 2001. +# Vincent Untz , 2006. +# Jonathan Ernst , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl fr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-24 09:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-24 09:15+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Language-Team: MATE French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Licence de Documentation Libre GNU" + +#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Version 1.1, Mars 2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: ../C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "03/2000" + +#: ../C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Chacun est libre de copier et de " +"distribuer des copies conformes de cette Licence, mais nul n'est autorisé à " +"la modifier." + +#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"L'objet de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document " +"écrit « libre » au sens de la liberté d'utilisation, à savoir : assurer à " +"chacun la liberté effective de le copier ou de le redistribuer, avec ou sans " +"modifications, commercialement ou non. En outre, cette Licence garantit à " +"l'auteur et à l'éditeur la reconnaissance de leur travail, sans qu'ils " +"soient pour autant considérés comme responsables des modifications réalisées " +"par des tiers." + +#: ../C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "PRÉAMBULE" + +#: ../C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Cette Licence est une sorte de « copyleft », ce qui signifie que les travaux " +"dérivés du document d'origine sont eux-mêmes « libres » selon les mêmes " +"termes. Elle complète la Licence Publique Générale GNU, qui est également " +"une Licence copyleft, conçue pour les logiciels libres." + +#: ../C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Nous avons conçu cette Licence pour la documentation des logiciels libres, " +"car les logiciels libres ont besoin d'une documentation elle-même libre : un " +"logiciel libre doit être accompagné d'un manuel garantissant les mêmes " +"libertés que celles accordées par le logiciel lui-même. Mais cette Licence " +"n'est pas limitée aux seuls manuels des logiciels ; elle peut être utilisée " +"pour tous les documents écrits, sans distinction particulière relative au " +"sujet traité ou au mode de publication. Nous recommandons l'usage de cette " +"Licence principalement pour les travaux destinés à des fins d'enseignement " +"ou devant servir de documents de référence." + +#: ../C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "APPLICABILITÉ ET DÉFINITIONS" + +#: ../C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "" +"Cette Licence couvre tout manuel ou tout autre travail écrit contenant une " +"notice de copyright autorisant la redistribution selon les termes de cette " +"Licence. Le mot Document se réfère ci-après à un tel manuel " +"ou travail. Toute personne en est par définition concessionnaire et est " +"référencée ci-après par le terme Vous." + +#: ../C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Une Version modifiée du Document désigne tout travail en " +"contenant la totalité ou seulement une portion de celui-ci, copiée mot pour " +"mot, modifiée et/ou traduite dans une autre langue." + +#: ../C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Une Section secondaire désigne une annexe au Document, ou toute information indiquant les " +"rapports entre l'auteur ou l'éditeur et le sujet (ou tout autre sujet " +"connexe) du Document, sans toutefois être en rapport direct avec le sujet " +"lui-même (par exemple, si le Document est un manuel de mathématiques, une " +"Section secondaire ne traitera d'aucune notion mathématique). Cette section " +"peut contenir des informations relatives à l'historique du Document, des " +"sources documentaires, des dispositions légales, commerciales, " +"philosophiques, ou des positions éthiques ou politiques susceptibles de " +"concerner le sujet traité." + +#: ../C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" +"Les Sections inaltérables sont des sections secondaires considérées comme ne pouvant être " +"modifiées et citées comme telles dans la notice légale qui place le Document sous cette Licence." + +#: ../C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "" +"Les Textes de couverture sont les textes courts situés sur " +"les pages de couverture avant et arrière du Document, et cités comme tels dans la mention légale de ce Document." + +#: ../C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "" +"Le terme Copie transparente désigne une version numérique du " +" Document représentée dans un format " +"dont les spécifications sont publiquement disponibles et dont le contenu " +"peut être visualisé et édité directement et immédiatement par un éditeur de " +"texte quelconque, ou (pour les images composées de pixels) par un programme " +"de traitement d'images quelconque, ou (pour les dessins) par un éditeur de " +"dessins courant. Ce format doit pouvoir être accepté directement ou être " +"convertible facilement dans des formats utilisables directement par des " +"logiciels de formatage de texte. Une copie publiée dans un quelconque format " +"numérique ouvert mais dont la structure a été conçue dans le but exprès de " +"prévenir les modifications ultérieures du Document ou dans le but d'en " +"décourager les lecteurs n'est pas considérée comme une Copie Transparente. " +"Une copie qui n'est pas Transparente est considérée, par " +"opposition, comme Opaque." + +#: ../C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Le format de fichier texte codé en ASCII générique et n'utilisant pas de " +"balises, les formats de fichiers Texinfo ou LaTeX, les formats de fichiers " +"SGML ou XML utilisant une DTD publiquement accessible, ainsi que les formats " +"de fichiers HTML simple et standard, écrits de telle sorte qu'ils sont " +"modifiables sans outil spécifique, sont des exemples de formats acceptables " +"pour la réalisation de Copies Transparentes. Les formats suivants sont " +"opaques : PostScript, PDF, formats de fichiers propriétaires qui ne peuvent " +"être visualisés ou édités que par des traitements de textes propriétaires, " +"SGML et XML utilisant des DTD et/ou des outils de formatage qui ne sont pas " +"disponibles publiquement, et du code HTML généré par une machine à l'aide " +"d'un traitement de texte quelconque et dans le seul but de la génération " +"d'un format de sortie." + +#: ../C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"La Page de titre désigne, pour les ouvrages imprimés, la page " +"de titre elle-même, ainsi que les pages supplémentaires nécessaires pour " +"fournir clairement les informations dont cette Licence impose la présence " +"sur la page de titre. Pour les travaux n'ayant pas de Page de titre comme " +"décrit ci-dessus, la Page de titre désigne le texte qui " +"s'apparente le plus au titre du document et situé avant le texte principal." + +#: ../C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "COPIES CONFORMES" + +#: ../C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer le Document sur tout type de support, commercialement ou non, à condition que " +"cette Licence, la notice de copyright et la notice de la Licence indiquant " +"que cette Licence s'applique à ce Document soient reproduits dans toutes les " +"copies, et que vous n'y ajoutiez aucune condition restrictive " +"supplémentaire. Vous ne pouvez pas utiliser un quelconque moyen technique " +"visant à empêcher ou à contrôler la lecture ou la reproduction ultérieure " +"des copies que vous avez créées ou distribuées. Toutefois, vous pouvez " +"solliciter une rétribution en échange des copies. Si vous distribuez une " +"grande quantité de copies, référez-vous aux dispositions de la section 3." + +#: ../C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"Vous pouvez également prêter des copies, sous les mêmes conditions que " +"celles suscitées, et vous pouvez afficher publiquement des copies de ce " +"Document." + +#: ../C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "COPIES EN NOMBRE" + +#: ../C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"Si vous publiez des copies imprimées de ce Document à plus de 100 exemplaires et que la Licence du Document " +"indique la présence de Textes de " +"couverture, vous devez fournir une couverture pour chaque copie, qui " +"présente les Textes de couverture des première et dernière pages de " +"couverture du Document. Les première et dernière pages de couverture doivent " +"également vous identifier clairement et sans ambiguïté comme étant l'éditeur " +"de ces copies. La première page de couverture doit comporter le titre du " +"Document en mots d'importance et de visibilité égales. Vous pouvez ajouter " +"des informations complémentaires sur les pages de couverture. Les copies du " +"Document dont seule la couverture a été modifiée peuvent être considérées " +"comme des copies conformes, à condition que le titre du Document soit préservé et que les conditions indiquées " +"précédemment soient respectées." + +#: ../C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Si les textes devant se trouver sur la couverture sont trop importants pour " +"y tenir de manière claire, vous pouvez ne placer que les premiers sur la " +"première page et placer les suivants sur les pages consécutives." + +#: ../C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Si vous publiez plus de 100 Copies " +"opaques du Document, vous devez " +"soit fournir une Copie transparente pour chaque Copie opaque, soit préciser " +"ou fournir avec chaque Copie opaque une adresse réseau publiquement " +"accessible d'une Copie transparente " +"et complète du Document, sans aucun ajout ou modification, et à laquelle " +"tout le monde peut accéder en téléchargement anonyme et sans frais, selon " +"des protocoles réseau communs et standard. Si vous choisissez cette dernière " +"option, vous devez prendre les dispositions nécessaires, dans la limite du " +"raisonnable, afin de garantir l'accès non restrictif à la Copie transparente " +"durant une année pleine après la diffusion publique de la dernière Copie " +"opaque(directement ou via vos revendeurs)." + +#: ../C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Nous recommandons, mais ce n'est pas obligatoire, que vous contactiez " +"l'auteur du Document suffisamment tôt " +"avant toute publication d'un grand nombre de copies, afin de lui permettre " +"de vous donner une version à jour du Document." + +#: ../C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFICATIONS" + +#: ../C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer une Version " +"modifiée du Document en " +"respectant les conditions des sections 2 et 3 précédentes, à condition de " +"placer cette Version modifiée sous la présente Licence, dans laquelle le " +"terme « Document » doit être remplacé par les termes « Version modifiée », " +"donnant ainsi l'autorisation de redistribuer et de modifier cette Version " +"modifiée à quiconque en possède une copie. De plus, vous devez effectuer les " +"actions suivantes dans la Version modifiée :" + +#: ../C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Utiliser sur la Page de titre (et " +"sur la page de couverture éventuellement présente) un titre distinct de " +"celui du Document d'origine et de " +"toutes ses versions antérieures (qui, si elles existent, doivent être " +"mentionnées dans la section Historique du Document). Vous pouvez utiliser le " +"même titre si l'éditeur d'origine vous en a donné expressément la permission." + +#: ../C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Mentionner sur la Page de titre en " +"tant qu'auteurs une ou plusieurs des personnes ou entités responsables des " +"modifications de la Version modifiée, " +"avec au moins les cinq principaux auteurs du Document (ou tous les auteurs s'il y en a moins de cinq)." + +#: ../C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Préciser sur la Page de titre le nom " +"de l'éditeur de la Version modifiée, " +"en tant qu'éditeur du Document." + +#: ../C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" +"Préserver intégralement toutes les notices de copyright du Document." + +#: ../C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Ajouter une notice de copyright adjacente aux autres notices pour vos " +"propres modifications." + +#: ../C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the Modified " +"Version under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Inclure immédiatement après les notices de copyright une notice donnant à " +"quiconque l'autorisation d'utiliser la Version modifiée selon les termes de cette Licence, sous la forme " +"présentée dans l'annexe indiquée ci-dessous." + +#: ../C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" +"Préserver dans cette notice la liste complète des Sections inaltérables et les Textes de couverture donnés avec la notice de la Licence du " +"Document." + +#: ../C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Inclure une copie non modifiée de cette Licence." + +#: ../C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the Modified Version as given on " +"the Title Page. If there is no " +"section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Préserver la section nommée Historique et son titre, et y " +"ajouter une nouvelle entrée décrivant le titre, l'année, les nouveaux " +"auteurs et l'éditeur de la Version modifiée, tels que décrits sur la Page de " +"titre, ainsi qu'un descriptif des modifications apportées depuis la " +"précédente version. S'il n'y a pas de section nommée Historique dans le Document, créer une " +"telle section précisant le titre, l'année, les auteurs et l'éditeur du " +"Document tel que précisé sur la Page de " +"titre, et ajouter une entrée décrivant la Version modifiée tel que précisé dans la phrase précédente." + +#: ../C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Conserver l'adresse réseau éventuellement indiquée dans le Document permettant à quiconque d'accéder à une " +"Copie transparente du Document, " +"ainsi que les adresses réseau indiquées dans le Document pour les versions " +"précédentes sur lesquelles le Document se base. Ces liens peuvent être " +"placés dans la section Historique. Vous pouvez ne pas " +"conserver les liens pour un travail datant de plus de quatre ans avant la " +"version courante ou si l'éditeur d'origine vous en accorde la permission." + +#: ../C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"Si une section Dédicaces ou une section Remerciements sont présentes, les informations et les appréciations concernant les " +"contributeurs et les personnes auxquelles s'adressent ces remerciements " +"doivent être conservées, ainsi que le titre de ces sections." + +#: ../C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections " +"of the Document, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Conserver sans modification les Sections " +"inaltérables du Document, ni " +"dans leurs textes, ni dans leurs titres. Les numéros de sections ne sont pas " +"considérés comme faisant partie du texte des sections." + +#: ../C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "" +"Effacer toute section intitulée Approbations. Une telle " +"section ne peut pas être incluse dans une Version modifiéen." + +#: ../C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant " +"Section." +msgstr "" +"Ne pas renommer une section existante sous le titre Approbations ou sous un autre titre entrant en conflit avec le titre d'une Section inaltérablen." + +#: ../C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Si la Version modifiée contient de " +"nouvelles sections préliminaires ou de nouvelles annexes considérées comme " +"des Sections secondaires et que " +"celles-ci ne contiennent aucun élément copié à partir du Document, vous " +"pouvez à votre convenance en désigner une ou plusieurs comme étant des " +"Sections inaltérables. Pour ce faire, ajoutez leurs titres dans la liste des " +"Sections inaltérables au sein de la " +"notice de Licence de la Version modifiée. Ces titres doivent êtres distincts " +"des titres des autres sections." + +#: ../C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter une section nommée Approbations à " +"condition que ces approbations ne concernent que les modifications ayant " +"donné naissance à la Version modifiée " +"(par exemple, comptes rendus de revue du document ou acceptation du texte " +"par une organisation le reconnaissant comme étant la définition d'un " +"standard)." + +#: ../C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " +"of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter un passage comprenant jusqu'à cinq mots en première page de couverture, et jusqu'à vingt-" +"cinq mots en dernière page de couverture, à la liste des Textes de " +"couverture de la Version modifiée. Il n'est autorisé d'ajouter qu'un seul passage en première et en " +"dernière pages de couverture par personne ou groupe de personnes ou " +"organisation ayant contribué à la modification du Document. Si le Document comporte déjà un passage sur la " +"même couverture, ajouté en votre nom ou au nom de l'organisation au nom de " +"laquelle vous agissez, vous ne pouvez pas ajouter de passage " +"supplémentaire ; mais vous pouvez remplacer un ancien passage si vous avez " +"expressément obtenu l'autorisation de l'éditeur de celui-ci." + +#: ../C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" +"Cette Licence ne vous donne pas le droit d'utiliser le nom des auteurs et " +"des éditeurs de ce Document à des fins " +"publicitaires ou pour prétendre à l'approbation d'une Version modifiée." + +#: ../C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "FUSION DE DOCUMENTS" + +#: ../C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the Document with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Vous pouvez fusionner le Document avec " +"d'autres documents soumis à cette Licence, suivant les spécifications de la " +"section 4 pour les Versions modifiées, " +"à condition d'inclure dans le document résultant toutes les Sections inaltérables des documents originaux sans " +"modification, et de toutes les lister dans la liste des Sections " +"inaltérables de la notice de Licence du document résultant de la fusion." + +#: ../C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"Le document résultant de la fusion n'a besoin que d'une seule copie de cette " +"Licence, et les Sections inaltérables " +"existant en multiples exemplaires peuvent être remplacées par une copie " +"unique. S'il existe plusieurs Sections inaltérables portant le même nom mais " +"de contenu différent, rendez unique le titre de chaque section en ajoutant, " +"à la fin de celui-ci, entre parenthèses, le nom de l'auteur ou de l'éditeur " +"d'origine, ou, à défaut, un numéro unique. Les mêmes modifications doivent " +"être réalisées dans la liste des Sections inaltérables de la notice de " +"Licence du document final." + +#: ../C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "" +"Dans le document résultant de la fusion, vous devez rassembler en une seule " +"toutes les sections Historique des documents d'origine. De " +"même, vous devez rassembler les sections Remerciements et " +"Dédicaces. Vous devez supprimer toutes les sections " +"Approbations." + +#: ../C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "REGROUPEMENTS DE DOCUMENTS" + +#: ../C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"Vous pouvez créer un regroupement de documents comprenant le Document et d'autres documents soumis à cette " +"Licence, et remplacer les copies individuelles de cette Licence des " +"différents documents par une unique copie incluse dans le regroupement de " +"documents, à condition de respecter pour chacun de ces documents l'ensemble " +"des règles de cette Licence concernant les copies conformes." + +#: ../C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Vous pouvez extraire un document d'un tel regroupement et le distribuer " +"individuellement sous couvert de cette Licence, à condition d'y inclure une " +"copie de cette Licence et d'en respecter l'ensemble des règles concernant " +"les copies conformes." + +#: ../C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "AGRÉGATION AVEC DES TRAVAUX INDÉPENDANTS" + +#: ../C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"La compilation du Document ou de ses " +"dérivés avec d'autres documents ou travaux séparés et indépendants sur un " +"support de stockage ou sur un média de distribution quelconque ne représente " +"pas une Version modifiée du Document " +"tant qu'aucun copyright n'est déposé pour cette compilation. Une telle " +"compilation est appelée agrégat et cette Licence ne " +"s'applique pas aux autres travaux indépendants compilés avec le Document " +"s'ils ne sont pas eux-mêmes des travaux dérivés du Document. Si les " +"exigences de la section 3 concernant " +"les Textes de couverture sont " +"applicables à ces copies du Document, et si le Document représente un volume " +"inférieur à un quart du volume total de l'agrégat, les Textes de couverture " +"du Document peuvent être placés sur des pages de couverture qui n'encadrent " +"que le Document au sein de l'agrégat. Dans le cas contraire, ils doivent " +"apparaître sur les pages de couverture de l'agrégat complet." + +#: ../C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "TRADUCTION" + +#: ../C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"La traduction est considérée comme une forme de modification, vous pouvez " +"donc distribuer les traductions du Document selon les termes de la section 4. Vous devez obtenir l'autorisation spéciale des auteurs des Sections inaltérables pour les remplacer " +"par des traductions, mais vous pouvez inclure les traductions des Sections " +"inaltérables en plus des textes originaux. Vous pouvez inclure une " +"traduction de cette Licence à condition d'inclure également la version " +"originale en anglais. En cas de contradiction entre la traduction et la " +"version originale en anglais, c'est cette dernière qui prévaut." + +#: ../C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "RÉVOCATION" + +#: ../C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas copier, modifier, sous-licencier ou distribuer le Document autrement que selon les termes de " +"cette Licence. Tout autre acte de copie, modification, sous-Licence ou " +"distribution du Document est sans objet et vous prive automatiquement des " +"droits que cette Licence vous accorde. En revanche, les personnes qui ont " +"reçu de votre part des copies ou les droits sur le document sous couvert de " +"cette Licence ne voient pas leurs droits révoqués tant qu'elles en " +"respectent les principes." + +#: ../C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "RÉVISIONS FUTURES DE CETTE LICENCE" + +#: ../C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" +"La Free " +"Software Foundation peut publier de temps en temps de nouvelles " +"versions révisées de cette Licence. Ces nouvelles versions seront semblables " +"à la présente version dans l'esprit, mais pourront différer sur des points " +"particuliers en fonction de nouvelles questions ou nouveaux problèmes. Voyez " +"http://www.gnu.org/" +"copyleft/ pour plus de détails." + +#: ../C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Chaque version de cette Licence est dotée d'un numéro de version distinct. " +"Si un Document spécifie un numéro de " +"version particulier de cette Licence, et porte la mention ou toute " +"autre version ultérieure, vous pouvez choisir de suivre les termes " +"de la version spécifiée ou ceux de n'importe quelle version ultérieure " +"publiée par la Free Software Foundation. Si aucun numéro de version n'est " +"spécifié, vous pouvez choisir n'importe quelle version officielle publiée " +"par la Free Software Foundation." + +#: ../C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Addendum" + +#: ../C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Pour utiliser cette Licence avec un document que vous avez écrit, incorporez " +"une copie du texte de cette Licence en anglais et placez le texte ci-dessous " +"juste après la page de titre :" + +#: ../C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © ANNÉE VOTRE NOM." + +#: ../C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " +"the Front-Cover Texts being LIST, " +"and with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "" +"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " +"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " +"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation ; avec les sections inaltérables suivantes LISTE DES " +"TITRES DES SECTIONS INALTÉRABLES, avec le texte de première page de couverture suivant TEXTE DE PREMIÈRE " +"PAGE DE COUVERTURE et avec le texte de " +"dernière page de couverture suivant TEXTE DE DERNIÈRE PAGE DE " +"COUVERTURE. Une copie de cette Licence est incluse dans la section appelée " +"GNU Free Documentation License de ce document." + +#: ../C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" +"Si votre Document ne comporte pas de section " +"inaltérable écrivez pas de section inaltérable au lieu " +"de la liste des sections inaltérables. Si votre Document ne comporte pas de " +"texte de première page de couverture, écrivez pas de texte de première page de couverture au " +"lieu de texte de première page de couverture suivant TEXTE DE " +"PREMIÈRE PAGE DE COUVERTURE ; de même pour le texte de dernière page de couverture." + +#: ../C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Si votre Document contient des exemples non triviaux de code programme, nous " +"recommandons de distribuer ces exemples en parallèle sous Licence GNU General Public " +"License, qui permet leur usage dans les logiciels libres." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: ../C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jean-Luc Fortin, 2000.\n" +"Christian Casteyde, 2001.\n" +"César Alexanian, 2001.\n" +"Vincent Untz , 2006.\n" +"Jonathan Ernst , 2006." diff --git a/desktop-docs/fdl/hu/hu.po b/desktop-docs/fdl/hu/hu.po new file mode 100644 index 0000000..de2e20f --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/hu/hu.po @@ -0,0 +1,309 @@ +# translation of desktop-fdl.HEAD.po to +# Kalman Kemenczy , 2007. +# Gabor Kelemen , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl.HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-14 13:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-10-16 10:32+0200\n" +"Last-Translator: Gabor Kelemen \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "2000. március, 1.1-es változat" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "MATE Dokumentációs projekt" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301USA
. A jelen licencdokumentumot bárki szabadon lemásolhatja és a pontos másolatait terjesztheti, de a módosítása tilos." + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "Jelen Licenc célja egy tetszőleges kézikönyv, tankönyv, vagy más, ehhez hasonló felhasználható és hasznos dokumentum a szó szoros értelmében szabaddá tétele: annak érdekében, hogy mindenkinek biztosítsa a szöveg sokszorosításának és terjesztésének teljes szabadságát, módosításokkal, vagy anélkül, akár kereskedelmi, akár nem kereskedelmi területen. Másfelől, e Licenc megőrzi a szerző vagy kiadó munkájának elismeréséhez fűződő jogát, s egyúttal mentesíti őt a mások által beiktatott módosítások következményei alól." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "ELŐSZÓ" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software." +msgstr "A jelen Licenc egyfajta copyleft licencnek tekintendő: ez azt jelenti, hogy a dokumentumból származtatott munkák maguk is szabad minősítést kell, hogy kapjanak. Ez a dokumentum egyben a GNU General Public License kiegészítőjeként is szolgál, mely egy, a szabad szoftverekre vonatkozó etalon licenc." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference." +msgstr "A jelen Licenc a szabad szoftverek kézikönyveihez való használatra készült, hiszen a szabad szoftver egyben szabad dokumentációt is igényel: egy szabad programot olyan kézikönyvvel kell ellátni, amely ugyanazon szabadságokat biztosítja, mint maga a program. Mindazonáltal a jelen Licenc nem korlátozódik pusztán kézikönyvekre; feltételei tetszőleges tárgykörű írott dokumentumra alkalmazhatók, függetlenül attól, hogy az könyvformában valaha megjelent-e. Mindamellett e Licencet főként olyan munkákhoz ajánljuk, melyek elsődleges célja az útmutatás vagy a tájékoztatás." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "ALKALMAZHATÓSÁG ÉS DEFINÍCIÓK" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you." +msgstr "A jelen Licenc minden olyan kézikönyvre, vagy más jellegű, bármilyen adathordozón található munkára vonatkozik, amelyen megtalálható a szerzői jog tulajdonosa által feltüntetett figyelmeztetés, miszerint a dokumentum terjesztése jelen Licenc feltételei alapján lehetséges. Az alábbiakban használt Dokumentum kifejezés bármely ilyen jellegű kézikönyvre, vagy egyéb munkára vonatkozhat. A nyilvánosság bármely tagja potenciális licenctulajdonosnak tekinthető, és a továbbiakban az Ön megszólítást használjuk rá." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language." +msgstr "A Dokumentum Módosított Változata bármely olyan munkára vonatkozik, amely tartalmazza a Dokumentumot, vagy annak elemeit akár szó szerint, akár módosításokkal, és/vagy más nyelvre lefordítva." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them." +msgstr "A Másodlagos szakasz egy egyedi névvel bíró függelék, esetleg a Dokumentum egy bevezető szakasza, amely kizárólag a kiadóknak, vagy az alkotóknak a Dokumentum átfogó tárgyköréhez (vagy kapcsolódó témákhoz) fűződő viszonyáról szól, és nem tartalmaz semmi olyat, ami közvetlenül ezen átfogó témakör alá eshet. (Vagyis ha a Dokumentum részben egy matematika-tankönyv, akkor a Másodlagos szakasz nem tartalmazhat matematikai tárgyú magyarázatokat). A fenti kapcsolat tárgya lehet a témakörrel, vagy a kapcsolódó témákkal való történelmi viszony, illetve az azokra vonatkozó jogi, kereskedelmi, filozófiai, etikai, vagy politikai felfogás." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "A Nem Változtatható szakaszok olyan Másodlagos szakaszok, amelyek címe Nem Változtatható szakaszként van megjelölve abban a közleményben, amely szerint a Dokumentum a jelen Licenc hatálya alatt lett kiadva." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "A Borítószövegek olyan rövid szövegrészek, melyek Címlapszövegként, illetve Hátlapszövegként kerülnek felsorolásra a közleményben, amely szerint a Dokumentum a jelen Licenc hatálya alatt lett kiadva." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque." +msgstr "A Dokumentum Átlátszó példánya olyan géppel olvasható változatot jelent, amely a nyilvánosság számára hozzáférhető formátumban kerül terjesztésre, továbbá amelynek tartalma alkalmas a szokványos szövegszerkesztő-programokkal, illetve (pixelekből álló képek esetén) szokványos képmegjelenítő-programokkal, vagy (rajzok esetén) általánosan hozzáférhető rajzprogramok segítségével azonnali és közvetlen változtatásokra; továbbá olyan formátumban mely alkalmas a szövegszerkesztőkbe való bevitelre, vagy a szövegszerkesztők által kezelt formátumokra való automatikus átalakításra. Egy olyan, egyébként Átlátszó formátumban készült példány, melynek a jelölőnyelve vagy ennek hiánya úgy lett kialakítva, hogy megakadályozza, vagy eltántorítsa az olvasókat minden további módosítástól, nem tekinthető Átlátszónak. A nem Átlátszó példányok az Átlátszatlan megnevezést kapják." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only." +msgstr "Az Átlátszóság kritériumainak megfelelő formátumok között megtalálható például a jelölőnyelvet nem használó egyszerű ASCII, a Texinfo beviteli formátum, a LaTeX beviteli formátum, az SGML vagy az XML egy általánosan hozzáférhető DTD használatával, és a szabványnak megfelelő, emberi módosításra tervezett egyszerű HTML, PostScript vagy PDF. Átlátszó képformátumokra példa a PNG, XCF és a JPG. Az Átlátszatlan formátumok közé sorolhatóak a a szellemi tulajdont képező formátumok, amelyeket csak szellemi tulajdont képező szövegszerkesztőkkel lehet elolvasni, az olyan SGML vagy XML, amelyhez a szükséges DTD és/vagy egyéb feldolgozó eszközök nem általánosan hozzáférhetők, és az olyan gépileg generált HTML, PostScript vagy PDF formátum, amely kizárólag egyes szövegszerkesztők kimeneti formátumaként áll elő." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "Egy nyomtatott könyv esetében a Címlap magát a címlapot, illetve bármely azt kiegészítő további oldalt jelöli, amely a jelen Licencben előírt címlaptartalom közzétételéhez szükséges. Az olyan formátumú munkáknál, amelyek nem rendelkeznek effajta címlappal, a Címlap a munka címének legjobban kiemelt változatához legközelebb eső, ám a szöveg törzsét megelőző szövegrészeket jelöli." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "SZÓ SZERINTI SOKSZOROSÍTÁS" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3." +msgstr "Önnek lehetősége van a Dokumentum kereskedelmi, vagy nem kereskedelmi jellegű sokszorosítására és terjesztésére a felhasznált adathordozó típusától függetlenül, feltéve, hogy a jelen Licenc, a szerzői jogi figyelmeztetés, továbbá a Dokumentumot a jelen Licenc hatálya alá rendelő közlemény minden példányban egyaránt megjelenik, és hogy ezeken kívül semmilyen feltételt nem szab meg a szöveghez. Nem alkalmazhat olyan technikai eszközöket, amelyekkel megakadályozható vagy szabályozható az Ön által terjesztett példányok elolvasása vagy sokszorosítása. Mindazonáltal elfogadhat ellenszolgáltatást a másolatokért cserébe. Amennyiben az Ön által terjesztett példányok száma meghalad egy bizonyos mennyiséget, úgy a 3. szakasz feltételeinek is eleget kell tennie." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies." +msgstr "A fenti feltételeket betartva kölcsönözhet is példányokat, de akár nyilvánosan is közzéteheti a szöveget." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "SOKSZOROSÍTÁS NAGYOBB MENNYISÉGBEN" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." +msgstr "Amennyiben 100-nál több nyomtatott példányt (vagy olyan adathordozón található példányokat, amelyeknek jellemzően van nyomtatott címlapjuk) tesz közzé a Dokumentumból, és a dokumentum Licence feltételül szabja a Borítószövegek meglétét, úgy minden egyes példányt köteles ellátni olyan borítólapokkal, amelyeken a következő Borítószövegek tisztán és olvashatóan fel vannak tüntetve: Címlapszövegek a címlapon, illetve Hátlapszövegek a hátlapon. Mindkét borítólapra egyértelműen és olvashatóan rá kell vezetnie a kiadó, vagyis jelen esetben az Ön nevét. A címlapon a Dokumentum teljes címének szerepelnie kell, és a cím minden szavának egyformán kiemeltnek és láthatónak kell lennie. Ezen felül, belátása szerint, további részleteket is hozzáadhat a borítólapokhoz. Amennyiben az esetleges módosítások kizárólag a borítólapokat érintik, és feltéve, hogy a Dokumentum címe változatlan marad, továbbá a borítólapok megfelelnek minden egyéb követelménynek, úgy a sokszorosítás ettől eltekintve szó szerinti sokszorosításnak minősül." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "Abban az esetben, ha a borítólapok bármelyikén megkövetelt szövegrészek túl hosszúnak bizonyulnának az olvasható közzétételhez, úgy csak az elsőként felsoroltakat kell feltüntetnie (amennyi józan belátás szerint elfér) a tényleges borítón, a továbbiak pedig átkerülhetnek a következő oldalakra." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "Amennyiben 100-nál több Átlátszatlan példányt tesz közzé, vagy terjeszt a Dokumentumból, úgy köteles vagy egy géppel olvasható Átlátszó példányt mellékelni minden egyes Átlátszatlan példányhoz, vagy leírni minden egyes Átlátszatlan példányban egy, a módosítatlan Átlátszó példányt tartalmazó olyan számítógép-hálózat elérhetőségét, amely elérhető az általános hálózati felhasználók számára, és onnan nyilvános szabványú hálózati protokollok segítségével a Dokumentum hozzáadott anyagok nélküli, teljes változata letölthető. Ha az utóbbi lehetőséget választja, köteles gondoskodni arról, hogy attól a naptól kezdve, amikor az utolsó Átlátszatlan példány is terjesztésre került (akár közvetlenül Ön által, akár kiskereskedelmi forgalomban), a fenti helyen közzétett Átlátszó példány még legalább egy évig hozzáférhető legyen a felhasználók számára." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "Megkérjük, ámde nem kötelezzük Önt arra, hogy minden esetben, amikor nagyobb példányszámú terjesztésbe kezd, már jóval ezt megelőzően lépjen kapcsolatba a Dokumentum szerzőivel, annak érdekében, hogy megkaphassa tőlük a Dokumentum esetleges újabb változatát." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MÓDOSÍTÁSOK" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "Önnek lehetősége van a Dokumentum Módosított Változatának sokszorosítására és terjesztésére a 2. és 3. szakaszok fenti rendelkezései alapján, feltéve, hogy a Módosított Változatot kizárólag jelen Licenc feltételeivel összhangban teszi közzé, ahol a Módosított Változat a Dokumentum szerepét tölti be, ezáltal lehetőséget biztosítva annak terjesztésére és módosítására bárkinek, aki csak hozzájut egy példányához. Mindezen felül, a Módosított Változat az alábbi követelményeknek is meg kell, hogy feleljen:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission." +msgstr "A Címlapon (és ha van, a borítókon) tüntessen fel egy a Dokumentumétól, illetve bármely korábbi változatétól eltérő címet (amelyeknek, ha vannak, a Dokumentum Előzmények szakaszában kell szerepelniük). Egy korábbi változat címét csak akkor használhatja, ha annak szerzője engedélyezte azt." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five)." +msgstr "A Címlapon szerzőkként sorolja fel a Módosított Változatban elvégzett változtatásokért felelős természetes vagy jogi személyeket, továbbá a Dokumentum fő szerzői közül legkevesebb ötöt (vagy mindet, ha ötnél kevesebben vannak) kivéve, ha ezen feltétel alól ők Önt felmentik." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher." +msgstr "A Címlapon a Módosított Változat közzétételéért felelős személyt tüntesse fel kiadóként." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "A Dokumentum összes szerzői jogi figyelmeztetését hagyja érintetlenül." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices." +msgstr "Saját módosításaira vonatkozóan is tegyen közzé egy szerzői jogi megjegyzést, a többi ilyen jellegű figyelmeztetés mellett." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "Rögtön a szerzői jogi figyelmeztetéseket követően tüntessen fel egy közleményt, az alábbi Függelék mintájára, amelyben engedélyezi a Módosított Változat felhasználását a jelen Licenc feltételeinek megfelelően." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "A fenti közleményben hagyja érintetlenül a Nem Változtatható szakaszok és a szükséges Borítószövegek a jelen Dokumentum licencében előírt teljes listáját." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Mellékelje a jelen Licenc egy eredeti példányát." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "Az Előzmények elnevezésű szakaszt, illetve annak címét szintén hagyja érintetlenül, emellett adjon hozzá egy új elemet, amely minimálisan tartalmazza a Módosított Változat címét, kiadási évét, továbbá az új szerzők, illetve a kiadó nevét, a Címlapon láthatókhoz hasonlóan. Amennyiben a Dokumentum nem tartalmaz semmiféle Előzmények elnevezésű szakaszt, úgy hozzon létre egyet, amely tartalmazza a Dokumentum címét, kiadási évét, továbbá a szerzők, illetve a kiadó nevét, a Címlapon láthatókhoz hasonlóan; majd ezt követően adjon hozzá egy új, a Módosított Változatra vonatkozó elemet, a fentiekkel összhangban." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission." +msgstr "Ne tegyen változtatásokat a Dokumentumban megadott Átlátszó példány nyilvános hálózati elérhetőségét (ha van ilyen) illetően, vagy hasonlóképp, a Dokumentum alapjául szolgáló korábbi változatok hálózati helyére vonatkozóan. Ezek az Előzmények szakaszban is szerepelhetnek. Csak abban az esetben hagyhatja el egyes korábbi változatok hálózati elérhetőségét, ha azok legkevesebb négy évvel a Dokumentum előtt készültek, vagy ha maga az alkotó engedélyezi azt." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "Bármely Köszönetnyilvánítás, vagy Ajánlásokelnevezésű szakasz címét hagyja érintetlenül, továbbá gondoskodjon arról, hogy azok tartalma és hangvétele az egyes hozzájárulókat, és/vagy az ajánlásokat illetően változatlan maradjon." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles." +msgstr "A Dokumentum összes Nem Változtatható szakaszát hagyja érintetlenül, úgy címüket, mint tartalmukat illetően. A szakaszok számozása, vagy bármely azzal egyenértékű jelölés nem tartozik a szakaszcímek közé." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version." +msgstr "Töröljön minden Hozzájárulás elnevezésű szakaszt. Effajta szakaszok nem képezhetik részét a Módosított Változatnak." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section." +msgstr "Ne nevezzen át semmilyen létező szakaszt Hozzájárulás elnevezésűre, vagy olyasmire, amely címében a Nem Változtatható szakaszokkal ütközhet." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "Ha a Módosított Változat új bevezető szakaszokat tartalmaz, vagy olyan függelékeket, melyek Másodlagos szakasznak minősülnek, ám nem tartalmaznak a Dokumentumból származó anyagot, abban az esetben, belátása szerint, e szakaszok némelyikét, vagy akár az összeset besorolhatja nem változtathatóként. Ehhez nem kell mást tennie, mint felsorolni a szóban forgó címeket a Módosított Változat licencének Nem Változtatható szakaszok listájában. E címeknek határozottan el kell különülnie minden egyéb szakaszcímtől." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard." +msgstr "Hozzájárulás elnevezésű szakaszt csak akkor adhat a Dokumentumhoz, ha az kizárólag a Módosított Változatra utaló megjegyzéseket tartalmaz – például mások recenzióira vonatkozóan, vagy hogy egy szervezet a szöveget egy szabvány mérvadó definíciójaként ismerte el." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "Címlapszöveg gyanánt egy legfeljebb öt szóból álló szövegrészt adhat meg, a Hátlapszöveg esetén pedig 25 szót fűzhet a Módosított Változat Borítószövegeinek végéhez. Bármely természetes vagy jogi személy csak és kizárólag egy Címlapszöveg és egy Hátlapszöveg részt adhat (akár közvetítőn keresztül) a Dokumentumhoz. Ha a Dokumentum már rendelkezik Borítószöveggel ehhez a változathoz, mert korábban Ön adta hozzá, vagy az a szervezet, amelynek nevében Ön fellép, akkor nem adhat hozzá másik Borítószöveget; a régit mindazonáltal lecserélheti, abban az esetben, ha az azt hozzáadó korábbi kiadó egyértelműen engedélyezi." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "A közös Dokumentum szerzői és kiadói ezzel a Licenccel nem járulnak hozzá nevük felhasználására, a Módosított Változat népszerűsítésére, és nem támogatják azt." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "KOMBINÁLT DOKUMENTUMOK" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice." +msgstr "Önnek lehetősége van a Dokumentum egyéb, e Licenc hatálya alatt kiadott dokumentumokkal való kombinálására a 4. szakasz módosított változatokra vonatkozó rendelkezései alapján, feltéve, hogy a kombináció módosítás nélkül tartalmazza az eredeti dokumentumok összes Nem Változtatható szakaszát, és hogy azok mind Nem Változtatható szakaszként kerülnek felsorolásra a kombinált munka licencében, és tartalmazzák a hozzájuk tartozó Garanciák Kizárásait is." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work." +msgstr "A kombinált munkának a jelen Licenc mindössze egy példányát kell tartalmaznia, az egymással átfedésben lévő Nem Változtatható szakaszok pedig kiválthatók egy összegzett példánnyal. Amennyiben több Nem Változtatható szakasz szerepelne ugyanazon címmel, ám eltérő tartalommal, úgy alakítsa át minden egyes szakasz címét olyan módon, hogy mögé írja zárójelben az eredeti szerző és kiadó nevét (ha ismeri) vagy egy egyedi sorszámot. Ha szükséges, a Nem Változtatható szakaszok címeivel is végezze el a fenti módosításokat a kombinált munka licencében." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements." +msgstr "A kombinált munkában az eredeti dokumentumok összes Előzmények elnevezésű szakaszát össze kell olvasztania, miáltal egy összefüggő Előzmények elnevezésű szakasz jön létre; hasonlóképp kell eljárnia a Köszönetnyilvánítás, illetve az Ajánlások elnevezésű szakaszok tekintetében. Ugyanakkor minden Hozzájáruláselnevezésű szakaszt törölnie kell." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "DOKUMENTUMGYŰJTEMÉNYEK" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "Önnek lehetősége van a Dokumentumból, illetve bármely egyéb, a jelen Licenc hatálya alatt kiadott dokumentumból gyűjteményt létrehozni, és az egyes dokumentumokban található licenceket egyetlen példánnyal kiváltani, feltéve, hogy a gyűjteményben szereplő összes dokumentum esetén minden más tekintetben követi a jelen Licenc feltételeit azok szó szerinti sokszorosítására vonatkozóan." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document." +msgstr "Tetszése szerint ki is emelhet egy meghatározott dokumentumot a gyűjteményből, továbbá terjesztheti azt jelen Licenc feltételei alapján, feltéve, hogy a szóban forgó dokumentumhoz mellékeli a jelen Licenc egy példányát, és minden egyéb tekintetben betartja jelen Licenc előírásait a dokumentum szó szerinti sokszorosítására vonatkozóan." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "ÖSSZEFŰZÉS FÜGGETLEN MUNKÁKKAL" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "A Dokumentum és annak származékainak különálló, vagy független dokumentumokkal, illetve munkákkal való összefűzése egy közös tárolási, vagy terjesztési egységen gyűjteménynek nevezendő, amennyiben az összefűzés eredményeképpen érvényes szerzői jogi feltételek nem korlátozzák nagyobb mértékben az összefűzés felhasználóinak jogait, mint amennyire azt az egyes összetevők teszik. Amikor a Dokumentum része egy gyűjteménynek, akkor a jelen Licenc nem érvényes a gyűjtemény azon részeire, amelyek nem a Dokumentumból származtatott munkák. Amennyiben a 3. szakasz Borítószövegekre vonatkozó rendelkezései alkalmazhatók a Dokumentum e példányaira, és a Dokumentum a teljes összegzésnek kevesebb, mint felét teszi ki, úgy a Dokumentum Borítószövegeit olyan módon is el lehet helyezni a borítókon, hogy azok csak magát a Dokumentumot fogják közre, vagy a borítóknak megfelelő elektronikus formában, amennyiben a Dokumentum elektronikus formában található. Minden más esetben a teljes összegzés borítólapjain kell feltüntetni a fenti szövegeket." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "FORDÍTÁS" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "A fordítás egyfajta módosításnak tekinthető, így a Dokumentum lefordított példányai a 4. szakasz rendelkezései alapján terjeszthetők. A Nem Változtatható szakaszok lefordításához külön engedélyt kell kérni a szerzői jogtulajdonostól, mindazonáltal közzétehetők a lefordított változatok is úgy, ha az eredeti Nem Változtatható szakaszokat is belefoglalja a munkába. E Licenc lefordítására, valamint minden, a Dokumentumhoz tartozó Licencmellékletre, illetve az esetleges Garanciák Kizárásaira ugyanezek a feltételek érvényesek, vagyis a lefordított változatok csak akkor jelenhetnek meg, ha mellette ott vannak az eredeti, angol nyelvű Licenc, a mellékletek és kizárások szövegei is. Amennyiben eltérés mutatkozna az eredeti változatok, illetve a fordítás között, úgy a Licenc, a mellékletek és kizárások angol nyelvű eredetije tekintendő mérvadónak." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "MEGSZŰNÉS" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "A jelen Licencben egyértelműen kijelölt kereteken kívül tilos a Dokumentum bárminemű sokszorosítása, módosítása, továbblicencelése, vagy terjesztése. Minden ezzel szembeni sokszorosítási, módosítási, továbblicencelési, vagy terjesztési kísérlet a jelen Licencben meghatározott jogok automatikus megszűnését vonja maga után. Ugyanakkor azok a felek, akik Önön keresztül jutottak másolathoz vagy jogosultságokhoz, nem veszítik el azokat, amíg maradéktalanul betartják e Licenc előírásait." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "JELEN LICENC JÖVŐBENI JAVÍTÁSAI" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "Megtörténhet, hogy a Free Software Foundation időről időre felülvizsgált és/vagy új verziókat bocsát ki a GNU Free Documentation License-ből. E verziók szellemisége hasonló lesz jelen változatéhoz, ám részleteikben eltérhetnek, új problémák, új aggályok felmerülése okán. Vö.: http://www.gnu.org/copyleft/." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "A Licenc minden változata egyedi verziószámmal van ellátva. Ha a Dokumentum jelen Licenc egy konkrét, számozott verziójára vagy bármely újabb verzióra hivatkozik, úgy önnek a szóban forgó változat, vagy bármely újabb a Free Software Foundation által (nem vázlatként) kiadott verzió feltételeinek követésére lehetősége van. Ha a Dokumentum nem ad meg semmilyen verziószámot, úgy bármely, a Free Software Foundation által valaha (nem vázlatként) kiadott változat megfelel." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Függelék" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:" +msgstr "Ha a jelen Licencet egy Ön által írt dokumentumban kívánja használni, akkor mellékelje hozzá a Licenc egy példányát, továbbá vezesse rá az alábbi szerzői jogi és licencközleményeket, rögtön a címlapot követően:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright (C) ÉV AZ ÖN NEVE." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License." +msgstr "Engedélyt adunk Önnek a jelen dokumentum sokszorosítására, terjesztésére és/vagy módosítására a Free Software Foundation által kiadott GNU FDL 1.1-es, vagy bármely azt követő verziójának feltételei alapján. Nincs Nem Változtatható szakasz, nincs Címlapszöveg, nincs Hátlapszöveg. A jelen licenc egy példányát a GNU Free Documentation License elnevezésű szakasz alatt találja." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "Amennyiben nincsenek Nem változtatható szakaszok, akkor ahelyett a rész helyett, hogy melyek nem változtathatóak, írja azt, hogy Nem tartalmaz Nem változtatható szakaszokat. Amennyiben nincsenek Címlapszövegek, akkor Címlapszöveg felsorolása helyett, írja azt, hogy Címlapszöveget nem tartalmaz; hasonlóan járjon el a Hátlapszöveg esetében." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software." +msgstr "Amennyiben a dokumentum nem egyértelmű programkódpéldákat is tartalmaz, úgy azt javasoljuk, hogy e példákat egy választása szerinti szabad szoftver licenc alatt közölje – mint például a GNU General Public License –, hogy lehetővé tegye a kódok szabad szoftverekben való alkalmazását." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Kalman Kemenczy , 2007" + diff --git a/desktop-docs/fdl/ko/ko.po b/desktop-docs/fdl/ko/ko.po new file mode 100644 index 0000000..da487a5 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/ko/ko.po @@ -0,0 +1,884 @@ +# translation by GNU Korea at , 2000. +# edit by Changwoo Ryu , 2007, 2008. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: fdl\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-24 23:28+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-22 01:17+0900\n" +"Last-Translator: Changwoo Ryu \n" +"Language-Team: MATE Korea \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU 자유 문서 사용 허가서" + +#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "1.1 판, 2000년 3월 " + +#: ../C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "그놈 문서 프로젝트" + +#: ../C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: ../C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. 누구든지 본 사용 허가서를 있는 그" +"대로 복제하고 배포할 수 있습니다. 그러나 본문에 대한 수정은 허용되지 않습니" +"다." + +#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"본 사용 허가서의 목적은 첫째, 매뉴얼이나 책 또는 다른 문서들을 자유롭게 만들기 위한 것입니다. 여기서 말하는 자유란 무료가 " +"아닌 구속되지 않는다는 관점에서의 자유를 의미합니다. 즉, 상업적이든 비상업적" +"이든 간에 누구나 그것을 수정하거나 그렇지 않은 상태에서 복제 및 재배포할 수 " +"있는 실질적인 자유를 보장하기 위한 것입니다. 둘째, 본 사용 허가서는 저작자나 " +"발행인에게 다른 사람들이 가한 수정에 책임지지 않고 그들의 저작물에 대한 공로" +"를 인정 받을 수 있는 길을 보장하기 위한 것입니다." + +#: ../C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "전문" + +#: ../C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"본 사용 허가서는 일종의 카피레프트입니다. 즉, 문서의 2차적 저" +"작물 또한 같은 의미에서 자유로워야 한다는 것을 의미합니다. 이것은 자유 소프트" +"웨어를 위해서 고안된 카피레프트 사용 허가서인 GNU 일반 공중 사용 허가서를 보" +"완합니다." + +#: ../C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"자유 소프트웨어는 자유 문서를 필요로 하기 때문에 본 사용 허가서는 자유 소프트" +"웨어 매뉴얼에 사용되기 위해서 고안되었습니다. 자유 프로그램에는 소프트웨어에" +"서와 같은 자유가 제공되는 매뉴얼이 함께 수반되어야 합니다. 그러나 본 사용 허" +"가서가 단지 소프트웨어 매뉴얼에만 한정되는 것은 아닙니다. 이것은 문서의 주제" +"나 그것이 인쇄물로 발행되었는지의 여부에 상관없이 모든 종류의 문서 저작물에 " +"사용될 수 있습니다. 교육이나 참고를 목적으로 하는 저작물에는 원칙적으로 본 사" +"용 허가서를 사용할 것을 추천합니다." + +#: ../C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "적용 범위와 정의" + +#: ../C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "본 사용 허가서는 GNU 자유 문서 사용 허가서(이하, GFDL이라고 칭합니다.)의 규정에 따라 배포될 수 있다는 사항이 저작권자에 의해서 명시된 모든 매뉴얼과 문서 저작물에 적용됩니다. 아래의 문서(文書, document)는 그러한 모든 매뉴얼 또는 문서 저작물을 의미합니다. 공중의 누구라도 피양도자가 될 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"문서의 수정판(修正版, modified version)이란 원문서가 그대로 복" +"제 또는 개작되거나, 다른 언어로 번역된 문서의 전부나 일부를 포함하고 있는 저" +"작물을 의미합니다." + +#: ../C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"문서의 2차구성부(二次構" +"成部, secondary section)란 문서의 저작자나 발행인과 문서의 전체 주제(또는 관" +"련 내용)와의 관계만을 설명하거나, 문서의 전체 주제와 직접적인 관계가 없는 내" +"용을 포함하고 있는 머리말과 목차 등의 서두나 부록 부분을 가리킵니다. (예를 들" +"면 문서가 수학 교과서의 일부였을 경우, 이 문서의 2차구성부는 수학에 관련된 어" +"떠한 내용도 기술되어서는 안됩니다.) 2차구성부에 포함될 수 있는 내용은 문서의 " +"주제나 관련 사항에 대한 개정 이력이나 법률적, 상업적, 철학적, 윤리적, 정치적 " +"입장 등입니다." + +#: ../C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" +"변경불가부분(變更不可部分, invariant section)이란 문서가 본 사용 허가서에 의해서 배포된다는 사" +"실이, 해당 부분이 변경불가부분이라는 제목과 함께 명시된 2차 구성부의 한 형태를 의미합니다." + +#: ../C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "" +"표지구절(表紙句節, cover texts)이란 문서가 본 사용 허가서에 의해서 배포된다는 사실이 문서의 앞 " +"표지나 뒷 표지에 언급되는 짧은 문장을 의미합니다." + +#: ../C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "" +"문서의 투명(透明, " +"transparent) 복제물이란 그 사양이 공중에게 공개되어 있고 일반적인 문서 편집" +"기, (픽셀로 구성된 이미지의 경우) 일반적인 페인트 프로그램, (그림의 경우) 널" +"리 사용되는 그림 편집기로 그 내용을 출력시키거나 직접 수정하기에 용이하며 조" +"판 프로그램에 입력하기에 적당하거나 조판 프로그램에 입력할 수 있는 다양한 형" +"태의 포맷으로 자동으로 번역되기에 용이한 형태로 만들어진 기계로 판독 가능한 " +"복제물을 의미합니다. 피양도자가 문서를 개작하는 것을 방해하거나 금지하기 위해" +"서 조판 형태를 설계한 파일 포맷은 투명한 것이 아닙니다. 투명 복제물이 아닌 것" +"을 불투명(不透明, opaque) 복제물이라고 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"투명 복제물로 적절한 포맷의 예는 마크업이 포함되지 않은 평범한 ASCII 포맷과 " +"Texinfo 입력 포맷, LaTeX 입력 포맷, 공개적으로 이용되는 DTD를 사용하는 SGML이" +"나 XML, 그리고 표준 규약을 준수하는 간단한 형식의 HTML과 같이 사람이 직접 개" +"작할 수 있는 형태의 포맷입니다. 불투명 복제물에는 PostScript와 PDF, 독점 워" +"드 프로세서에서만 읽고 편집할 수 있는 독점 포맷, 일반적으로 통용되지 않는 DTD" +"와 처리 도구가 필요한 SGML 및 XML 포맷, 그리고 출력 목적만을 위해서 워드 프로" +"세서로 생성한 기계 생성 HTML 포맷이 포함됩니다." + +#: ../C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"제목 페이지(title page)란 인쇄된 책의 경우에는 문서의 제목이 " +"표시된 페이지 자체뿐만 아니라 보다 쉽게 이해되는데 필요하다고 판단되어 본 사" +"용 허가서가 제목 페이지에 함께 포함시킬 것을 규정한 후속 페이지들을 모두 의미" +"합니다. 제목 페이지가 없는 저작물의 경우, 제목 페이지는 본문" +"이 시작되기 전에 저작물의 제목에 가장 근접한 형태가 나타난 페이지를 의미합니" +"다." + +#: ../C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "동일 복제" + +#: ../C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" +"문서의 피양도자는 본 사용 허가서에 어떠" +"한 사항도 추가하지 않은 상태에서 본 사용 허가서와 저작권 사항 그리고 문서의 " +"모든 복제물에 본 사용 허가서가 동일하게 적용된다는 사항을 명시하고 이를 문서" +"의 복제물과 함께 제공하는 한, 어떠한 정보 매체에 의해서도 상업적이나 비상업적" +"인 목적으로 문서를 복제하거나 배포할 수 있습니다. 문서를 복제하거나 배포할 경" +"우에는 임의의 피양도자가 문서를 열람하거나 복제할 수 없도록 방해하거나 통제" +"할 수 있는 어떠한 기술적 수단도 사용해서는 안됩니다. 그러나 복제물을 제공하는" +"데 따른 보상을 청구할 수는 있습니다. 만약, 충분히 많은 양의 복제물을 배포할 " +"경우에는 제3조의 규정들을 함께 준수해야" +"만 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"또한 위의 조건을 준수하는 한, 피양도자는 문서의 복제물을 대여하거나 공개적으" +"로 전시할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "대량 복제" + +#: ../C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"만약, 문서의 인쇄 복제물을 100부 이상 " +"발행하며, 문서의 사용 허가서가 표지 구절의 사용을 규정하고 있는 경우에는 인쇄물의 앞 표지와 뒷 표지에 삽입될 앞 " +"표지 구절과 뒷 표지 구절이 명확하고 읽기 쉬운 형태로 모든 복제물에 포함되어" +"야 합니다. 또한 인쇄 복제물의 발행인에 대한 정보가 양쪽 표지 모두에 명확하고 " +"읽기 쉬운 형태로 명시되어야 합니다. 인쇄물의 앞 표지에는 문서의 완전한 제목" +"이, 제목을 구성하는 모든 문자들이 동일한 수준의 식별력을 가질 수 있도록 표시" +"되어야 합니다. 복제물의 표지에는 추가적인 문장이나 도형, 그림 등의 요소를 추" +"가하는 것이 가능합니다. 문서의 제목이 " +"유지되고 이러한 조건들을 만족하는 한, 표지만 변경시킨 복제물은 표지 이외의 다" +"른 부분에 대한 동일 복제로 간주됩니다." + +#: ../C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"앞 표지나 뒷 표지에 표시될 표지 구절의 내용이 너무 많아서 읽기 힘든 경우에는 " +"실제 표지에는 (적당한 만큼만) 기재하고, 나머지 내용들은 인접 페이지에 표시할 " +"수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"100부 이상의 불투명 복제물을 발행하" +"거나 배포하는 경우, 모든 불투명 복제물에 기계 판독이 가능한 투명 복제물을 함께 첨부하거나, 추가된 것이 없는 완" +"벽한 투명 복제물이 있는 공개적인 접근이 가능한 컴퓨터 네트워크의 위치를 각 불" +"투명 복제물에 명시하여 네트워크를 사용하는 일반 공중이 공개 표준을 준수하는 " +"네트워크 프로토콜을 이용하여 비용없이 익명으로 다운로드 받을 수 있도록 해야 " +"합니다. 후자의 경우, 불투명 복제물을 대량으로 배포하기 시작할 때에는 매우 신" +"중한 접근을 해야 하는데, 불투명 복제물을 공중에게 (본인이 직접 또는 대리인을 " +"통해서, 또는 소매업자를 통해서) 배포한 마지막 시점으로부터 적어도 1년 뒤까지 " +"투명 복제물이 명시된 위치에서 접근될 수 있는 상태로 확실히 남아있도록 해야 합" +"니다." + +#: ../C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"강제 조항은 아니지만, 복제물을 대량으로 배포하기 전에 충분한 시간적 여유를 두" +"고 문서의 저작자와 연락해서 저작자에게 " +"문서의 최신 개정판을 제공할 수 있는 기회를 주어야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "개작" + +#: ../C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"문서의 " +"수정판은 수정판이 명백하게 본 사용 허가서에 의해서 관리되는 조건 하에" +"서 제2조와 제3조의 규정에 의해서 복제 및 배포될 수 있습니다. 즉, 수정판은 문서" +"의 역할을 유지해야 하며, 수정판의 복제물을 양도받은 임의의 피양도자는 개작과 " +"배포에 대한 동일한 권리를 양수받게 됩니다. 또한 수정판에 대해서 다음의 규정들" +"을 준수해야만 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"수정판의 제목 페이지에는 (표지가 있다" +"면 표지에도) 문서와 그 이전 판의 문서" +"와 구별되는 제목을 사용해야 합니다. (문서의 개정 이력란이 존재한다면 이러한 " +"사실이 등재되어야 합니다.) 그러나 이전 판의 발행인이 허락한다면, 이전 판과 같" +"은 제목을 사용할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"수정판의 제목 페이지에는 적어도 5명의 문서의 원저작자 (5명보다 적다면 원저작자 모두)와 함께, 개작에 책임이 있는 1" +"인 이상의 개인 또는 단체를 저작자로 명시해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" +"수정판의 발행인 성명을 제목 페이지에 발행인으로서 명시합니다." + +#: ../C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" +"문서의 모든 저작권 표시를 수정판에 유지" +"해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"문서의 저작권 표시 부분에 자신이 개작한 것에 대한 적절한 저작권 사항을 추가해" +"서 수정판에 표시합니다." + +#: ../C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the Modified " +"Version under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"저작권 표시 바로 다음에, 본 사용 허가서의 규정 하에 공중이 수정판을 사용할 수 있다는 사용 허가 표시를 본 사용 허" +"가서의 부록에 나와있는 형식으로 포함시킵니다." + +#: ../C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" +"문서의 사용 허가 표시에 포함되어 있던 " +"변경 불가 부분의 목록과 명시할 것을 요" +"구한 표지 구절을 수정판에도 모두 그" +"대로 유지시킵니다." + +#: ../C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "본 사용 허가서를 변경 없이 그대로 포함시킵니다." + +#: ../C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the Modified Version as given on " +"the Title Page. If there is no " +"section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"개정이력(履歷, history)이라는 이름이 붙어 있는 부분과 그 제목" +"을 그대로 유지하고 적어도 수정판의 제" +"목, 연도, 수정판 저작자, 발행인에 대한 항목을 제목 페이지에서 명시한 것과 동일하게 이 부분에 추가합니다. 문서에 이력 부분이 없을 경우에" +"는 제목 페이지와 동일하게 문서의 제목과 연도, 저작자, 발행인을 명시한 이력 부" +"분을 새롭게 만들고 앞에서 언급한 대로 수정판에 대한 사항을 추가합니다." + +#: ../C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"공중이 투명 복제물에 접근할 수 있게 " +"하기 위해서 문서에 명시한 네트워크 주소" +"가 존재한다면 이를 수정판에도 그대로 유지시킵니다. 문서의 이전 판에 포함되어 " +"있던 네트워크 주소가 문서에 기재되어 있는 경우에도, 이를 소급해서 수정판에 그" +"대로 유지합니다. 네트워크 주소는 개정 이력 부분에 기재될 수도 " +"있습니다. 만일 네트워크 주소가 문서보다 적어도 4년 전에 발행된 저작물을 위한 " +"것이거나 네트워크 주소가 최초로 포함된 문서의 발행인이 허락했다면 이를 생략" +"할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"감사의 글(acknowledgements) 또는 헌사" +"(dedications)라는 표제를 갖고 있는 부분이 있다면, 이 부분에 기재되어 있는 제" +"목과 기여자에 대한 감사의 글 그리고 헌사의 내용과 어조를 수정판에도 모두 유지" +"합니다." + +#: ../C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections " +"of the Document, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"문서의 모든 변경 불가 부분은 제목과 본문을 변경하지 않고 수정판에 그대" +"로 유지시킵니다. 장(chapter) 또는 절(section) 번호나 이에 상당하는 것은 변경 " +"불가 부분의 제목의 일부분으로 간주되지 않습니다." + +#: ../C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "" +"추천사(endorsements)라는 제목이 붙은 부분은 수정판에서 모두 누락시킵니다. 이러한 부분이 수정판에 " +"포함되어서는 안됩니다." + +#: ../C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant " +"Section." +msgstr "" +"기존의 어떠한 부분도 수정판에서 추천사로 제목을 바꾸지 말고 제" +"목을 개명하는 부분이 변경 불가 부분의 " +"어떠한 제목과도 충돌되지 않도록 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"만일 수정판이 문서에 포함되어 있지 않" +"던 새로운 서두 부분이나 부록을 2차 구성부의 형태로 포함하게 되면, 이러한 부분의 전체나 일부를 선택에 따라 변경 불가 부분으로 설정할 수 있습니다. 변경 " +"불가 부분을 새롭게 설정하기 위해서는 수정판의 사용권 허가 표시 부분에 포함되" +"어 있는 변경 불가 부분 목록에 제목을 추가시킵니다. 이때 그 제목들은 다른 부분" +"의 제목들과 구별되어야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"수정판에만 한정된 추천사가 다양한 주체" +"들에 의해서 제공될 경우에는, 예를 들어 동료들의 비평문이나 수정판을 특정한 표" +"준의 권위있는 정의로 인정한다는 관련 기관의 승인이 있을 경우에는 추천" +"사라는 제목의 글을 추가할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " +"of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"수정판의 표지 구절 목록 말미에는 앞 " +"표지 구절과 뒷 표지 구절로 각" +"각 5단어와 25단어 미만의 문장을 덧붙일 수 있습니다. 한 개인 또는 한 단체는 " +"(또는 단체에 의해서 만들어진 협약을 통해서) 오직 한 개의 문장만을 각각 앞 표" +"지 구절과 뒷 표지 구절에 추가할 수 있습니다. 만약 문서의 표지 구절에 이미 특정인이나 특정인이 대표하는 단체" +"의 협약에 의해서 포함된 문장이 존재할 경우에는 동일인에 의해서 표지 구절 문장" +"이 추가될 수 없습니다. 그러나 문서의 발행인으로부터 명시적인 승인을 받은 경우" +"에는 기존의 문장을 수정판에서 새로운 문장으로 대체할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" +"문서의 저작자(들)과 발행인(들)은 본 사" +"용 허가서를 통해서 수정판을 선전하는데 " +"그들의 이름이 사용되거나, 명시적 또는 묵시적인 형태로 그들의 이름이 수정판을 " +"추천하는데 사용되는 것을 허용한 것은 아닙니다." + +#: ../C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "문서의 결합" + +#: ../C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the Document with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"수정판에 대해서 정의된 제4조의 규정에 " +"따라서 본 사용 허가서에 의해서 특정 문서를 다른 문서들과 결합할 수 있습니다. 단, 문서를 결합할 때는 결합 저작물" +"을 구성하는 개별 문서들의 변경 불가 부분들을 결합 문서에 그대로 포함시켜야 하며 그 목록을 결합 저작물의 저작권 " +"표시 부분에 명시해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"결합 저작물에는 본 사용 허가서의 복제물 1부만 포함시키면 되며 여러 개의 동일" +"한 변경 불가 부분 또한 하나로 통합될 " +"수 있습니다. 만약, 동일한 이름을 갖는 변경 불가 부분이 여러 개 존재하지만 그 " +"내용이 다른 경우에는 각각의 내용과 관련된 저작자와 발행자가 알려져 있을 경우" +"에는 해당 정보를 각 부분의 말미에 괄호안에 명시하고 그렇지 않은 경우에는 숫자" +"를 이용해서 구분합니다. 결합 저작물의 저작권 표시 부분에 있는 변경 불가 부분 " +"목록에 포함된 제목도 같은 방식으로 조정합니다." + +#: ../C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "" +"원문서에 존재하던 개정 이력 부분은 모두 통합하여, 단일한 " +"개정 이력 부분을 결합 저작물 안에 유지해야 합니다. 감사" +"의 글헌사도 같은 방식으로 조정합니다. 단, 추" +"천사 부분은 모두 삭제해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "문서의 수집" + +#: ../C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"본 사용 허가서에 의해서 배포된 문서들" +"을 모아서 구성된 수집 저작물을 만들 수 있습니다. 또한 개별 문서에 포함되어 있" +"던 본 사용 허가서의 복제물들을 한 개로 대체하여 수집 저작물에 포함시킬 수 있" +"습니다. 이 경우, 다른 모든 부분들은 본 사용 허가서에 규정된 제2조 동일 복제 " +"규정을 준수해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"수집 저작물로부터 하나의 문서를 발췌해서 개별 배포할 경우에는 본 사용 허가서" +"의 복제물을 발췌한 문서에 첨부하고 그 이외의 다른 부분들은 모두 제2조에 규정" +"된 동일 복제 조항을 준수해야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "독자적 저작물과의 집합 저작물 구성" + +#: ../C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"문서 또는 문서의 2차적 저작물을 독자적" +"인 문서나 저작물과 함께 대량 저장 매체 또는 배포 매체에 구성한 편집물을 만들 " +"경우에는 저작물의 구성에 따른 편집 저작권이 주장되지 않는 한, 저작물 전체를 " +"본 사용 허가서가 규정하는 수정판으로 간" +"주하지 않습니다. 이러한 편집물을 집합 저작물이라고 부르며, 편" +"집 과정에서 문서와 함께 구성된 독자적 저작물이 문서로부터 파생된 것이 아니라" +"면 본 사용 허가서가 적용되지 않습니다. 제3조표지 구절에 대한 요구는 문서" +"의 복제물에 적용됩니다. 따라서 문서의 양이 전체 편집물의 1/4 보다 작은 경우에" +"는, 문서의 표지 구절은 편집물 안에서 문서가 위치해 있는 곳의 표지 부분에 포함" +"되어도 무방합니다. 그렇지 않은 경우에는 표지 구절이 전체 편집물의 표지 부분" +"에 나타나야 합니다." + +#: ../C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "번역" + +#: ../C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"번역은 일종의 개작으로 간주됩니다. 따라서 문서" +"의 번역물은 제4조의 규정에 따라 " +"배포될 수 있습니다. 변경 불가 부분을 " +"번역물로 대체하기 위해서는 저작권자의 명시적인 승인을 얻어야 합니다. 그러나 " +"변경 불가 부분의 전체 또는 일부에 대한 번역문을 원문과 함께 표시할 경우에는 " +"저작권자로부터 별도의 승인을 얻을 필요가 없습니다. 본 사용 허가서의 번역판을 " +"첨부할 경우에는 영어 원판을 함께 제공해야 합니다. 영어 원판과 번역판 사이에 " +"충돌이 발생할 경우에는 영문 원판이 우선합니다." + +#: ../C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "권리의 소멸" + +#: ../C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"본 허가서에 의해서 명시적으로 이루어 지지 않는 한 문서에 대한 복제와 개작, 양도, 배포가 성립될 수 없습니다. " +"이와 관련된 어떠한 행위도 무효이며 본 허가서가 보장한 권리는 자동으로 소멸됩" +"니다. 그러나 본 허가서의 규정에 따라 문서의 복제물이나 권리를 양도받았던 제3" +"자는 본 허가서의 규정들을 준수하는 한, 배포자의 권리 소멸에 관계없이 사용상" +"의 권리를 계속해서 유지할 수 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "본 사용 허가서의 향후 개정" + +#: ../C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" +"자유 소프트웨어 " +"재단은 때때로 본 사용 허가서의 개정판이나 신판을 공표할 수 있습니다. " +"새롭게 공표될 판은 당면한 문제나 현안을 처리하기 위해서 세부적인 내용에 차이" +"가 발생할 수 있지만, 그 근본 정신에는 변함이 없을 것입니다 http://www.gnu.org/copyleft/" +"의 내용을 참고하시기 바랍니다." + +#: ../C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"각각의 판들은 판번호를 사용해서 구별됩니다. 특정한 판번호와 그 이후 판을 따른" +"다는 사항이 명시된 문서에는 해당 판이" +"나 그 이후에 발행된 어떠한 판을 선택해서 적용해도 (초안으로 공" +"표한 판 제외) 무방하고, 판번호를 명시하고 있지 않은 경우에는 자유 소프트웨어 " +"재단이 공표한 어떠한 판번호의 판을 적용해도 (초안으로 공표한 판 제외) 무방합" +"니다." + +#: ../C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "부록" + +#: ../C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"작성한 문서에 본 사용 허가서를 적용하기 위해서는 본 사용 허가서의 복제물을 문" +"서에 첨부하고 다음과 같은 저작권 및 사용 허가 표시를 제목 페이지 다음에 추가" +"합니다." + +#: ../C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © 연도 본인 성명." + +#: ../C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " +"the Front-Cover Texts being LIST, " +"and with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "" +"GNU 자유 문서 사용 허가서 1.1판 또는 자유 소프트웨어 재단에서 발행한 이후 판" +"의 규정에 따라 본 문서를 복제하거나 개작 및 배포할 수 있습니다. 본 문서의 " +"변경 불가 부분은 xxx이" +"고 앞 표지 구절은 xxx, 뒷 표지 구절은 xxx입니다. 본 사용 허가서의 전체 내용은 GNU 자유 문서 사용 허가서 부분에 포함되어 있습니다." + +#: ../C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" +"만약, 변경 불가 부분이 없는 경우라면 " +"변경 불가 부분을 명시하는 대신 변경 불가 부분 없음이라고 표시" +"합니다. 앞 표지 구절과 뒷 표지 구절이 없는 경우에도 각각 앞 표지 구절 " +"없음뒷 표지 구절 없음이라는 사실을 명시합니다." + +#: ../C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"만약, 문서가 프로그램 코드의 예를 상당 부분 포함하고 있다면 GNU " +"일반 공중 사용 허가서와 같은 자유 소프트웨어 사용 허가서를 사용해서 " +"프로그램 코드가 자유소프트웨어에서 사용될 수 있도록 사용 허가를 병행할 것을 " +"추천합니다." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: ../C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"GNU Korea 양희진, 오병일, 송창훈, 2000.\n" +"류창우 , 2007." diff --git a/desktop-docs/fdl/oc/oc.po b/desktop-docs/fdl/oc/oc.po new file mode 100644 index 0000000..a1eeb72 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/oc/oc.po @@ -0,0 +1,621 @@ +# Occitan translation of fdl documentation. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org> - 2006-2007 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl fr\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-25 19:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-05 09:20+0100\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan (post 1500) \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Version 1.1, març de 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projècte de documentacion de MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "03/2000" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "MODIFICACIONS" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the Modified " +"Version under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the Modified Version as given on " +"the Title Page. If there is no " +"section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections " +"of the Document, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant " +"Section." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " +"of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the Document with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "REVIRADA" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright © 2007 Yannig Marchegay." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " +"the Front-Cover Texts being LIST, " +"and with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) " + diff --git a/desktop-docs/fdl/pl/pl.po b/desktop-docs/fdl/pl/pl.po new file mode 100644 index 0000000..7a0f43d --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/pl/pl.po @@ -0,0 +1,316 @@ +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Aviary.pl +# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz +# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: +# matepl@aviary.pl +# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE DESKTOP\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-28 12:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-08-07 17:18+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Jernaś \n" +"Language-Team: Aviary.pl \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Licencja GNU Wolnej Dokumentacji" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Wersja 1.1, marzec 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projekt dokumentacji MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Zezwala się na kopiowanie i rozpowszechnianie wiernych kopii niniejszego dokumentu licencyjnego, jednak bez prawa wprowadzania zmian." + +#: C/fdl.xml:53(para) +#: C/fdl.xml:67(para) +msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "Celem niniejszej licencji jest zagwarantowanie wolnego dostępu do podręcznika, treści książki i wszelkiej dokumentacji w formie pisanej oraz zapewnienie każdemu użytkownikowi swobody kopiowania i rozpowszechniania wyżej wymienionych, z dokonywaniem modyfikacji lub bez, zarówno w celach komercyjnych, jak i nie komercyjnych. Ponad to Licencja ta pozwala przyznać zasługi autorowi i wydawcy przy jednoczesnym ich zwolnieniu z odpowiedzialności za modyfikacje dokonywane przez innych. " + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "Preambuła" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software." +msgstr "Niniejsza Licencja zastrzega też, że wszelkie prace powstałe na podstawie tego dokumentu muszą nosić cechę wolnego dostępu w tym samym sensie co produkt oryginalny. Licencja stanowi uzupełnienie Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License), która jest licencją dotyczącą wolnego oprogramowania. " + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference." +msgstr "Niniejsza Licencja została opracowana z zamiarem zastosowania jej do podręczników do wolnego oprogramowania, ponieważ wolne oprogramowanie wymaga wolnej dokumentacji: wolny program powinien być rozpowszechniany z podręcznikami, których dotyczą te same prawa, które wiążą się z oprogramowaniem. Licencja ta nie ogranicza się jednak do podręczników oprogramowania. Można ją stosować do różnych dokumentów tekstowych, bez względu na ich przedmiot oraz niezależnie od tego, czy zostały opublikowane w postaci książki drukowanej. Stosowanie tej Licencji zalecane jest głównie w przypadku prac, których celem jest instruktaż lub pomoc podręczna." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "Zastosownie i definicje" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you." +msgstr "Niniejsza Licencja stosuje się do podręczników i innych prac, na których umieszczona jest pochodząca od właściciela praw autorskich informacja, że dana praca może być rozpowszechniana wyłącznie na warunkach niniejszej Licencji. Używane poniżej słowo \"Dokument\" odnosić się będzie do wszelkich tego typu publikacji. Ich odbiorcy nazywani będą licencjobiorcami." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language." +msgstr "Zmodyfikowana wersja Dokumentu oznacza wszelkie prace zawierające Dokument lub jego część w postaci dosłownej bądź zmodyfikowanej i/lub przełożonej na inny język." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them." +msgstr "Sekcją drugorzędną nazywa się dodatek opatrzony odrębnym tytułem lub sekcję początkową Dokumentu, która dotyczy wyłącznie związku wydawców lub autorów Dokumentu z ogólną tematyką Dokumentu (lub zagadnieniami z nią związanymi) i nie zawiera żadnych treści bezpośrednio związanych z ogólną tematyką (na przykład, jeżeli Dokument stanowi w części podręcznik matematyki, Sekcja drugorzędna nie może wyjaśniać zagadnień matematycznych). Wyżej wyjaśniany związek może się natomiast wyrażać w aspektach historycznym, prawnym, komercyjnym, filozoficznym, etycznym lub politycznym." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "Sekcje niezmienne to takie Sekcje drugorzędne, których tytuły są ustalone jako tytuły Sekcji niezmiennych w nocie informującej, że Dokument został opublikowany na warunkach Licencji." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "Treść okładki to pewne krótkie fragmenty tekstu, które w nocie informującej, że Dokument został opublikowany na warunkach Licencji, są opisywane jako \"do umieszczenia na przedniej okładce\" lub \"do umieszczenia na tylnej okładce\"." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque." +msgstr "Jawna kopia Dokumentu oznacza kopię czytelną dla komputera, zapisaną w formacie, którego specyfikacja jest publicznie dostępna. Zawartość tej kopii może być oglądana i edytowana bezpośrednio za pomocą typowego edytora tekstu lub (w przypadku obrazów złożonych z pikseli) za pomocą typowego programu graficznego lub (w przypadku rysunków) za pomocą ogólnie dostępnego edytora rysunków. Ponadto kopia ta stanowi odpowiednie dane wejściowe dla programów formatujących tekst lub dla programów konwertujących do różnych formatów odpowiednich dla programów formatujących tekst. Kopia spełniająca powyższe warunki, w której jednak zostały wstawione znaczniki mające na celu utrudnienie dalszych modyfikacji przez czytelników, nie jest Jawna. Kopię, która nie jest Jawna, nazywa się Niejawną." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only." +msgstr "Przykładowe formaty kopii Jawnych to: czysty tekst ASCII bez znaczników, format wejściowy Texinfo, format wejściowy LaTeX, SGML lub XML wykorzystujące publicznie dostępne DTD, standardowy prosty HTML przeznaczony do ręcznej modyfikacji. Formaty niejawne to na przykład PostScript, PDF, formaty własne, które mogą być odczytywane i edytowane jedynie przez własne edytory tekstu, SGML lub XML, dla których DTD i/lub narzędzia przetwarzające nie są ogólnie dostępne, oraz HTML wygenerowany maszynowo przez niektóre procesory tekstu jedynie w celu uzyskania danych wynikowych." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "Strona tytułowa oznacza, w przypadku książki drukowanej, samą stronę tytułową oraz kolejne strony zawierające informacje, które zgodnie z tą Licencją muszą pojawić się na stronie tytułowej. W przypadku prac w formatach nieposiadających strony tytułowej Strona tytułowa oznacza tekst pojawiający się najbliżej tytułu pracy, poprzedzający początek tekstu głównego. " + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "Kopiowanie dosłowne" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3." +msgstr "Licencjobiorca może kopiować i rozprowadzać Dokument komercyjnie lub niekomercyjnie, w dowolnej postaci, pod warunkiem zamieszczenia na każdej kopii Dokumentu treści Licencji, informacji o prawie autorskim oraz noty mówiącej, że do Dokumentu ma zastosowanie niniejsza Licencja, a także pod warunkiem nie umieszczania żadnych dodatkowych ograniczeń, które nie wynikają z Licencji. Licencjobiorca nie ma prawa używać żadnych technicznych metod pomiarowych utrudniających lub kontrolujących czytanie lub dalsze kopiowanie utworzonych i rozpowszechnianych przez siebie kopii. Może jednak pobierać opłaty za udostępnianie kopii. W przypadku dystrybucji dużej liczby kopii Licencjobiorca jest zobowiązany przestrzegać warunków wymienionych w punkcie 3." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies." +msgstr "Licencjobiorca może także wypożyczać kopie na warunkach opisanych powyżej, a także wystawiać je publicznie." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "Kopiowanie ilościowe" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." +msgstr "Jeżeli Licencjobiorca publikuje drukowane kopie Dokumentu w liczbie większej niż 100, a licencja Dokumentu wymaga umieszczenia Treści okładki, należy dołączyć kopie okładek, które zawierają całą wyraźną i czytelną Treść okładki: treść przedniej okładki, na przedniej okładce, a treść tylnej okładki, na tylnej okładce. Obie okładki muszą też jasno i czytelnie informować o Licencjobiorcy jako wydawcy tych kopii. Okładka przednia musi przedstawiać pełny tytuł; wszystkie słowa muszą być równie dobrze widoczne i czytelne. Licencjobiorca może na okładkach umieszczać także inne informacje dodatkowe. Kopiowanie ze zmianami ograniczonymi do okładek, dopóki nie narusza tytułu Dokumentu i spełnia opisane warunki, może być traktowane pod innymi względami jako kopiowanie dosłowne. " + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "Jeżeli napisy wymagane na którejś z okładek są zbyt obszerne, by mogły pozostać czytelne po ich umieszczeniu, Licencjobiorca powinien umieścić ich początek(taką ilość, jaka wydaje się rozsądna) na rzeczywistej okładce, a pozostałą część na sąsiednich stronach. " + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "W przypadku publikowania lub rozpowszechniania Niejawnych kopii Dokumentu w liczbie większej niż 100, Licencjobiorca zobowiązany jest albo dołączyć do każdej z nich Jawną kopię czytelną dla komputera, albo wymienić w lub przy każdej kopii Niejawnej publicznie dostępną w sieci komputerowej lokalizację pełnej kopii Jawnej Dokumentu, bez żadnych informacji dodanych -- lokalizację, do której każdy użytkownik sieci miałby bezpłatny anonimowy dostęp za pomocą standardowych publicznych protokołów sieciowych. W przypadku drugim Licencjobiorca musi podjąć odpowiednie środki ostrożności, by wymieniona kopia Jawna pozostała dostępna we wskazanej lokalizacji przynajmniej przez rok od momentu rozpowszechnienia ostatniej kopii Niejawnej (bezpośredniego lub przez agentów albo sprzedawców) danego wydania. " + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "Zaleca się, choć nie wymaga, aby przed rozpoczęciem rozpowszechniania dużej liczby kopii Dokumentu, Licencjobiorca skontaktował się z jego autorami celem uzyskania uaktualnionej wersji Dokumentu. " + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "Modyfikacje" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "Licencjobiorca może kopiować i rozpowszechniać Zmodyfikowaną wersję Dokumentu na zasadach wymienionych powyżej w punkcie 2 i 3 pod warunkiem ścisłego przestrzegania niniejszej Licencji. Zmodyfikowana wersja pełni wtedy rolę Dokumentu, a więc Licencja dotycząca modyfikacji i rozpowszechniania Zmodyfikowanej wersji przenoszona jest na każdego, kto posiada jej kopię. Ponadto Licencjobiorca musi w stosunku do Zmodyfikowanej wersji spełnić następujące wymogi: " + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission." +msgstr "Użyć na Stronie tytułowej (i na okładkach, o ile istnieją) tytułu innego niż tytuł Dokumentu i innego niż tytuły poprzednich wersji (które, o ile istniały, powinny zostać wymienione w Dokumencie, w sekcji Historia). Tytułu jednej z ostatnich wersji Licencjobiorca może użyć, jeżeli jej wydawca wyrazi na to zgodę." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five)." +msgstr "Wymienić na Stronie tytułowej, jako autorów, jedną lub kilka osób albo jednostek odpowiedzialnych za autorstwo modyfikacji Zmodyfikowanej wersji, a także przynajmniej pięciu spośród pierwotnych autorów Dokumentu (wszystkich, jeśli było ich mniej niż pięciu)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher." +msgstr "Umieścić na Stronie tytułowej nazwę wydawcy Zmodyfikowanej wersji." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "Zachować wszelkie noty o prawach autorskich zawarte w Dokumencie." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices." +msgstr "Dodać odpowiednią notę o prawach autorskich dotyczących modyfikacji obok innych not o prawach autorskich." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "Bezpośrednio po notach o prawach autorskich, zamieścić notę licencyjną zezwalającą na publiczne użytkowanie Zmodyfikowanej wersji na zasadach niniejszej Licencji w postaci podanej w Załączniku poniżej." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "Zachować w nocie licencyjnej pełną listę Sekcji niezmiennych i wymaganych Treści okładki podanych w nocie licencyjnej Dokumentu." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Dołączyć niezmienioną kopię niniejszej Licencji." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "Zachować sekcję zatytułowaną Historia oraz jej tytuł i dodać do niej informację dotyczącą przynajmniej tytułu, roku publikacji, nowych autorów i wydawcy Zmodyfikowanej wersji zgodnie z danymi zamieszczonymi na Stronie tytułowej. Jeżeli w Dokumencie nie istnieje sekcja pod tytułem Historia, należy ją utworzyć, podając tytuł, rok, autorów i wydawcę Dokumentu zgodnie z danymi zamieszczonymi na stronie tytułowej, a następnie dodając informację dotyczącą Zmodyfikowanej wersji, jak opisano w poprzednim zdaniu." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission." +msgstr "Zachować wymienioną w Dokumencie (jeśli taka istniała) informację o lokalizacji sieciowej, publicznie dostępnej Jawnej kopii Dokumentu, a także o podanych w Dokumencie lokalizacjach sieciowych poprzednich wersji, na których został on oparty. Informacje te mogą się znajdować w sekcji Historia. Zezwala się na pominięcie lokalizacji sieciowej prac, które zostały wydane przynajmniej cztery lata przed samym Dokumentem, a także tych, których pierwotny wydawca wyraża na to zgodę." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "W każdej sekcji zatytułowanej Podziękowania lub Dedykacje zachować tytuł i treść, oddając również ton każdego z podziękowań i dedykacji." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles." +msgstr "Zachować wszelkie Sekcje niezmienne Dokumentu w niezmienionej postaci (dotyczy zarówno treści, jak i tytułu). Numery sekcji i równoważne im oznaczenia nie są traktowane jako należące do tytułów sekcji. " + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version." +msgstr "Usunąć wszelkie sekcje zatytułowane Adnotacje. Nie muszą one być załączane w Zmodyfikowanej wersji." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section." +msgstr "Nie nadawać żadnej z istniejących sekcji tytułu Adnotacje ani tytułu pokrywającego się z jakąkolwiek Sekcją niezmienną." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "Jeżeli Zmodyfikowana wersja zawiera nowe sekcje początkowe lub dodatki stanowiące Sekcje drugorzędne i nie zawierające materiału skopiowanego z Dokumentu, Licencjobiorca może je lub ich część oznaczyć jako sekcje niezmienne. W tym celu musi on dodać ich tytuły do listy Sekcji niezmiennych zawartej w nocie licencyjnej Zmodyfikowanej wersji. Tytuły te muszą być różne od tytułów pozostałych sekcji." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard." +msgstr "Licencjobiorca może dodać sekcję Adnotacje, pod warunkiem, że nie zawiera ona żadnych treści innych niż adnotacje dotyczące Zmodyfikowanej wersji -- mogą to być na przykład stwierdzenia o recenzji koleżeńskiej albo o akceptacji tekstu przez organizację jako autorytatywnej definicji standardu." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "Na końcu listy Treści okładki w Zmodyfikowanej wersji, Licencjobiorca może dodać fragment do umieszczenia na przedniej okładce o długości nie przekraczającej pięciu słów, a także fragment o długości do 25 słów do umieszczenia na tylnej okładce. Przez każdą jednostkę (lub na mocy ustaleń przez nią poczynionych) może zostać dodany tylko jeden fragment z przeznaczeniem na przednią okładkę i jeden z przeznaczeniem na tylną. Jeżeli Dokument zawiera już treść okładki dla danej okładki, dodaną uprzednio przez Licencjobiorcę lub w ramach ustaleń z jednostką, w imieniu której działa Licencjobiorca, nowa treść okładki nie może zostać dodana. Dopuszcza się jednak zastąpienie poprzedniej treści okładki nową pod warunkiem wyraźnej zgody poprzedniego wydawcy, od którego stara treść pochodzi." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "Niniejsza Licencja nie oznacza, iż autor (autorzy) i wydawca (wydawcy) wyrażają zgodę na publiczne używanie ich nazwisk w celu zapewnienia autorytetu jakiejkolwiek Zmodyfikowanej wersji." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "Łączenie dokumentów" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice." +msgstr "Licencjobiorca może łączyć Dokument z innymi dokumentami wydanymi na warunkach niniejszej Licencji, na warunkach podanych dla wersji zmodyfikowanych w części 4 powyżej, jednak tylko wtedy, gdy w połączeniu zostaną zawarte wszystkie Sekcje niezmienne wszystkich oryginalnych dokumentów w postaci niezmodyfikowanej i gdy będą one wymienione jako Sekcje niezmienne połączenia w jego nocie licencyjnej." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work." +msgstr "Połączenie wymaga tylko jednej kopii niniejszej Licencji, a kilka identycznych Sekcji niezmiennych może zostać zastąpionych jedną. Jeżeli istnieje kilka Sekcji niezmiennych o tym samym tytule, ale różnej zawartości, Licencjobiorca jest zobowiązany uczynić tytuł każdej z nich unikalnym poprzez dodanie na jego końcu, w nawiasach, nazwy oryginalnego autora lub wydawcy danej sekcji, o ile jest znany, lub unikalnego numeru. Podobne poprawki wymagane są w tytułach sekcji na liście Sekcji niezmiennych w nocie licencyjnej połączenia. " + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements." +msgstr "W połączeniu Licencjobiorca musi zawrzeć wszystkie sekcje zatytułowane Historia z dokumentów oryginalnych, tworząc jedną sekcję Historia. Podobnie ma postąpić z sekcjami Podziękowania i Dedykacje. Wszystkie sekcje zatytułowane Adnotacje należy usunąć." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "Zbiory dokumentów" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "Licencjobiorca może utworzyć zbiór składający się z Dokumentu i innych dokumentów wydanych zgodnie z niniejszą Licencją i zastąpić poszczególne kopie Licencji pochodzące z tych dokumentów jedną kopią dołączoną do zbioru, pod warunkiem zachowania zasad Licencji dotyczących kopii dosłownych we wszelkich innych aspektach każdego z dokumentów." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document." +msgstr "Z takiego zbioru Licencjobiorca może wyodrębnić pojedynczy dokument i rozpowszechniać go niezależnie na zasadach niniejszej Licencji, pod warunkiem zamieszczenia w wyodrębnionym dokumencie kopii niniejszej Licencji oraz zachowania zasad Licencji we wszystkich aspektach dotyczących dosłownej kopii tego dokumentu." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "Zestawienia z pracami niezależnymi" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "Kompilacja Dokumentu lub jego pochodnych z innymi oddzielnymi i niezależnymi dokumentami lub pracami nie jest uznawana za Zmodyfikowaną wersję Dokumentu, chyba że odnoszą się do niej jako do całości prawa autorskie. Taka kompilacja jest nazywana zestawieniem, a niniejsza Licencja nie dotyczy samodzielnych prac skompilowanych z Dokumentem, jeśli nie są to pochodne Dokumentu. Jeżeli do kopii Dokumentu odnoszą się wymagania dotyczące Treści okładki wymienione w części 3 i jeżeli Dokument stanowi mniej niż jedną czwartą całości zestawienia, Treść okładki Dokumentu może być umieszczona na okładkach zamykających Dokument w obrębie zestawienia. W przeciwnym razie Treść okładki musi się pojawić na okładkach całego zestawienia." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "Tłumaczenie" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "Tłumaczenie jest uznawane za rodzaj modyfikacji, a więc Licencjobiorca może rozpowszechniać tłumaczenia Dokumentu na zasadach wymienionych w punkcie 4. Zastąpienie Sekcji niezmiennych ich tłumaczeniem wymaga specjalnej zgody właścicieli prawa autorskiego. Dopuszcza się jednak zamieszczanie tłumaczeń wybranych lub wszystkich Sekcji niezmiennych obok ich wersji oryginalnych. Podanie tłumaczenia niniejszej Licencji możliwe jest pod warunkiem zamieszczenia także jej oryginalnej wersji angielskiej. W przypadku niezgodności pomiędzy zamieszczonym tłumaczeniem a oryginalną wersją angielską niniejszej Licencji moc prawną ma oryginalna wersja angielska." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "Wygaśnięcie" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Poza przypadkami jednoznacznie dopuszczonymi na warunkach niniejszej Licencji nie zezwala się Licencjobiorcy na kopiowanie, modyfikowanie, czy rozpowszechnianie Dokumentu ani też na cedowanie praw licencyjnych. We wszystkich pozostałych wypadkach każda próba kopiowania, modyfikowania lub rozpowszechniania Dokumentu albo cedowania praw licencyjnych jest nieważna i powoduje automatyczne wygaśnięcie praw, które licencjobiorca nabył z tytułu Licencji. Niemniej jednak w odniesieniu do stron, które już otrzymały od Licencjobiorcy kopie albo prawa w ramach niniejszej Licencji, licencje nie zostaną anulowane, dopóki strony te w pełni się do nich stosują." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "Przyszłe wersje Licencji" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "W miarę potrzeby Free Software Foundation może publikować nowe poprawione wersje GNU Free Documenation License. Wersje te muszą pozostawać w duchu podobnym do wersji obecnej, choć mogą się różnić w szczegółach dotyczących nowych problemów czy zagadnień. Patrz http://www.gnu.org/copyleft/." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "Każdej wersji niniejszej Licencji nadaje się wyróżniający ją numer. Jeżeli w Dokumencie podaje się numer wersji Licencji, oznaczający, iż odnosi się do niego podana lub jakakolwiek późniejsza wersja licencji, Licencjobiorca ma do wyboru stosować się do postanowień i warunków albotej wersji, albo którejkolwiek wersji późniejszej opublikowanej oficjalnie (nie jako propozycja) przez Free Software Foundation. Jeśli Dokument nie podaje numeru wersji niniejszej Licencji, Licencjobiorca może wybrać dowolną wersję kiedykolwiek opublikowaną (nie jako propozycja) przez Free Software Foundation." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Załącznik: Jak zastosować tę Licencję dla swojego dokumentu." + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:" +msgstr "Aby zastosować tę Licencję w stosunku do dokumentu swojego autorstwa, dołącz kopię Licencji do dokumentu i zamieść następującą informację o prawach autorskich i uwagi o licencji bezpośrednio po stronie tytułowej." + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright (c) rok imię nazwisko" + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License." +msgstr "Udziela się zezwolenia do kopiowania rozpowszechniania i/lub modyfikację tego dokumentu zgodnie z zasadami Licencji GNU Wolnej Dokumentacji w wersji 1.1 lub dowolnej późniejszej opublikowanej przez Free Software Foundation; wraz z zawartymi Sekcjami Niezmiennymi LISTA TYTUŁÓW SEKCJI, wraz z Tekstem na Przedniej Okładce LISTA i z Tekstem na Tylnej Okładce LISTA. Kopia licencji załączona jest w sekcji zatytułowanej GNU Free Documentation License" + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "W przypadku niezamieszczania Sekcji Niezmiennych, należy napisać nie zawiera Sekcji Niezmiennych zamiast spisu sekcji niezmiennych. W przypadku nie zamieszczania Tekstu na Przedniej Okładce należy wpisać bez Tekstu na Okładce w miejsce wraz z Tekstem na Przedniej Okładce LISTA, analogicznie postępowanie dotyczy Tekstu na Tylnej Okładce." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software." +msgstr "Jeśli w dokumencie zawarte są nieszablonowe przykłady kodu programu, zalecamy aby uwolnić również te przykłady na licencji wolnego oprogramowania, takiej jak Powszechna Licencja Publiczna GNU, aby zapewnienić możliwość ich użycia w wolnym oprogramowaniu." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Aviary.pl , 2009\n" +"Łukasz Jernaś , 2009\n" +"Krzysztof Łabanowski, 2000\n" +"W. Kotwica \n" +"Przemysław Sarnowski " + diff --git a/desktop-docs/fdl/sv/sv.po b/desktop-docs/fdl/sv/sv.po new file mode 100644 index 0000000..5442f18 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/sv/sv.po @@ -0,0 +1,308 @@ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-fdl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-27 11:32+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Nylander \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +#: C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Version 1.1, Mars 2000" + +#: C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dokumentationsprojekt för MATE" + +#: C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42(para) +msgid "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." +msgstr "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Var och en äger kopiera och sprida ordagranna kopior av detta licensavtal [originalet och denna översättning], men att ändra det är inte tillåtet." + +#: C/fdl.xml:53(para) +#: C/fdl.xml:67(para) +msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "Syftet med denna licens är att göra en handbok, bok, eller annat praktiskt och användbart dokument fritt som i frihet: att försäkra var och en den faktiska friheten att kopiera och sprida det vidare, med eller utan förändringar, antingen kommersiellt eller ideellt. Sekundärt bevarar denna licens ett sätt för författaren och förläggaren att få ära för deras arbete utan att de anses vara ansvariga för förändringar gjorda av andra." + +#: C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "BAKGRUND" + +#: C/fdl.xml:78(para) +msgid "This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software." +msgstr "Denna Licens är en sorts copyleft, vilket betyder att derivativa verk av detta dokument själva måste vara fria på samma sätt. Den kompletterar GNU General Public License, som är en copyleft-licens utformad för fri programvara." + +#: C/fdl.xml:85(para) +msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference." +msgstr "Vi har utformat denna licens för att den skall användas för handböcker till fri programvara, eftersom fri programvara behöver fri dokumentation: ett fritt program bör ha en handbok som erbjuder samma friheter som programmet gör. Men denna licens är inte begränsad till programvaruhandböcker; den kan användas för vilket textverk som helst oavsett ämne eller huruvida det är en utgiven, tryckt bok. Vi rekommenderar denna licens huvudsakligen för alla verk vars syfte är instruktion eller referens." + +#: C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "TILLÄMPNINGSOMRÅDE OCH DEFINITIONER" + +#: C/fdl.xml:98(para) +msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you." +msgstr "Denna licens [det engelska originalet] gäller för varje handbok eller annat verk, oavsett uttrycksform, som innehåller ett meddelande där upphovsrättsinnehavaren stadgat att verket kan spridas enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Ett sådant meddelande ger en internationell frihet utan krav på ersättning och utan tidsbegränsning att använda verket under villkoren i denna licens [det engelska originalet]. Dokument nedan syftar på godtycklig handbok eller verk. Var och en är licenstagare och benämns som du." + +#: C/fdl.xml:107(para) +msgid "A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language." +msgstr "En förändrad version av dokumentet avser varje verk som innehåller dokumentet eller en del av det, antingen ordagranna kopior, eller med ändringar och/eller översatt till ett annat språk." + +#: C/fdl.xml:114(para) +msgid "A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them." +msgstr "Ett sekundärt avsnitt är en märkt bilaga eller förord till dokumentet som exklusivt behandlar förhållandet mellan dokumentets förläggare eller författare och dokumentets huvudsakliga ämne (eller till relaterade ämnen) och som inte innehåller något som direkt faller under det huvudsakliga ämnet. (Således, om dokumentet delvis är en lärobok i matematik så får ett sekundärt avsnitt inte förklara någon matematik.) Förhållandet kan vara en historisk koppling till ämnet eller något relaterat, eller en juridisk, kommersiell, filosofisk, etisk eller politisk ställning till det." + +#: C/fdl.xml:129(para) +msgid "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "De oföränderliga avsnitten är sekundära avsnitt vars titlar är angivna som oföränderliga avsnitt i meddelandet som stadgar att dokumentet är utgivet under denna licens [det engelska originalet]." + +#: C/fdl.xml:138(para) +msgid "The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "Omslagstexterna är speciella korta ordföljder som är listade som framsidestexter eller baksidestexter i meddelandet som stadgar att dokumentet är utgivet under denna licens [det engelska originalet]." + +#: C/fdl.xml:146(para) +msgid "A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque." +msgstr "En transparent kopia av dokumentet är en maskinläsbar kopia, representerad i ett format vars specifikation finns tillgänglig för allmänheten, som lämpar sig för att revidera dokumentet på ett enkelt sätt med generella textredigeringsprogram eller (för pixelbaserade bilder) generella grafikprogram eller (för ritningar) något väl tillgängligt ritprogram, och som är passande som indata till textfomaterare eller för automatisk konvertering till en mängd format som passar som indata till textformaterare. En kopia i ett för övrigt transparent filformat vars markeringar, eller avsaknad av markeringar, har ordnats för att hindra eller motverka att vidare förändring vidtas av läsare är inte transparent. Ett bildformat är inte transparent om det används för någon betydande del text. En kopia som inte är transparent kallas opak." + +#: C/fdl.xml:163(para) +msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only." +msgstr "Exempel på passande format för transparenta kopior innefattar ren ASCII utan markeringar, Texinfo indataformat, LaTeX indataformat, SGML eller XML som använder en publikt tillgänglig DTD, och standardenlig HTML, PostScript eller PDF utformat för mänsklig förändring. Exempel på transparenta bildformat innefattar PNG, XCF och JPG. Opaka format innefattar leverantörsspecifika format som bara kan läsas och editeras med leverantörsspecifika ordbehandlare, SGML eller XML för vilket DTD och/eller verktyg för behandling inte finns allmänt tillgängliga, och den maskingenererade HTML, PostScript eller PDF som produceras av vissa ordbehandlare enbart avsett som utdata." + +#: C/fdl.xml:176(para) +msgid "The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "Titelsidan innebär, för en tryckt bok, titelsidan själv, och sådana därpå följande sidor som krävs för att göra det material som enligt denna licens skall synas på titelsidan läsbart. För verk i sådana format som inte har någon egentlig titelsida, avses med titelsida den text som är närmast den mest framstående förekomsten av verkets titel, föregående den huvudsakliga textmassan." + +#: C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "ORDAGRANN KOPIERING" + +#: C/fdl.xml:189(para) +msgid "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3." +msgstr "Du äger kopiera och sprida dokumentet på valfritt medium, antingen kommersiellt eller ideellt, förutsatt att denna licens [det engelska originalet], upphovsrättsklausul, och meddelandet som stadgar att GNU Free Documentation License gäller för dokumentet finns med på alla kopior, och att du inte lägger till några som helst andra villkor än de som ingår i denna licens. Du äger inte vidta tekniska åtgärder för att begränsa eller kontrollera läsande eller vidare kopiering av de kopior du skapar eller sprider. Dock äger du ta emot kompensation i utbyte mot kopior. Om du sprider tillräckligt många kopior måste du också följa villkoren i paragraf 3." + +#: C/fdl.xml:204(para) +msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies." +msgstr "Du äger också låna ut kopior, under samma villkor som ovan, och du äger visa kopior offentligt." + +#: C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "OMFATTANDE KOPIERING" + +#: C/fdl.xml:212(para) +msgid "If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." +msgstr "Om du publicerar tryckta kopior (eller kopior i medier som normalt har tryckta omslag) av dokumentet, i en upplaga överstigande 100 exemplar, och dokumentets licensmeddelande kräver omslagstexter, så måste du förse kopiorna med omslag som, klart och tydligt, visar alla omslagstexter: framsidestexter på framsidan och baksidestexter på baksidan. Båda omslagen måste klart och tydligt identifiera dig som utgivare av dessa kopior. Framsidan måste presentera dokumentets hela titel, med alla ord i titeln lika framträdande och synliga. Du äger lägga till ytterligare stoff på omslagen. Kopiering med förändringar gjorda bara på omslaget, så länge som de bevarar dokumentets titel och i övrigt uppfyller dessa krav kan anses vara ordagrann kopiering i andra avseenden." + +#: C/fdl.xml:230(para) +msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "Om de obligatoriska texterna för något omslag är för omfattande för att rymmas i läsbart skick skall du placera de första (så många som får plats) på det egentliga omslaget, och fortsätta med resten på de direkt intilliggande sidorna." + +#: C/fdl.xml:237(para) +msgid "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "Om du publicerar opaka kopior av dokumentet i upplagor om mer än 100, måste du antingen bifoga en maskinläsbar transparent kopia med varje opak kopia, eller ange i eller med varje opak kopia en nätverksadress som är tillgänglig för den allmänna nätverksanvändande massan där man, med öppet standardiserade protokoll, kan ladda ner en komplett transparent kopia av dokumentet, utan extra material. Om du väljer det senare alternativet, måste du vidta skäliga åtgärder, när du börjar sprida opaka kopior i kvantitet, för att denna transparenta kopia skall förbli tillgänglig på angivna platsen till åtminstone ett år efter den sista gången du spred en opak kopia (direkt eller via ombud eller återförsäljare) av den utgåvan till allmänheten." + +#: C/fdl.xml:257(para) +msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document." +msgstr "Det är önskvärt, men inte ett krav, att du kontaktar författarna till dokumentet i god tid innan du sprider något större antal kopior, för att ge dem en chans att förse dig med en uppdaterad version av dokumentet." + +#: C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "FÖRÄNDRINGAR" + +#: C/fdl.xml:267(para) +msgid "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "Du äger kopiera och sprida en förändrad version av dokumentet under de villkor som beskrivs i paragraf 2 och 3 av GNU Free Documentation License, förutsatt att du släpper den förändrade versionen under exakt denna licens, och att den förändrade versionen antar dokumentets roll, och således medger spridning och förändring av den förändrade versionen till envar som erhåller en kopia av den. Utöver detta måste du göra följande med den ändrade versionen:" + +#: C/fdl.xml:282(para) +msgid "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission." +msgstr "På titelsidan (och omslagen om det finns några) använda en titel skild från den som [original]dokumentet har, och skild från tidigare versioners titel (som skall, om det finns några, finnas listade i historikavsnittet i dokumentet). Du äger använda samma titel som det föregående dokumentet om den ursprungliga utgivaren ger sitt tillstånd." + +#: C/fdl.xml:295(para) +msgid "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five)." +msgstr "Lista på titelsidan, som författare, en eller flera personer eller juridiska personer som ansvarat för förändringarna i den förändrade versionen, tillsammans med minst fem av de huvudsakliga författarna av dokumentet (alla dess huvudsakliga författare, om det har mindre än fem)." + +#: C/fdl.xml:307(para) +msgid "State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher." +msgstr "Ange namnet på utgivaren av den förändrade versionen, som utgivare, på titelsidan." + +#: C/fdl.xml:316(para) +msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "Bibehålla dokumentets alla upphovsrättsklausuler." + +#: C/fdl.xml:323(para) +msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices." +msgstr "Lägga till en upphovsrättsklausul för dina förändringar angränsande till de andra upphovsrättsklausulerna." + +#: C/fdl.xml:330(para) +msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." +msgstr "Direkt efter upphovsrättsklausulerna innefatta ett meddelande som ger allmänheten tillstånd att använda den förändrade versionen under villkoren i denna licens [det engelska originalet] i den form som visas i Tillägg nedan." + +#: C/fdl.xml:340(para) +msgid "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "I meddelandet om licensen bevara den fullständiga listan över oföränderliga avsnitt och obligatoriska omslagstexter som finns i dokumentets meddelande om licensen." + +#: C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Inkludera en oförändrad kopia av denna licens [Det är den engelska originalversionen som avses]." + +#: C/fdl.xml:356(para) +msgid "Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "Bevara avsnittet med titeln historik (History), bevara dess titel och lägg i avsnittet till en post med åtminstone titeln, året, nya författare och utgivaren av den förändrade versionen så som angivet på titelsidan. Om det inte finns något avsnitt med titeln historik (History) i dokumentet så skapa en med titeln, året, författare och utgivaren av dokumentet så som det står på [original]dokumentets titelsida. Lägg sedan till en post som beskriver den förändrade versionen så som beskrivits ovan." + +#: C/fdl.xml:372(para) +msgid "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission." +msgstr "Bevara den nätverksadress, om det finns någon, angiven i dokumentet till den allmänt tillgängliga transparenta kopian av dokumentet, och likaså nätverksadresserna till de föregående versioner som dokumentet baseras på. Dessa får placeras i avsnittet historik (History). Du äger utelämna en nätverksadress för ett verk som är publicerat mer än fyra år före dokumentet självt, eller om den ursprunglige utgivaren vars verk nätverksadressen hänvisar till ger sitt tillstånd." + +#: C/fdl.xml:387(para) +msgid "In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "För alla avsnitt med titlarna tillkännagivanden (Acknowledgements) eller dedikationer (Dedications), bevara titeln på avsnittet, och bevara allt innehåll och prägel på alla tillkännagivanden och/eller dedikationer gjorda av varje bidragare." + +#: C/fdl.xml:397(para) +msgid "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles." +msgstr "Bevara alla oföränderliga avsnitt i dokumentet oförändrade till text och titel. Avsnittsnummer eller motsvarande anses inte tillhöra avsnittets titel." + +#: C/fdl.xml:407(para) +msgid "Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version." +msgstr "Radera varje avsnitt med titeln endossering (Endorsements). Ett sådant avsnitt får inte inkluderas i en förändrad version." + +#: C/fdl.xml:416(para) +msgid "Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section." +msgstr "Inte byta titel på något existerande avsnitt så att det blir endossering (Endorsements) eller så att titeln kan förväxlas med något oföränderligt avsnitt." + +#: C/fdl.xml:425(para) +msgid "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "Om den förändrade versionen innehåller nya framsidestexter eller bilagor som är att anses som sekundära avsnitt och inte innehåller något material kopierat från dokumentet, så äger du, om du vill, benämna några eller samtliga av dessa som oföränderliga. För att göra detta, lägg deras titlar till listan över oföränderliga avsnitt i den förändrade versionens licensmeddelande. Dessa titlar måste vara skilda från alla andra avsnitts titlar." + +#: C/fdl.xml:437(para) +msgid "You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard." +msgstr "Du äger lägga till ett avsnitt med titeln endossering (Endorsements), förutsatt att det inte innehåller något annat än endosseringar för din förändrade version från olika aktörer -- till exempel, meddelanden om utförd korrekturläsning eller att texten har godkänts av en organisation som en officiell definition av en standard." + +#: C/fdl.xml:446(para) +msgid "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "Du äger lägga till ett textavsnitt på upp till fem ord som framsidestext, och ett textavsnitt på upp till 25 ord som baksidestext i listan över omslagstexter i den förändrade versionen. Bara ett textavsnitt med framsidestexter och ett med baksidestexter får läggas till av (eller genom försorg av) en enda juridisk person. Om dokumentet redan innehåller en omlagstext för något av omslagen, tidigare tillagd av dig eller genom försorg av samma juridiska person som du företräder, äger du inte lägga till en till, men du äger ändra den gamla med tillstånd från den tidigare utgivaren som lade till den förra." + +#: C/fdl.xml:463(para) +msgid "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "Författaren (författarna) och utgivaren (utgivarna) av dokumentet ger inte via denna licens sitt tillstånd att använda sina namn för publicitet eller för att lägga till eller antyda endossering av någon förändrad version." + +#: C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "KOMBINERA DOKUMENT" + +#: C/fdl.xml:474(para) +msgid "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice." +msgstr "Du äger kombinera dokumentet med andra dokument som är utgivna under denna licens, under de villkor som definieras i paragraf 4 av GNU Free Documentation License för förändrade versioner, förutsatt att du, i det kombinerade dokumentet, innefattar alla oföränderliga avsnitt från originaldokumenten, omodifierade, och listar dem som oföränderliga avsnitt i ditt kombinerade verk i dess licensklausul, och att du bevarar alla deras garantiavsägelseklausuler." + +#: C/fdl.xml:485(para) +msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work." +msgstr "Det kombinerade verket behöver bara innehålla en enstaka kopia av denna licens [engelska originalversionen], och flera identiska oföränderliga stycken kan ersättas med en kopia. Om det finns flera oföränderliga stycken med samma namn men olika innehåll, se till att titeln på varje sådant avsnitt är unik genom att i slutet på den, inom parentes, lägga till namnet på den ursprunglige författaren eller utgivaren av det avsnittet om dessa är kända, annars ett unikt nummer. Gör samma justeringar av titlarna i listan över oföränderliga avsnitt i licensklausulen i det kombinerade verket." + +#: C/fdl.xml:498(para) +msgid "In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements." +msgstr "I det kombinerade verket måste du kombinera alla avsnitt med titlarna historik (History) i de ursprungliga dokumenten, till ett avsnitt med titeln historik (History); på samma sätt skall alla avsnitt med titlarna tillkännagivanden (Acknowledgements), alla avsnitt med titlarna dedikationer (Dedications) kombineras. Du måste ta bort alla avsnitt med titlarna endossering (Endorsements)." + +#: C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "SAMLINGAR AV DOKUMENT" + +#: C/fdl.xml:510(para) +msgid "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects." +msgstr "Du äger skapa en samling bestående av dokumentet och andra dokument som är släppta under GNU Free Documentation License, och ersätta individuella kopior i dokumenten av denna licens med en enda kopia [av den engelska originalversionen] som inkluderas i samlingen, förutsatt att du följer villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för varje inkluderat dokument i alla andra avseenden." + +#: C/fdl.xml:520(para) +msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document." +msgstr "Du äger lyfta ut ett dokument från en sådan samling, och sprida det enskilt under GNU Free Documentation License, förutsatt att du lägger till en kopia av denna licens [den engelska originalversionen] i det utlyfta dokumentet, och följer villkoren för ordagrann kopiering i denna licens för det utlyfta dokumentet i alla andra avseenden." + +#: C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "SAMMANSLAGNING MED OBEROENDE VERK" + +#: C/fdl.xml:531(para) +msgid "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "En samling av dokumentet eller av dess derivat med andra separata och oberoende dokument eller verk, på eller i en lagringsvolym eller ett spridningsmedium, kallas för en sammanslagning om den sammanslagna upphovsrätten inte används för att begränsa samlingens användares rättigheter som de enskilda dokumenten medger. När dokumentet ingår i en sådan sammanslagning, gäller inte denna licens de andra verken i samlingen som inte själva är deriverat av dokumentet. Om kravet på omslagstexter enligt paragraf 3 är tillämpligt på dessa kopior av dokumentet, så kan dokumentets omslagstexter, om dokumentet utgör mindre än hälften av hela samlingen, placeras på det omslag som omger dokumentet inuti samlingen, eller den elektroniska motsvarigheten till omslag om dokumentet är i elektronisk form. Annars måste de synas på det omslag som omger hela samlingen." + +#: C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "ÖVERSÄTTNING" + +#: C/fdl.xml:555(para) +msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail." +msgstr "Översättning anses vara en sorts förändring, så du äger sprida översättningar av dokumentet enligt de villkor som sätts i paragraf 4. Oföränderliga avsnitt som ersätts med översättningar kräver tillstånd från deras upphovsrättsinnehavare, men du äger inkludera översättningar av alla eller vissa av dessa oföränderliga avsnitt tillsammans med originalversionerna av dessa oföränderliga avsnitt. Du äger inkludera en översättning av denna licens, och alla licensklausuler i dokumentet, och alla garantiavsägelser, förutsatt att du också innefattar den engelska originalversionen av denna licens och originalversionerna av dessa klausuler. Skulle det finnas skillnader mellan översättningen och originalversionen av denna licens eller någon klausul så gäller originalversionen." + +#: C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "UPPHÖRANDE" + +#: C/fdl.xml:574(para) +msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "Du äger inte kopiera, förändra, omlicensiera eller sprida dokumentet annat än enligt villkoren i GNU Free Documentation License. Alla övriga försök att kopiera, modifiera, omlicensiera, eller sprida dokumentet är ogiltiga och kommer automatiskt medföra att du förlorar dina rättigheter enligt denna licens. Tredje man som har mottagit kopior eller rättigheter från dig enligt dessa licensvillkor kommer dock inte att förlora sina rättigheter så länge de följer licensvillkoren." + +#: C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "FRAMTIDA VERSIONER AV DENNA LICENS" + +#: C/fdl.xml:588(para) +msgid "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "Free Software Foundation kan publicera nya, reviderade versioner av GNU Free Documentation License då och då. Sådana nya versioner kommer att vara likadana i andemening som den nuvarande versionen, men kan skilja i detalj för att behandla nya problem eller angelägenheter. Se http://www.gnu.org/copyleft/." + +#: C/fdl.xml:599(para) +msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "Varje version av licensen ges ett unikt versionsnummer. Om dokumentet stadgar att en specifik numrerad version av denna licens eller valfri senare version gäller för det, så äger du rätten att följa villkoren enligt antingen den angivna versionen eller vilken senare version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free Software Foundation. Om dokumentet inte anger en version av denna licens, äger du välja vilken version som helst som publicerats (inte som utkast) av Free Software Foundation." + +#: C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "TILLÄGG" + +#: C/fdl.xml:615(para) +msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:" +msgstr "För att använda GNU Free Documentation License för ett dokument du har skrivit, inkludera en kopia av licensen [det engelska originalet] i dokumentet och placera följande copyrightklausul omedelbart efter titelsidan:" + +#: C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright (c) ÅRTAL DITT NAMN." + +#: C/fdl.xml:625(para) +msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License." +msgstr "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License." + +#: C/fdl.xml:640(para) +msgid "If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "Om du inte har några oföränderliga avsnitt, skriv utan oföränderliga avsnitt istället för att ange vilka som är oföränderliga. Om du inte har några framsidestexter, skriv utan framsidestexter istället för framsidestexter som LISTAS; såväl som för baksidestexter." + +#: C/fdl.xml:650(para) +msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software." +msgstr "Om ditt dokument innehåller icke-triviala exempel med programkod, så rekommenderar vi att du släpper dessa exempel parallellt under en, av dig vald, fri programvarulicens, som till exempel GNU General Public License, för att möjliggöra deras användning i fri programvara." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Nylander , 2006\n" +"Marcus Rejås och Alexander Nordström , 2004" + diff --git a/desktop-docs/fdl/uk/uk.po b/desktop-docs/fdl/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..73be056 --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/uk/uk.po @@ -0,0 +1,931 @@ +# Ukrainian translation of mate-fdl manual. +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# Maxim Dziumanenko , 2005, 2007 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: mate-fdl manual\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-12 21:19+0300\n" +"Last-Translator: Maxim Dziumanenko \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/fdl.xml:17(title) +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "GNU Free Documentation License" + +#: ../C/fdl.xml:18(releaseinfo) +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Версія 1.1, Березень 2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/fdl.xml:23(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/fdl.xml:27(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/fdl.xml:31(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Проект документування MATE" + +#: ../C/fdl.xml:36(revnumber) +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: ../C/fdl.xml:37(date) +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: ../C/fdl.xml:42(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA02111-1307USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA02111-1307USA
. Кожен має право копіювати і " +"поширювати копії даної Ліцензії за умови дослівного збереження її тексту." + +#: ../C/fdl.xml:53(para) ../C/fdl.xml:67(para) +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "" +"Мета даної Ліцензії - зробити посібник, збірник текстів чи інший " +"функціональний і корисний документ відкритим: тобто " +"гарантувати кожному ефективне право копіювати і розповсюджувати його, зі " +"змінами чи без, на комерційній чи некомерційній основі. Дана Ліцензія також " +"зберігає за автором чи видавцем право отримати визнання за свою роботу, не " +"несучи відповідальності за зміни, зроблені іншими." + +#: ../C/fdl.xml:66(title) +msgid "PREAMBLE" +msgstr "ПЕРЕДМОВА" + +#: ../C/fdl.xml:78(para) +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "" +"Дана Ліцензія відноситься до категорії copyleft, яка означає, " +"що роботи, що є що похідними з документу, повинні бути відкритими в такому ж " +"розумінні. Дана Ліцензія доповнює GNU General Public License, яка також є " +"ліцензією copyleft, розробленою для відкритого програмного забезпечення." + +#: ../C/fdl.xml:85(para) +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "" +"Дана Ліцензія розроблена для посібників (керівництв) до " +"відкритого програмного забезпечення, оскільки відкрите програмне " +"забезпечення вимагає відкритої документації: відкрита програма повинна " +"супроводжуватися посібником, щодо якого діє така ж відкритість як і до самої " +"програми. Але дія даної Ліцензії не обмежується тільки посібниками до " +"програмного забезпечення і може бути використана для будь-якої текстової " +"роботи, незалежно від теми чи факту публікації даної праці в вигляді книги. " +"Дану Ліцензію рекомендується використовувати, головним чином, для робіт " +"навчального та довідкового характеру." + +#: ../C/fdl.xml:97(title) +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "СФЕРА ЗАСТОСУВАННЯ, ТЕРМІНИ ТА ЇХ ВИЗНАЧЕННЯ" + +#: ../C/fdl.xml:98(para) +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "" +"Дана Ліцензія застосовується до будь-якого посібника чи іншої роботи, яка " +"містить повідомлення, розміщене правовласником, згідно якого остання може " +"розповсюджуватись на умовах даної Ліцензії (далі ліцензійне повідомлення). " +"Термін Документ далі в тексті означає будь-який подібний " +"посібник чи працю. Будь яка особа є ліцензіатом і далі адресується як " +"Ви." + +#: ../C/fdl.xml:107(para) +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "" +"Модифікована версія Документу - це будь-яка робота, яка " +"містить Документ або його частину, cкопійовані дослівно чи зі змінами і/або " +"перекладені на іншу мову." + +#: ../C/fdl.xml:114(para) +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "" +"Другорядний розділ – це додаток, або передмова до Документу, в якому розглядаються виключно " +"питання ставлення видавців чи авторів Документу до змісту Документу в цілому " +"(або до питань, пов'язаних зі змістом Документу) та не міститься нічого, що " +"є частиною цього змісту. (Так наприклад, якщо Документ частково є посібником " +"з математики, в Другорядному розділі не може міститись нічого, що має " +"відношення безпосередньо до математики). Під ставленням маються на увазі " +"питання історичних зв'язків зі змістом Документу чи спорідненою темою, або " +"правові, комерційні, філософські, етичні чи політичні погляди стосовно " +"останніх." + +#: ../C/fdl.xml:129(para) +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "" +"Незмінні розділи – це певні Другорядні розділи, заголовки яких перераховано в ліцензійному " +"повідомленні. Якщо розділ не підпадає під наведене вище визначення " +"Другорядного, він не може бути визначений як Незмінний. Документ може не " +"мати Незмінних розділів. Якщо в Документі не вказано жодного Незмінного розділу, то такі відсутні." + +#: ../C/fdl.xml:138(para) +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "" +"Текст обкладинки – це певний короткий уривок тексту, який " +"міститься ліцензійному повідомленні,і позначений як Текст передньої " +"обкладинки або Текст задньої обкладинки. Текст передньої обкладинки може " +"містити максимум 5 слів, а Текст задньої обкладинки - максимум 25 слів." + +#: ../C/fdl.xml:146(para) +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "" +"Прозорий екземпляр Документу – це машинно-читабельна копія " +"Документу, представлена в форматі, " +"специфікація якого доступна для загального використання, і який придатний " +"для перегляду безпосередньо за допомогою загальнодоступних текстових " +"редакторів, або (для зображень складених з пікселів) загальнодоступних " +"редакторів растрової графіки, або (для креслень) деяких широко доступних " +"редакторів векторної графіки. Вказаний формат повинен бути придатний для " +"вводу в програму форматування текстів або автоматичного конвертування в один " +"з форматів, який, в свою чергу, придатний для вводу в програму форматування " +"текстів. Екземпляр документу, представлений в форматі, розмітка якого або її " +"відсутність перешкоджає чи не дозволяє вносити зміни наступному користувачу, " +"не є Прозорим. Формат зображень не є Прозорим, якщо використовується для " +"значної частини тексту. Екземпляр Документу, який не є Прозорим, називається Непрозорим." + +#: ../C/fdl.xml:163(para) +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "" +"Прикладами форматів, в яких може бути представлений Прозорий екземпляр " +"Документу, є простий формат ASCII без розмітки, формат вводу Texinfo, формат " +"вводу LaTeX, SGML або XML з використанням загальнодоступного DTD, " +"відповідний стандартам простий HTML, PostScript або PDF формати, які можуть " +"редагуватися людиною. Прикладами Прозорих форматів зображень є PNG, XCF та " +"JPG. Непрозорі формати включають патентовані формати, які можна прочитати і " +"модифікувати тільки за допомогою запатентованих текстових процесорів, права " +"на використання яких вільно не передаються, SGML або XML для яких DTD та/або " +"інструменти обробки не є загальнодоступними, згенерований машиною HTML, " +"PostScript або PDF, які є результатом роботи деяких текстових процесорів і " +"призначені тільки для виводу." + +#: ../C/fdl.xml:176(para) +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "" +"Титульна сторінка для друкованої книги означає титульну " +"сторінку саму по собі і наступні за нею сторінки, які необхідні для " +"розміщення на них, розбірливо, матеріалу, який згідно даної Ліцензії повинен " +"бути розміщений на титульній сторінці. Для роботи з форматами, які не " +"передбачають наявність титульної сторінки як такої, Титульна " +"сторінка означає текст, який розміщено після назви праці, " +"надрукованої найбільш помітним шрифтом, та перед початком основного тексту." + +#: ../C/fdl.xml:188(title) +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "КОПІЮВАННЯ БЕЗ ЗМІН" + +#: ../C/fdl.xml:189(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "" +"Ви можете копіювати і розповсюджувати Документ в будь який спосіб, на комерційній чи некомерційній " +"основі, при умові, що кожен екземпляр Документу містить текст даної " +"Ліцензії, повідомлення про авторське право та повідомлення, в якому " +"зазначено, що Документ доступний на умовах даної Ліцензії (ліцензійне " +"повідомлення), та Ви не додали жодних інших умов до вже зазначених в " +"Ліцензії. В створених Вами копіях Ви не маєте права використовувати технічні " +"засоби, які б перешкоджали читанню Документа та його подальшому копіюванню " +"та розповсюдженню. Ви маєте право отримати винагороду за створені Вами " +"копії. Якщо ви розповсюджуєте велику кількість копій, Ви повинні також " +"дотримуватися умов, зазначених в розділі 3." + +#: ../C/fdl.xml:204(para) +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "" +"Ви маєте право позичати та робити доступними для загального користування " +"створені Вами копії на умовах зазначених вище." + +#: ../C/fdl.xml:211(title) +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "ТИРАЖУВАННЯ" + +#: ../C/fdl.xml:212(para) +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "" +"Якщо Ви видаєте друковані копії Документу в кількості більше 100 штук і в ліцензійному повідомленні зазначено " +"Текст обкладинки, Ви повинні " +"використати його для обкладинок у створених Вами копіях: як Текст передньої " +"обкладинки так і Текст задньої обкладинки. На обох сторонах обкладинки " +"повинно бути чітко і розбірливо зазначене Ваше ім'я, як видавця копій. На " +"передній обкладинці повинна бути вказана повна назва документу без пропусків " +"і скорочень і всі слова з назви повинні бути надруковані чітко і розбірливо. " +"Ви маєте право помісти на обкладинку додаткові відомості. Копіювання зі " +"змінами, які стосуються тільки обкладинки, при умові збереження назви Документу та дотриманні умов, зазначених " +"вище, вважаються копіюванням без змін." + +#: ../C/fdl.xml:230(para) +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "" +"Якщо об'єм тексту, який повинен бути розміщений на будь-якій з обкладинок, " +"занадто великий, щоб бути надрукованим розбірливо, Ви можете розмістити його " +"частину на обкладинці (так багато, як вважаєте прийнятним), а решту на " +"прилеглих сторінках." + +#: ../C/fdl.xml:237(para) +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "" +"Якщо Ви видаєте чи розповсюджуєте Непрозорі копії Документу в кількості більше 100 штук, Ви повинні " +"додати до кожної такої копії машинно-читабельну Прозору копію, або зазначити загальнодоступну мережну " +"адресу, з якої, використовуючи стандартні мережні протоколи, можна " +"завантажити повну Прозору копію Документу без доданих в Непрозорій копії " +"змін. Якщо Ви вирішили скористатися останньою опцією, Ви повинні вжити " +"необхідних кроків для забезпечення доступу до Прозорої копії за вказаною " +"мережною адресою якнайменше протягом року після дати останнього " +"розповсюдження Непрозорої копії даного видання (особисто чи через агентів " +"або торгових посередників)." + +#: ../C/fdl.xml:257(para) +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "" +"Перед розповсюдженням великої кількості копій рекомендується, але не " +"вимагається, повідомити про це авторів Документу, щоб дати їм можливість надіслати Вам останню версію " +"Документу." + +#: ../C/fdl.xml:266(title) +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "ЗМІНИ" + +#: ../C/fdl.xml:267(para) +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "" +"Ви можете копіювати і розповсюджувати Модифіковану версію Документу за дотримання вимог, зазначених вище в розділах 2 та 3, та при " +"умові, що Модифікована версія публікується у відповідності до даної " +"Ліцензії, тобто Ви передаєте права на розповсюдження і внесення змін до " +"Модифікованої версії Документу аналогічні правам на розповсюдження і " +"внесення змін до Документу. При копіюванні і розповсюдженні Модифікованої " +"версії Документу Ви зобов'язані:" + +#: ../C/fdl.xml:282(para) +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "" +"Помістити на Титульній сторінці (та " +"обкладинках, якщо такі є) заголовок, відмінний від заголовку Документу та всіх його попередніх версій (які, якщо " +"такі є, повинні бути перелічені в розділі Історія). Ви можете " +"використати такий же заголовок, як і для попередньої версії Документу, лише " +"за умови надання згоди на це видавця попередньої версії." + +#: ../C/fdl.xml:295(para) +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "" +"Вказати на Титульній сторінці осіб, " +"які є авторами змін до Модифікованої версії Документу, та, щонайменше, п'ять головних авторів Документу (всіх головних авторів, якщо їх менше п'яти), " +"якщо вони не звільнили Вас від даної вимоги." + +#: ../C/fdl.xml:307(para) +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "" +"Вказати на Титульній сторінці ім'я " +"видавця Модифікованої версії та " +"зазначити, що дана особа є видавцем." + +#: ../C/fdl.xml:316(para) +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "" +"Зберегти в Документі всі повідомлення " +"про авторське право." + +#: ../C/fdl.xml:323(para) +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "" +"Додати відповідне повідомлення про авторське право на внесені Вами зміни " +"поряд з іншими існуючими повідомленнями про авторське право." + +#: ../C/fdl.xml:330(para) +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the Modified " +"Version under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "" +"Помістити, відразу після повідомлення про авторське право, повідомлення, яке " +"дає право кожному використовувати Модифіковану версію Документу на умовах даної Ліцензії (ліцензійне " +"повідомлення), в форматі, наведеному нижче в Додатку до даної Ліцензії." + +#: ../C/fdl.xml:340(para) +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "" +"Зберегти в ліцензійному повідомленні для Модифікованої версії повний список " +"Незмінних розділів та Тексти обкладинок, зазначені в ліцензійному " +"повідомленні Документу." + +#: ../C/fdl.xml:350(para) +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Включити в Модифіковану версію Документу повний текст даної Ліцензії" + +#: ../C/fdl.xml:356(para) +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the Modified Version as given on " +"the Title Page. If there is no " +"section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "" +"Зберегти Озаглавлений розділ Історія: залишити незмінним його " +"заголовок та додати в нього пункт, де вказати, щонайменше, заголовок, рік, " +"нових авторів та видавця Модифікованої " +"версії Документу (як на Титульній " +"сторінці). Якщо в Документі відсутній Озаглавлений розділ " +"Історія, Ви зобов'язані створити такий розділ в Модифікованій " +"версії Документу, помістивши в нього " +"заголовок, рік, авторів та видавця Документу (як на Титульній сторінці) та " +"додавши пункт, який стосується Модифікованої версії і описаний вище." + +#: ../C/fdl.xml:372(para) +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "" +"Вжити необхідних кроків для збереження мережної адреси, вказаної в Документі (якщо така є), за якою можна " +"отримати доступ до Прозорої копії " +"Документу, та мережної адрес, за якими знаходяться копії попередніх версій " +"Документу. Такі адреси можна розмістити в розділі Історія. Ви " +"можете опустити мережної адреси для версій, які були опубліковані щонайменше " +"за чотири роки до публікації Документу, або видавець яких дав на це згоду." + +#: ../C/fdl.xml:387(para) +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "" +"В Озаглавлених розділах Подяка або Присвячення " +"залишити незмінним заголовок, а також зміст і стиль всіх подяк та/чи " +"присвячень." + +#: ../C/fdl.xml:397(para) +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections " +"of the Document, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "" +"Зберегти всі Незмінні розділи Документу, залишивши незмінними їх текст та " +"заголовки. Послідовний номер розділу, або його еквівалент, не вважаються " +"частиною заголовку." + +#: ../C/fdl.xml:407(para) +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "" +"Видалити Озаглавлений розділ Погодження, якщо такий існує. " +"Даний розділ не може бути включений в Модифіковану версію." + +#: ../C/fdl.xml:416(para) +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant " +"Section." +msgstr "" +"Не присвоювати жодному з існуючих розділів заголовок Погодження або заголовок, який повторює назву одного з Незмінних розділів." + +#: ../C/fdl.xml:425(para) +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "" +"Якщо Модифікована версія містить нові " +"розділи передмови або додатки, які класифікуються як Другорядні розділи і не містять матеріалів, скопійованих " +"з Документу, Ви можете, на свій розсуд, визначити всі або окремі такі " +"розділи як незмінні. Для цього необхідно додати їх назву до списку Незмінних розділів в ліцензійному " +"повідомленні Модифікованої версії. Заголовки таких розділів повинні " +"відрізнятись від вже існуючих." + +#: ../C/fdl.xml:437(para) +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "" +"Ви можете додати Озаглавлений розділ Погодження, якщо він " +"містить тільки погодження Модифікованої " +"версії різними сторонами. Наприклад, констатацію рецензування " +"компетентними особами, або посилання на те, що текст було затверджено " +"організацією як офіційне визначення стандарту." + +#: ../C/fdl.xml:446(para) +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " +"of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "" +"В Модифікованій версії Ви можете додати до п'яти слів до Тексту передньої обкладинки і до двадцяти п'яти слів до " +"Тексту задньої обкладинки в кінець " +"списку Текст обкладинки Модифікованої версії ліцензійного " +"повідомлення. При цьому, кожною особою, безпосередньо або від її імені, може " +"бути додано лише одну фразу до Тексту передньої обкладинки і одну - до " +"Тексту задньої обкладинки. Якщо Документ вже має текст обкладинки, доданий Вами, чи іншою стороною, яка діяла " +"від Вашого імені, Ви не можете додати новий текст, але можете замінити " +"старий при умові отримання на це чітко висловленої згоди попереднього " +"видавця, який додав старий текст." + +#: ../C/fdl.xml:463(para) +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "" +"Автор(и) та видавець(ці) Документу за " +"умовами даної Ліцензії не передають право використовувати їх імена в цілях " +"реклами чи з метою створення враження про їх згоду з будь-якою Модифікованою версією." + +#: ../C/fdl.xml:473(title) +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "ОБ'ЄДНАННЯ ДОКУМЕНТІВ" + +#: ../C/fdl.xml:474(para) +msgid "" +"You may combine the Document with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "" +"Ви можете об'єднати Документ з іншими " +"документами, випущеними на умовах даної Ліцензії, при дотриманні умов, " +"перерахованих в розділі 4. При цьому, " +"Ви повинні включити в об'єднаний документ всі Незмінні розділи з оригінальних документів і перерахувати їх як " +"Незмінні розділи в ліцензійному повідомленні об'єднаного документу, а також " +"зберегти Гарантійні Застереження." + +#: ../C/fdl.xml:485(para) +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "" +"Об'єднаний документ повинен містити лише одну копію тексту даної Ліцензії, а " +"повторювані ідентичні Незмінні розділи можуть бути замінені єдиною копією. Якщо повторювані Незмінні розділи " +"мають однакові заголовки, але відмінний зміст, до їх заголовків необхідно " +"додати, в круглих дужках, ім'я їх автора або видавця, якщо такий відомий, " +"або унікальний номер. Відповідні зміни повинні бути внесені до заголовків " +"Незмінних розділів в ліцензійному повідомленні об'єднаного документу." + +#: ../C/fdl.xml:498(para) +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "" +"В новому Документі Ви повинні об'єднати всі Озаглавлені розділи " +"Історія з оригінальних документів в один Озаглавлений розділ " +"Історія; подібним чином об'єднати Озаглавлені розділи " +"Подяка та Присвячення та видалити всі " +"Озаглавлені розділи Погодження." + +#: ../C/fdl.xml:509(title) +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "ЗБІРНИКИ ДОКУМЕНТІВ" + +#: ../C/fdl.xml:510(para) +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "" +"Ви маєте право створити збірник з Документу та інших документів, які розповсюджуються на умовах даної Ліцензії, і " +"включити в нього лише одну копію даної Ліцензії при умові дотримання вимог, " +"зазначених в ній, щодо дослівного копіювання кожного документу." + +#: ../C/fdl.xml:520(para) +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "" +"Ви маєте право виділити окремий документ з такого збірника і розповсюджувати " +"його окремо, в відповідності з даною Ліцензією та при умові, що текст даної " +"Ліцензії включено в виділений документ і дотримані всі інші умови даної " +"Ліцензії щодо дослівного копіювання документу." + +#: ../C/fdl.xml:530(title) +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "ПОЄДНАННЯ З НЕЗАЛЕЖНИМИ ПРАЦЯМИ" + +#: ../C/fdl.xml:531(para) +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "" +"Поєднання Документу, або його " +"похідних, з іншими окремими і самостійними документами чи працями на одному " +"носії інформації чи пристрої для її розповсюдження називається " +"збіркою, при умові, що авторські права на неї не обмежують " +"прав користувачів, які ті мають на окремі документи в збірці. Коли Документ " +"входить до збірки, дана Ліцензія не поширюється на інші праці в збірці, якщо " +"ті не є похідними від Документу. Якщо для копій Документу діють вимоги щодо " +"Текстів обкладинок (розділ 3), то, у випадку, коли Документ складає " +"менше половини збірки, Тексти обкладинок може бути розміщено на обкладинках, " +"в які Документ включено всередині збірки, або електронному еквіваленті таких " +"обкладинок, якщо Документ знаходиться в електронній формі. Інакше, Тексти " +"обкладинок повинні бути надруковані на обкладинках, в які включено всю " +"збірку." + +#: ../C/fdl.xml:554(title) +msgid "TRANSLATION" +msgstr "ПЕРЕКЛАД" + +#: ../C/fdl.xml:555(para) +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "" +"Переклад вважається однією з різновидностей модифікації Документу і може розповсюджуватись на умовах, " +"перерахованих в розділі 4. Заміна " +"Незмінних розділів перекладом вимагає " +"отримання особливого дозволу від їх авторів, але перекладені Незмінні " +"розділи можуть бути включені на додаток до збережених (не перекладених) " +"Незмінних розділів. Ви маєте право включити в перекладений документ переклад " +"даної Ліцензії, ліцензійного повідомлення та Гарантійних Застережень при " +"умові, що Ви включили також оригінальну версію Ліцензії англійською мовою та " +"оригінальні версії ліцензійного повідомлення та застереження. У випадку " +"суперечностей між оригінальною версією даної Ліцензії та її перекладом " +"оригінальна версія має перевагу." + +#: ../C/fdl.xml:573(title) +msgid "TERMINATION" +msgstr "ВТРАТА ЛІЦЕНЗІЇ" + +#: ../C/fdl.xml:574(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Ви не маєте права копіювати, модифікувати, субліцензіювати чи " +"розповсюджувати Документ в жоден " +"спосіб, окрім зазначеного умовами даної Ліцензії. Будь-які інші способи " +"копіювати, модифікувати, субліцензіювати чи розповсюджувати Документ не " +"мають юридичної сили і тягнуть за собою припинення Ваших прав згідно даної " +"Ліцензії. Однак, права сторін, які отримали від Вас на умовах даної Ліцензії " +"копії Документу чи права на нього, залишаються в силі при умові повного " +"дотримання ними вимог даної Ліцензії." + +#: ../C/fdl.xml:587(title) +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "ПЕРЕГЛЯД ЛІЦЕНЗІЙНИХ УМОВ" + +#: ../C/fdl.xml:588(para) +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "" +"Free Software " +"Foundation має право публікувати нові, переглянуті версії GNU Free " +"Documentation License. В таких версіях буде збережено всі основні принципи, " +"закріплені в даній Ліцензії, але може бути додано додаткові пункти, які " +"регулюють правовідносини, які виникли після публікації попередніх версій " +"Ліцензії. Див. http://www.gnu.org/copyleft/." + +#: ../C/fdl.xml:599(para) +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "" +"Кожній Версії Ліцензії присвоюється свій власний номер. Якщо в Документі вказано певну версію Ліцензії та зазначено " +"або будь-яка наступна версія, Ви маєте право посилатися на " +"терміни та умови або зазначеної версії, або будь-якої наступної версії, " +"опублікованої (не як проект) Free Software Foundation. Якщо в Документі не " +"вказано версію Ліцензії, Ви маєте право посилатися на будь-яку версію " +"Ліцензії, будь-коли опубліковану (не як проект) Free Software Foundation." + +#: ../C/fdl.xml:614(title) +msgid "Addendum" +msgstr "Додаток" + +#: ../C/fdl.xml:615(para) +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "" +"Для використання даної Ліцензії в створеному Вами документі повний текст " +"даної Ліцензії необхідно включити в документ та розмістити відразу після " +"титульної сторінки документу ліцензійне повідомлення наступного змісту:" + +#: ../C/fdl.xml:622(para) +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Copyright ©; РІК ВАШЕ ІМ'Я." + +#: ../C/fdl.xml:625(para) +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " +"the Front-Cover Texts being LIST, " +"and with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "" +"Кожен має право копіювати, розповсюджувати та вносити зміни до даного " +"Документу на умовах GNU Free Documentation License, Версії 1.1 або будь-якої " +"наступної версії, опублікованої Free Software Foundation; даний Документ не " +"містить Незмінних розділів; даний " +"Документ не має Текстів передньої та " +"задньої обкладинок. Копія даної ліцензії включена в розділ з " +"заголовком GNU Free Documentation License." + +#: ../C/fdl.xml:640(para) +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "" +"Якщо Ваш документ має Незмінні розділи та Текст обкладинок, вони " +"повинні бути зазначені в ліцензійному повідомленні:" + +#: ../C/fdl.xml:650(para) +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "" +"Якщо Ваш документ містить нетривіальні приклади програмного коду, ми " +"рекомендуємо Вам опублікувати його паралельно на умовах відкритої ліцензії " +"на програмне забезпечення, на Ваш вибір, наприклад, GNU General Public License, щоб дозволити його використання в відкритому програмному " +"забезпеченні." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: ../C/fdl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко " diff --git a/desktop-docs/fdl/vi/vi.po b/desktop-docs/fdl/vi/vi.po new file mode 100644 index 0000000..91b2bcc --- /dev/null +++ b/desktop-docs/fdl/vi/vi.po @@ -0,0 +1,726 @@ +# Vietnamese translation for Free Documentation License. +# Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Clytie Siddall , 2007. +# +msgid "" +"" +msgstr "Project-Id-Version: desktop-fdl HEAD\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-29 03:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-30 18:07+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6.4a6\n" + +#: C/fdl.xml:17 +msgid "GNU Free Documentation License" +msgstr "Giấy Phép Tài liệu Tự Do GNU" + +#: C/fdl.xml:18 +msgid "Version 1.1, March 2000" +msgstr "Phiên bản 1.1, Tháng 3/2000" + +#: C/fdl.xml:23 +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: C/fdl.xml:23 +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Cty Tổ Chức Phần Mềm Tự Do" + +#: C/fdl.xml:27 +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do" + +#: C/fdl.xml:31 +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Dự án Tài liệu MATE" + +#: C/fdl.xml:36 +msgid "1.1" +msgstr "1.1" + +#: C/fdl.xml:37 +msgid "2000-03" +msgstr "2000-03" + +#: C/fdl.xml:42 +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and " +"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " +"allowed." +msgstr "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Cho phép mọi người sao chép và " +"phát hành đúng nguyên văn bản sao của tài liệu giấy phép này, nhưng mà không " +"cho phép thay đổi nó." + +#: C/fdl.xml:53 +#: C/fdl.xml:67 +msgid "" +"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " +"document free in the sense of freedom: to assure everyone the " +"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " +"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " +"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " +"being considered responsible for modifications made by others." +msgstr "Giấy Phép này nhằm mục đích làm cho sổ tay, cuốn sách giáo hay tài liệu ghi " +"ra khác là tự do: để đảm bảo mọi người có quyền sao chép và " +"phát hành lại tài liệu đó, có sửa đổi nó hay không, một cách thương mại hay " +"không. Thứ hai, Giấy Phép này bảo tồn cho tác giả và nhà xuất bản có cách " +"hưởng công trạng về sự cố gắng của mình, còn họ không được coi có chịu trách " +"nhiệm về sự sửa đổi của người khác." + +#: C/fdl.xml:66 +msgid "PREAMBLE" +msgstr "LỜI MỞ ĐẦU" + +#: C/fdl.xml:78 +msgid "" +"This License is a kind of copyleft, which means that " +"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " +"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " +"designed for free software." +msgstr "Giấy phép này là kiểu tác quyền ngược, có nghĩa là mọi sản " +"phẩm bắt nguồn từ tài liệu này cũng phải là tự do về cùng ý nghĩa. Nó bổ " +"trợ Giấy Phép Công cộng GNU (GPL), một giấy phép tác quyền ngược được " +"thiết kế cho phần mềm dùng tự do." + +#: C/fdl.xml:85 +msgid "" +"We have designed this License in order to use it for manuals for free " +"software, because free software needs free documentation: a free program " +"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " +"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " +"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " +"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " +"is instruction or reference." +msgstr "Chúng tôi đã thiết kế Giấy phép này để dùng nó với sổ tay hướng dẫn cách sử " +"dụng phần mềm tự do, vì phần mềm tự do cần thiết tài liệu cũng tự " +"do: chương trình tự do nên có sẵn sổ tay cung cấp cùng những quyền tự do với " +"phần mềm đó. Tuy nhiên Giấy phép này không bị hạn chế trong các sổ tay phần mềm; " +"nó có thể được dùng với bất cứ văn bản nào, bất chấp chủ đề, bất chấp nó là " +"cuốn sách được in ra hay không. Chúng tôi đề nghị Giấy phép này chính cho tài liệu " +"nhằm mục đích hướng dẫn hay tham khảo." + +#: C/fdl.xml:97 +msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" +msgstr "SỰ THÍCH HỢP VÀ LỜI ĐỊNH NGHĨA" + +#: C/fdl.xml:98 +msgid "" +"This License applies to any manual or other work that contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " +"of this License. The Document, below, refers to any such " +"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " +"you." +msgstr "Giấy phép này áp dụng cho bất kỳ sổ tay nào hay văn bản khác chứa thông báo " +"được chèn bởi người giữ tác quyền, nói rằng nó có thể được phát hành với điều kiện của Giấy phép này. Tài liệu bên dưới đại diện bất cứ sổ tay hay văn bản nào như vậy. Bất cứ người riêng nào là người được cấp bản quyền, và được gọi là « bạn »." + +#: C/fdl.xml:107 +msgid "" +"A Modified Version of the Document means any work containing " +"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " +"modifications and/or translated into another language." +msgstr "Phiên bản đã Sửa đổi của Tài liệu có nghĩa là bất cứ văn " +"bản chứa Tài liệu hay đoạn nào của nó, hoặc được sao chép đúng nguyên văn, " +"hoặc với sự sửa đổi và/hay được dịch sang ngôn ngữ khác." + +#: C/fdl.xml:114 +msgid "" +"A Secondary Section is a named appendix or a front-matter " +"section of the Document that deals " +"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " +"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " +"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " +"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " +"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " +"of historical connection with the subject or with related matters, or of " +"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " +"them." +msgstr "Tiết đoạn Phụ là phụ lục có tên hay tiết đoạn trước của Tài liệu mà diễn tả chỉ quan hệ của nhà xuất " +"bản hay tác giả của Tài liệu với chủ đề chính của Tài liệu (hoặc với chủ đề " +"liên quan) và không chứa gì nằm trong chủ đề chính đó. (Lấy thí dụ, nếu Tài " +"liệu có tiết đoạn là cuốn sách giáo toán học, Tiết đoạn Phụ không thể diễn " +"tả gì về toán học.) Quan hệ này có thể là liến kết lịch sử với chủ đề hay " +"với chủ đề liên quan, hoặc là luận điểm hợp pháp, thương mại, thuộc triết " +"học, thuộc đạo đức hay chính trị về chúng." + +#: C/fdl.xml:129 +msgid "" +"The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being " +"those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." +msgstr "Tiết đoạn Bất BiếnTiết " +"đoạn Phụ có tiêu đề được xác định là Tiết đoạn Bất Biến trong thông báo nói " +"rằng Tài liệu được phát hành dưới Giấy phép này." + +#: C/fdl.xml:138 +msgid "" +"The Cover Texts are certain short passages of text that are " +"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " +"that the Document is released under " +"this License." +msgstr "Đoạn Bìa là văn bản ngắn được liệt kê là Đoạn Bìa Trước hay Đoạn " +"Bìa Sau trong thông báo nói rằng Tài liệu được phát hành dưới Giấy phép này." + +#: C/fdl.xml:146 +msgid "" +"A Transparent copy of the " +"Document means a machine-readable copy, represented in a format whose " +"specification is available to the general public, whose contents can be " +"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " +"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " +"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " +"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " +"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " +"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " +"modification by readers is not Transparent. A copy that is not " +"Transparent is called Opaque." +msgstr "Bản sao Trong Suốt của Tài " +"liệu nghĩa là bản sao cho máy đọc được, được đại diện theo một định dạng có đặc " +"tả công bố cho mọi người xem, có nội dung cho người dùng xem và sửa đổi một " +"cách trực tiếp và rõ ràng bằng trình soạn thảo văn bản giống loài hay (đối " +"với ảnh được cấu trúc theo điểm ảnh) trình sơn giống loài hay (đối với bức vẽ) trình hiệu " +"chỉnh bức vẽ được công bố rộng rãi, mà thích hợp để nhập vào trình định dạng văn bản " +"hay để dịch tự động sang nhiều định dạng khác nhau thích hợp để nhập vào trình định " +"dạng văn bản. Bản sao được tạo theo một định dạng tập tin Trong Suốt bằng cách khác trừ nó có mã định dạng được thiết kế để chặn hay can ngăn người đọc sửa đổi thì không phải là " +"Trong Suốt. Bản sao không phải là Trong Suốt được gọi là Đục." + +#: C/fdl.xml:163 +msgid "" +"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " +"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " +"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " +"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " +"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " +"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " +"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " +"for output purposes only." +msgstr "Những định dạng thích hợp với bản sao Trong Suốt gồm có ASCII chuẩn không có mã định " +"dạng, định dạng nhập vào Texinfo, định dạng nhập vào LaTeX, SGML hay XML dùng một DTD " +"được công bố, và HTML đơn giản phù hợp với tiêu chuẩn được thiết kế cho người sửa đổi. Những định dạng Đục gồm có PostScript, PDF, định dạng sở hửu có thể được đọc và sửa đổi chỉ bằng trình xử lý từ sở hữu, SGML hay XML cho đó DTD hay/và công cụ xử lý không được công bố, và HTML do máy tạo ra được tạo bởi một số trình xử lý từ chỉ cho mục đích xuất." + +#: C/fdl.xml:176 +msgid "" +"The Title Page means, for a printed book, the title page " +"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " +"material this License requires to appear in the title page. For works in " +"formats which do not have any title page as such, Title Page " +"means the text near the most prominent appearance of the work's title, " +"preceding the beginning of the body of the text." +msgstr "Trang Tiêu đề có nghĩa là, đối với cuốn sách được in ra, " +"trang tiêu đề chính nó, cộng với trang sau nào cần thiết để hiển thị rõ " +"ràng nguyên liệu phải xuất hiện trên trang tiêu đề, tùy theo Giấy phép này. Đối với văn bản theo định dạng không có trang tiêu đề như thế, Trang Tiêu đề nghĩa là văn bản gần vị trí hiển thị rõ ràng nhất tiêu đề của văn bản, nằm trước thân văn bản." + +#: C/fdl.xml:188 +msgid "VERBATIM COPYING" +msgstr "SAO CHÉP ĐÚNG NGUYÊN VĂN" + +#: C/fdl.xml:189 +msgid "" +"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " +"this License, the copyright notices, and the license notice saying this " +"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " +"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " +"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " +"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " +"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " +"must also follow the conditions in section 3." +msgstr "Cho phép bạn sao chép và phát hành Tài liệu trong bất cứ vật chứa nào, thương mại hay không, miễn là Giấy phép " +"này, những thông báo tác quyền, và thông báo giấy phép nói rằng Giấy phép này áp " +"dụng cho Tài liệu được tạo lại trong mọi bản sao, và bạn không thêm điều " +"kiện khác nào vào những điều kịện của Giấy phép này. Không cho phép bạn sử dụng biện pháp kỹ thuật để gây trở ngại cho hay điều khiển hoạt động đọc hay sao chép thêm " +"nữa những bản sao bạn tạo hay phát hành. Tuy nhiên, cho phép bạn chấp nhận sự đền bù trao cho bản sao. Nếu bạn phát hành số bản sao đủ lớn, bạn cũng phải tuân theo điều kiện trong phần 3." + +#: C/fdl.xml:204 +msgid "" +"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " +"may publicly display copies." +msgstr "Cũng cho phép bạn cho mượn bản sao, với cùng điều kiện nói trên, và cho phép " +"bạn trình bày công khai bản sao." + +#: C/fdl.xml:211 +msgid "COPYING IN QUANTITY" +msgstr "SAO CHÉP HÀNG LOẠT" + +#: C/fdl.xml:212 +msgid "" +"If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license " +"notice requires Cover Texts, you " +"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " +"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " +"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " +"the publisher of these copies. The front cover must present the full title " +"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " +"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " +"covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as " +"verbatim copying in other respects." +msgstr "Nếu bạn xuất bản số bản sao được in ra của Tài " +"liệu hơn 100, và thông báo giấy phép của Tài liệu cần thiết Đoạn Bìa, bạn phải vây quanh mỗi bản sao " +"trong bìa hiển thị rõ ràng tất cả các Đoạn Bìa này : Đoạn Bìa Trước trên bìa " +"trước, còn Đoạn Bìa Sau trên bìa sau. Cả hai bìa cũng phải hiển thị rõ ràng " +"bạn là nhà xuất bản những bản sao này. Bìa trước phải hiển thị tiêu đề " +"đầy đủ có mỗi từ rõ ràng đều. Cho phép bạn thêm nguyên liệu nữa trên bìa. Việc sao chép chỉ thay đổi bìa, miễn là bìa bảo tồn tiêu đề của Tài liệu và thoả những điều kiện này, có thể được coi là việc sao chép đúng nguyên văn bằng cách khác." + +#: C/fdl.xml:230 +msgid "" +"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " +"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " +"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." +msgstr "Nếu những văn bản bắt buộc phải nằm trên bìa nào là quá dài để hiển thị rõ " +"ràng, bạn nên hiển thị những đoạn thứ nhất được liệt kê (nhiều nhất hiển thị " +"được rõ) trên bìa đó, và hiển thị văn bản còn lại trên các trang tiếp cận." + +#: C/fdl.xml:237 +msgid "" +"If you publish or distribute Opaque " +"copies of the Document numbering more " +"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state " +"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " +"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " +"material, which the general network-using public has access to download " +"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " +"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " +"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " +"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " +"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " +"your agents or retailers) of that edition to the public." +msgstr "Nếu bạn xuất bản hay phát hành số bản sao Đục của Tài liệu hơn 100, " +"bạn phải hoặc phát hành một bản sao Trong Suốt cho máy đọc được cùng với mỗi bản sao Đục, hoặc phát biểu trong hay với mỗi " +"bản sao Đục một địa điểm trên mạng máy tính cho mọi người truy cập mà chứa " +"một bản sao Trong Suốt hoàn thành của Tài liệu, không có nguyên liệu được thêm, vào đó" +"mọi người sử dụng mạng chung có thể truy cập để tải xuống vô danh và miễn " +"phí bằng giao thức chạy mạng tiêu chuẩn công cộng. Nếu bạn sử dụng tùy chọn " +"thứ hai, bạn cần phải theo một số bước hơi cẩn thận, khi bạn bắt đầu phát hành " +"hàng loạt bản sao Đục, để chắc chắn là bản sao Trong Suốt này sẽ vẫn còn cho " +"người dùng truy cập ở địa điểm đã ghi rõ trong ít nhất một năm sau lần " +"cuối cùng bạn phát hành một bản sao Đục (một cách trực tiếp hay qua đại lý hay " +"hãng bán) của bản sửa đổi đó cho công cộng." + +#: C/fdl.xml:257 +msgid "" +"It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any " +"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " +"version of the Document." +msgstr "Yêu cầu, nhưng không cần thiết bạn liên lạc với những tác giả của Tài liệu khá trước khi phát hành hàng loạt " +"bản sao, để cho họ có dịp cung cấp phiên bản Tài liệu được cập nhật." + +#: C/fdl.xml:266 +msgid "MODIFICATIONS" +msgstr "SỬA ĐỔI" + +#: C/fdl.xml:267 +msgid "" +"You may copy and distribute a Modified " +"Version of the Document under " +"the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the " +"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " +"filling the role of the Document, thus licensing distribution and " +"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " +"addition, you must do these things in the Modified Version:" +msgstr "Cho phép bạn sao chép và phát hành Phiên bản " +"đã Sửa đổi của Tài liệu với " +"điều kiện của phần 2 và 3 trên, miễn là bạn phát hành Phiên bản " +"đã Sửa đổi dưới chính xác Giấy Phép này, còn Phiên bản đã Sửa đổi làm " +"nhiệm vụ của Tài liệu thì cấp quyền phát hành và sửa đổi Phiên bản đã Sửa " +"đổi cho ai có bản sao của nó. Hơn nữa, bạn phải làm những việc này trong " +"Phiên bản đã Sửa đổi:" + +#: C/fdl.xml:282 +msgid "" +"Use in the Title Page (and on the " +"covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which " +"should, if there were any, be listed in the History section of the " +"Document). You may use the same title as a previous version if the original " +"publisher of that version gives permission." +msgstr "Dùng trên Trang Tiêu đề (cũng trên " +"những bìa, nếu có) một tiêu đề khác biệt với tiêu đề của Tài liệu và với tiêu đề của phiên bản nào trước (các phiên bản " +"trước, nếu có, nên được liệt kê trong phần Lịch sử của Tài liệu). Nhà xuất bản " +"gốc cho phép thì bạn có quyền sử dụng cùng một tiêu đề với phiên bản trước." + +#: C/fdl.xml:295 +msgid "" +"List on the Title Page, as authors, " +"one or more persons or entities responsible for authorship of the " +"modifications in the Modified Version, " +"together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has " +"less than five)." +msgstr "Liệt kê trên Trang Tiêu đề, làm tác " +"giả, một hay nhiều người hay thực thể chịu trách nhiệm tạo sự sửa đổi trong " +"Phiên bản đã Sửa đổi, cùng với ít " +"nhất năm tác giả chính của Tài liệu " +"(tất cả các tác giả chính, nếu số ít hơn năm)." + +#: C/fdl.xml:307 +msgid "" +"State on the Title Page the name of " +"the publisher of the Modified Version, " +"as the publisher." +msgstr "Ghi rõ trên Trang Tiêu đề tên của " +"nhà xuất bản Phiên bản đã Sửa đổi, " +"làm nhà xuất bản." + +#: C/fdl.xml:316 +msgid "" +"Preserve all the copyright notices of the Document." +msgstr "Bảo tồn tất cả các thông báo tác quyền của Tài " +"Liệu." + +#: C/fdl.xml:323 +msgid "" +"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " +"other copyright notices." +msgstr "Thêm một thông báo tác quyền thích hợp với sự sửa đổi của bạn, tiếp cận với các " +"thông báo tác quyền khác." + +#: C/fdl.xml:330 +msgid "" +"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " +"the public permission to use the Modified " +"Version under the terms of this License, in the form shown in the " +"Addendum below." +msgstr "Chèn vào, đúng sau những thông báo tác quyền, một thông báo giấy phép cho phép mọi người " +"sử dụng Phiên bản đã Sửa đổi với điều " +"kiện của Giấy phép này, dùng mẫu được hiển thị trong Phụ lục bên dưới." + +#: C/fdl.xml:340 +msgid "" +"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." +msgstr "Bảo tồn trong thông báo giấy phép đó những danh sách đầy đủ các Tiết đoạn Bất Biến và các Đoạn Bìa cần thiết đưa ra trong thông báo giấy phép của " +"Tài liệu." + +#: C/fdl.xml:350 +msgid "Include an unaltered copy of this License." +msgstr "Gồm có một bản sao chưa thay đổi của Giấy phép này." + +#: C/fdl.xml:356 +msgid "" +"Preserve the section entitled History, and its title, and add " +"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " +"of the Modified Version as given on " +"the Title Page. If there is no " +"section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and " +"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " +"describing the Modified Version as stated in the previous sentence." +msgstr "Bảo tồn phần tên Lịch sử, cùng với tiêu đề của nó, và thêm vào nó một mục phát biểu ít nhất tiêu đề, năm xuất bản, các tác giả mới và nhà xuất bản của Phiên bản đã Sửa đổi như đưa ra trên Trang Tiêu đề. Không có phần tên Lịch Sử trong Tài liệu thì bạn tạo một điều phát biểu ít nhất tiêu đề, năm xuất bản, các tác giả và nhà xuất bản của Tài liệu như đưa ra trên Trang Tiêu đề của nó, rồi thêm một mục diễn tả Phiên bản đã Sửa đổi như được phát biểu trong câu trước." + +#: C/fdl.xml:372 +msgid "" +"Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the " +"network locations given in the Document for previous versions it was based " +"on. These may be placed in the History section. You may omit " +"a network location for a work that was published at least four years before " +"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " +"to gives permission." +msgstr "Bảo tồn địa điểm trên mạng, nếu có, đưa ra trong Tài liệu cho mọi người truy cập một bản sao Trong Suốt của Tài liệu, cũng vậy địa điểm mạng đưa ra trong Tài liệu cho các phiên bản trước vào đó nó dưa. Cho phép bạn chèn những điều này vào phần Lịch sử. Cho phép bạn bỏ sót một địa điểm mạng đối với văn bản đã xuất bản ít nhất bốn năm trước " +"Tài liệu chính nó, hoặc nếu nhà xuất bản gốc của phiên bản nó đề cập có cho phép." + +#: C/fdl.xml:387 +msgid "" +"In any section entitled Acknowledgements or " +"Dedications, preserve the section's title, and preserve in " +"the section all the substance and tone of each of the contributor " +"acknowledgements and/or dedications given therein." +msgstr "Đối với bất cứ phần nào tên Lời Báo Nhận hay Lời Đề Tặng, bảo tồn tiêu đề của phần, cũng bảo tồn trong nó toàn bộ nguyên liệu và giọng điệu đều của mỗi lời báo nhận và/hay lời đề tặng người đóng góp đã cho." + +#: C/fdl.xml:397 +msgid "" +"Preserve all the Invariant Sections " +"of the Document, unaltered in their " +"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " +"considered part of the section titles." +msgstr "Bảo tồn tất cả các Tiết đoạn Bất Biến của Tài liệu, cả văn bản lẫn tiêu đề đều không thay đổi. Số hiệu tiết đoạn hay tương đương không được xem là phần của tiêu đề tiết đoạn." + +#: C/fdl.xml:407 +msgid "" +"Delete any section entitled Endorsements. Such a section may " +"not be included in the Modified Version." +msgstr "Xoá bỏ tiết đoạn nào có tiêu đề Sự Xác nhận. Không cho phép Phiên bản đã Sửa đổi chứa tiết đoạn như vậy." + +#: C/fdl.xml:416 +msgid "" +"Do not retitle any existing section as Endorsements or to " +"conflict in title with any Invariant " +"Section." +msgstr "Đừng thay đổi tiêu đề của kỳ cứ tiết đoạn tồn tại thành Sự Xác nhận hoặc thành gì xung đột với tiêu đề của bất cứ Tiết đoạn Bất Biến nào." + +#: C/fdl.xml:425 +msgid "" +"If the Modified Version includes new " +"front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from " +"the Document, you may at your option designate some or all of these sections " +"as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's " +"license notice. These titles must be distinct from any other section titles." +msgstr "Nếu Phiên bản đã Sửa đổi gồm có tiết đoạn trước hay phụ lục thoả tiêu chuẩn của Tiết đoạn Phụ và không chứa nguyên liệu được sao chép từ Tài liệu, cho phép bạn tùy chọn xác định một số hay tất cả những tiết đoạn này là bất biến. Để làm như thế, hãy thêm các tiêu đề của chúng vào danh sách các Tiết đoạn Bất Biến trong thông báo giấy phép của Phiên bản đã Sửa đổi. Những tiêu đề này phải riêng biệt với bất kỳ tiêu đề tiết đoạn khác." + +#: C/fdl.xml:437 +msgid "" +"You may add a section entitled Endorsements, provided it " +"contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of " +"peer review or that the text has been approved by an organization as the " +"authoritative definition of a standard." +msgstr "Cho phép bạn thêm một tiết đoạn có tiêu đề Sự Xác nhận, miễn là " +"nó chứa chỉ sự xác nhận Phiên bản đã Sửa đổi của các bên khác nhau — lấy thí dụ, bài phê bình ngang hàng hay lời phát biểu rằng văn bản đã được tán thành bởi một tổ chức nào đó làm sự xác định có căn cứ của một tiêu chuẩn." + +#: C/fdl.xml:446 +msgid "" +"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list " +"of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover " +"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " +"made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by " +"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " +"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " +"permission from the previous publisher that added the old one." +msgstr "Cho phép bạn thêm một đoạn chứa đến năm từ làm Đoạn Bìa Trước, và một đoạn chứa đến 25 từ làm Đoạn Bìa Sau, vào kết thúc của danh sách các Đoạn Bìa trong Phiên bản đã Sửa đổi. Cho phép mỗi thực thể thêm (hay thu xếp thêm) chỉ một Đoạn Bìa Trước và chỉ một Đoạn Bìa Sau. Nếu Tài liệu đã chứa một đoạn " +"bìa trên bìa đó, được thêm trước bởi bạn (hoặc được thu xếp thêm bởi cùng một " +"thực thể bạn đại diện), không cho phép bạn thêm đoạn nữa; nhưng bạn có thể thay thế điều cũ nếu nhà xuất bản đã thêm nó cho phép dứt khoát." + +#: C/fdl.xml:463 +msgid "" +"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names " +"for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." +msgstr "(Những) tác giả và nhà xuất bản của Tài liệu không phải bằng Giấy Phép này cho phép sử dụng tên của họ trong tính công khai hoặc để xác nhận (trực tiếp hay được ngụ ý) bất cứ Phiên bản đã Sửa đổi nào." + +#: C/fdl.xml:473 +msgid "COMBINING DOCUMENTS" +msgstr "KẾT HỢP TÀI LIỆU" + +#: C/fdl.xml:474 +msgid "" +"You may combine the Document with " +"other documents released under this License, under the terms defined in " +"section 4 above for modified versions, " +"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, " +"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " +"its license notice." +msgstr "Cho phép bạn kết hợp Tài liệu với các tài liệu khác được phát hành dưới Giấy phép này, với điều kiện được xác định trong phần 4 trên về phiên bản đã sửa đổi, miễn là bạn gồm trong sự kết hợp đó tất cả các Tiết đoạn Bất Biến của tất cả các tài liệu gốc, chưa sửa đổi, và liệt kê tất cả chúng là Tiết đoạn Bất Biến của văn bản đã kết hợp, trong thông báo giấy phép của nó." + +#: C/fdl.xml:485 +msgid "" +"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " +"identical Invariant Sections may be " +"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " +"the same name but different contents, make the title of each such section " +"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " +"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " +"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " +"in the license notice of the combined work." +msgstr "Văn bản đã kết hợp cần phải chứa chỉ một bản sao của Giấy phép này; cũng cho phép thay thế nhiều Tiết đoạn Bất Biến trùng bằng cùng một bản sao. Nếu có nhiều Tiết đoạn Bất Biến cùng tên nhưng khác nội dung, khiến mỗi tiêu đề tiết đoạn là duy nhất, bằng cách phụ thêm (trong ngoặc) tên của tác giả hay nhà xuất bản gốc của tiết đoạn đó, nếu được biết, hoặc một số hiệu. Điều chỉnh tương ứng những tiêu đề tiết đoạn trong danh sách các Tiết đoạn Bất Biến, trong thông báo giấy phép của văn bản đã kết hợp." + +#: C/fdl.xml:498 +msgid "" +"In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled " +"History; likewise combine any sections entitled " +"Acknowledgements, and any sections entitled " +"Dedications. You must delete all sections entitled " +"Endorsements." +msgstr "Trong sự kết hợp, bạn phải kết hợp bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề Lịch sử của những tài liệu gốc khác nhau, thì tạo cùng một tiết đoạn có tiêu đề Lịch sử; cũng vậy kết hợp bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề Lời Báo Nhận, và bất kỳ tiết đoạn có tiêu đề Lời Đề Tặng. Bạn phải xoá bỏ mọi tiết đoạn có tiêu đề Sự Xác Nhận." + +#: C/fdl.xml:509 +msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" +msgstr "TẬP HỢP TÀI LIỆU" + +#: C/fdl.xml:510 +msgid "" +"You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and " +"replace the individual copies of this License in the various documents with " +"a single copy that is included in the collection, provided that you follow " +"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " +"all other respects." +msgstr "Cho phép bạn tạo một tập hợp chứa Tài liệu và các tài liệu khác nhau cũng được phát hành dưới Giấy phép này, và thay thế những bản sao riêng của Giấy phép này trong nhửng tài liệu khác nhau bằng cùng một bản sao được bao gồm trong tập hợp đó, miễn là bạn theo những quy tắc của Giấy phép này mọi phương diện khác đối với việc sao chép đúng nguyên văn mỗi tài liệu." + +#: C/fdl.xml:520 +msgid "" +"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " +"individually under this License, provided you insert a copy of this License " +"into the extracted document, and follow this License in all other respects " +"regarding verbatim copying of that document." +msgstr "Cho phép bạn trích một tài liệu riêng lẻ ra tập hợp như vậy, và phát hành nó một cách riêng dưới Giấy phép này, miễn là bạn chèn một bản sao của Giấy phép này vào tài liệu đã trích ra, và theo Giấy phép này mọi phương diện khác đối với việc sao chép đúng nguyên văn tài liệu đó." + +#: C/fdl.xml:530 +msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" +msgstr "TẬP HỢP VỚI SẢN PHẨM ĐỘC LẬP" + +#: C/fdl.xml:531 +msgid "" +"A compilation of the Document or its " +"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " +"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " +"Modified Version of the Document, " +"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " +"compilation is called an aggregate, and this License does not " +"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " +"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " +"works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is " +"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " +"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " +"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " +"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." +msgstr "Sự sưu tập Tài liệu hay các tài liệu dẫn xuất với các tài liệu hay sản phẩm riêng và độc lập khác, trong hay trên một khối tin của phương tiện lưu trữ hay phát hành, toàn bộ không phải được tính đến một Phiên bản đã Sửa đổi của Tài liệu, miễn là không có tác quyền sưu tập được tuyên bố về sự sưu tập đó. Sự sưu tập tài liệu như vậy được gọi là khối tập hợp, và Giấy phép này không áp dụng cho những sản phẩm độc lập khác được sưu tập với Tài liệu do chúng đã được sưu tập như thế, nếu bản thân chúng không phải là sản phẩm dẫn xuất của Tài liệu. Nếu như cầu Đoạn Bìa của phần 3 có thể được áp dụng cho những bản sao này của Tài liệu thì nếu Tài liệu có kích cỡ ít hơn một phần tư của toàn bộ kích cỡ của khối tập hợp, cho phép bạn hiển thị những Đoạn Bìa của Tài liệu trên bìa chung quanh chỉ Tài liệu bên trong khối tập hợp. Không thì những Đoạn Bìa của Tài liệu phải xuất hiện trên bìa chung quanh toàn bộ khối tập hợp." + +#: C/fdl.xml:554 +msgid "TRANSLATION" +msgstr "THÔNG DỊCH" + +#: C/fdl.xml:555 +msgid "" +"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " +"translations of the Document under the " +"terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations " +"requires special permission from their copyright holders, but you may " +"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " +"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " +"of this License provided that you also include the original English version " +"of this License. In case of a disagreement between the translation and the " +"original English version of this License, the original English version will " +"prevail." +msgstr "Sự thông dịch được coi là kiểu sự sửa đổi, vì vậy cho phép bạn phát hành các bản dịch của Tài liệu với điều kiện của phần 4 trên. Khả năng thay thế Tiết đoạn Bất Biến bằng bản dịch cần thiết sự cho phép đặc biệt của mỗi người giữ tác quyền của nó, nhưng mà cho phép bạn gồm các bản dịch của một số hay tất cả các Tiết đoạn Bất Biến, thêm vào những phiên bản gốc của mỗi Tiết Đoạn Bất Biến. Cho phép bạn gồm một bản dịch của Giấy phép này, miễn là bạn cũng gồm phiên bản tiếng Anh gốc của Giấy phép " +"này. Trong trường hợp xung đột giữa bản dịch và phiên bản tiếng Anh gốc của " +"Giấy phép này, phiên bản gốc có quyền cao hơn." + +#: C/fdl.xml:573 +msgid "TERMINATION" +msgstr "KẾT THÚC" + +#: C/fdl.xml:574 +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this " +"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " +"Document is void, and will automatically terminate your rights under this " +"License. However, parties who have received copies, or rights, from you " +"under this License will not have their licenses terminated so long as such " +"parties remain in full compliance." +msgstr "Không cho phép bạn sao chép, sửa đổi, cấp phụ hay phát hành Tài liệu, trừ phi với những điều kiện dứt khoát của Giấy phép này. Bất cứ sự cố gắng khác nào để sao chép, sửa đổi, cấp phụ hay phát hành Tài liệu bị bãi bỏ, và sẽ kết thúc tự động các quyền của bạn dưới Giấy phép này. Tuy nhiên, những người đã nhận bản sao, hay quyền, từ bạn dưới Giấy phép này sẽ không có giấy phép bị kết thúc miễn là họ tiếp tục tuân theo hoàn toàn." + +#: C/fdl.xml:587 +msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" +msgstr "BẢN SỬA ĐỔI TƯƠNG LAI CỦA GIẤY PHÉP NÀY" + +#: C/fdl.xml:588 +msgid "" +"The Free " +"Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU " +"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." +msgstr "Tổ Chức Phần Mềm Tự Do có quyền công bố thỉng thoảng phiên bản đã sửa đổi mới của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU (GFDL). Phiên bản mới như vậy sẽ có tinh thần tương tự với phiên bản hiện thời, còn có thể khác biệt trong chi tiết để giải quyết vấn đề hay sự quan tâm mới. Xem http://www.gnu.org/copyleft/." + +#: C/fdl.xml:599 +msgid "" +"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " +"Document specifies that a particular " +"numbered version of this License or any later version applies " +"to it, you have the option of following the terms and conditions either of " +"that specified version or of any later version that has been published (not " +"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " +"specify a version number of this License, you may choose any version ever " +"published (not as a draft) by the Free Software Foundation." +msgstr "Mỗi phiên bản của Giấy phép nhận một số hiệu phiên bản riêng. Nếu Tài liệu xác định rằng một phiên bản có số hiệu riêng của Giấy phép này hay bất cứ phiên bản sau nào áp dụng cho nó, bạn có tùy chọn tuân theo điều kiện hoặc của phiên bản đã xác định, hoặc của bất cứ phiên bản sau nào đã được công bố (không phải là nháp) bởi Tổ chức Phần mềm Tự do. Nếu Tài liệu không xác định một số hiệu phiên bản riêng của Giấy phép này, cho phép bạn chọn bất cứ phiên bản nào đã được công bố (không phải là nháp) bởi Tổ chức Phần mềm Tự do." + +#: C/fdl.xml:614 +msgid "Addendum" +msgstr "Phụ Lục" + +#: C/fdl.xml:615 +msgid "" +"To use this License in a document you have written, include a copy of the " +"License in the document and put the following copyright and license notices " +"just after the title page:" +msgstr "Để dùng Giấy phép này trong một tài liệu bạn đã tạo, hãy gồm một bản sao của Giấy phép trong tài liệu, và thêm những thông báo tác quyền và giấy phép này đúng sau trang tiêu đề:" + +#: C/fdl.xml:622 +msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." +msgstr "Tác quyền © NĂM HỌ TÊN CỦA BẠN" + +#: C/fdl.xml:625 +msgid "" +"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " +"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " +"version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with " +"the Front-Cover Texts being LIST, " +"and with the Back-Cover Texts being " +"LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU " +"Free Documentation License." +msgstr "Có cấp quyền sao chép, phát hành và/hay sửa đổi tài liệu này với điều kiện của Giấy phép Tài liệu Tự do GNU (GFDL), Phiên bản 1.1 hay bất cứ phiên bản sau nào được công bố bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; còn những Tiết đoạn Bất Biến là LIỆT KÊ CÁC TIÊU ĐỀ, còn những Đoạn Bìa Trước là LIỆT KÊ, và còn những Đoạn Bìa Sau là LIỆT KÊ. Một bản sao của giấy phép được gồm trong tiết đoạn có tiêu đề " +"Giấy phép Tài liệu Tự do GNU ." + +#: C/fdl.xml:640 +msgid "" +"If you have no Invariant Sections, " +"write with no Invariant Sections instead of saying which ones " +"are invariant. If you have no Front-Cover " +"Texts, write no Front-Cover Texts instead of " +"Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." +msgstr "Nếu bạn không có Tiết đoạn Bất Biến, " +"hãy viết không có Tiết đoạn Bất Biến thay cho liệt kê những " +"tiết đoạn bất biến. Vậy nếu bạn không có Đoạn Bìa Trước, viết không có Đoạn Bìa Trước " +"thay cho liệt kê chúng; cũng vậy đối với Đoạn Bìa Sau." + +#: C/fdl.xml:650 +msgid "" +"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " +"releasing these examples in parallel under your choice of free software " +"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free " +"software." +msgstr "Nếu tài liệu của bạn chứa mẫu thí dụ đáng kể của mã nguồn chương trình, khuyên bạn phát hành những mẫu này một cách song song dưới giấy phépphần mềm tự do đã muốn, v.d. Giấy phép Công cộng GNU (GPL), để cho phép người khác dùng mã này trong phần mềm tự do." + +#: C/fdl.xml:0 +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +msgid "translator-credits" +msgstr "Nhóm Việt hóa Mate " -- cgit v1.2.1