From d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 22:07:25 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- desktop-docs/gpl/fr/fr.po | 808 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 808 insertions(+) create mode 100644 desktop-docs/gpl/fr/fr.po (limited to 'desktop-docs/gpl/fr') diff --git a/desktop-docs/gpl/fr/fr.po b/desktop-docs/gpl/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..a0c977b --- /dev/null +++ b/desktop-docs/gpl/fr/fr.po @@ -0,0 +1,808 @@ +# French translation of desktop-gpl. +# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Benjamin Drieu , 2006. +# Mélanie Clément-Fontaine , 2006. +# Arnaud Fontaine , 2006. +# Loïc Dachary , 2006. +# Frédéric Couchet , 2006. +# Vincent Untz , 2006. +# Damien Durand , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-gpl fr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-24 09:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-24 09:20+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Language-Team: MATE French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/gpl.xml:17(title) +msgid "GNU General Public License" +msgstr "Licence Publique Générale GNU" + +#: ../C/gpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/gpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/gpl.xml:24(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/gpl.xml:28(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: ../C/gpl.xml:33(revnumber) +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../C/gpl.xml:34(date) +msgid "1991-06" +msgstr "06/1991" + +#: ../C/gpl.xml:39(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
." + +#: ../C/gpl.xml:48(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette " +"Licence, mais nul n'est autorisé à la modifier." + +#: ../C/gpl.xml:54(releaseinfo) +msgid "Version 2, June 1991" +msgstr "Version 2, Juin 1991" + +#: ../C/gpl.xml:58(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users." +msgstr "" +"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous enlever " +"toute liberté de les partager et de les modifier. A contrario, la Licence " +"Publique Générale est destinée à garantir votre liberté de partager et de " +"modifier les logiciels libres, et à assurer que ces logiciels soient libres " +"pour tous leurs utilisateurs." + +#: ../C/gpl.xml:67(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Préambule" + +#: ../C/gpl.xml:69(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended " +"to guarantee your freedom to share and change free software - to make sure " +"the software is free for all its users. This General Public License applies " +"to most of the Free Software Foundation's software and to any other program " +"whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation " +"software is covered by the GNU Library General Public License instead.) You " +"can apply it to your programs, too." +msgstr "" +"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous enlever " +"toute liberté de les partager et de les modifier. A contrario, la Licence " +"Publique Générale est destinée à garantir votre liberté de partager et de " +"modifier les logiciels libres, et à assurer que ces logiciels soient libres " +"pour tous leurs utilisateurs. La présente Licence Publique Générale " +"s'applique à la plupart des logiciels de la Free Software Foundation, ainsi " +"qu'à tout autre programme pour lequel ses auteurs s'engagent à l'utiliser. " +"(Certains autres logiciels de la Free Software Foundation sont couverts par " +"la GNU Lesser General Public License à la place.) Vous pouvez aussi " +"l'appliquer aux programmes qui sont les vôtres." + +#: ../C/gpl.xml:81(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Quand nous parlons de logiciels libres, nous parlons de liberté, non de " +"prix. Nos licences publiques générales sont conçues pour vous donner " +"l'assurance d'être libres de distribuer des copies des logiciels libres (et " +"de facturer ce service, si vous le souhaitez), de recevoir le code source ou " +"de pouvoir l'obtenir si vous le souhaitez, de pouvoir modifier les logiciels " +"ou en utiliser des éléments dans de nouveaux programmes libres et de savoir " +"que vous pouvez le faire." + +#: ../C/gpl.xml:90(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to " +"deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These " +"restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute " +"copies of the software, or if you modify it." +msgstr "" +"Pour protéger vos droits, il nous est nécessaire d'imposer des limitations " +"qui interdisent à quiconque de vous refuser ces droits ou de vous demander " +"d'y renoncer. Certaines responsabilités vous incombent en raison de ces " +"limitations si vous distribuez des copies de ces logiciels, ou si vous les " +"modifiez." + +#: ../C/gpl.xml:97(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or " +"for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you " +"must show them these terms so they know their rights." +msgstr "" +"Par exemple, si vous distribuez des copies d'un tel programme, à titre " +"gratuit ou contre une rémunération, vous devez accorder aux destinataires " +"tous les droits dont vous disposez. Vous devez vous assurer qu'eux aussi " +"reçoivent ou puissent disposer du code source. Et vous devez leur montrer " +"les présentes conditions afin qu'ils aient connaissance de leurs droits." + +#: ../C/gpl.xml:109(para) +msgid "copyright the software, and" +msgstr "nous sommes titulaires des droits d'auteur du logiciel, et" + +#: ../C/gpl.xml:114(para) +msgid "" +"offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute " +"and/or modify the software." +msgstr "" +"nous vous délivrons cette licence, qui vous donne l'autorisation légale de " +"copier, distribuer et/ou modifier le logiciel." + +#: ../C/gpl.xml:104(para) +msgid "We protect your rights with two steps: " +msgstr "Nous protégeons vos droits en deux étapes : " + +#: ../C/gpl.xml:122(para) +msgid "" +"Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that " +"everyone understands that there is no warranty for this free software. If " +"the software is modified by someone else and passed on, we want its " +"recipients to know that what they have is not the original, so that any " +"problems introduced by others will not reflect on the original authors' " +"reputations." +msgstr "" +"En outre, pour la protection de chaque auteur ainsi que la nôtre, nous " +"voulons nous assurer que chacun comprenne que ce logiciel libre ne fait " +"l'objet d'aucune garantie. Si le logiciel est modifié par quelqu'un d'autre " +"puis transmis à des tiers, nous voulons que les destinataires soient mis au " +"courant que ce qu'ils ont reçu n'est pas le logiciel d'origine, de sorte que " +"tout problème introduit par d'autres ne puisse entacher la réputation de " +"l'auteur originel." + +#: ../C/gpl.xml:131(para) +msgid "" +"Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We " +"wish to avoid the danger that redistributors of a free program will " +"individually obtain patent licenses, in effect making the program " +"proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be " +"licensed for everyone's free use or not licensed at all." +msgstr "" +"En définitive, un programme libre restera à la merci des brevets de " +"logiciels. Nous souhaitons éviter le risque que les redistributeurs d'un " +"programme libre fassent des demandes individuelles de licence de brevet, " +"ceci ayant pour effet de rendre le programme propriétaire. Pour éviter cela, " +"nous établissons clairement que toute licence de brevet doit être concédée " +"de façon à ce que l'usage en soit libre pour tous ou bien qu'aucune licence " +"ne soit concédée." + +#: ../C/gpl.xml:139(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow." +msgstr "" +"Les termes exacts et les conditions de copie, distribution et modification " +"sont les suivants." + +#: ../C/gpl.xml:147(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "CONDITIONS DE COPIE, DISTRIBUTION ET MODIFICATION" + +#: ../C/gpl.xml:150(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Article 0" + +#: ../C/gpl.xml:151(para) +msgid "" +"This License applies to any program or other work which contains a notice " +"placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms " +"of this General Public License. The Program, below, refers to " +"any such program or work, and a work based on the Program " +"means either the Program or any derivative work under copyright law: that is " +"to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or " +"with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, " +"translation is included without limitation in the term modification.) Each licensee is addressed as you." +msgstr "" +"La présente Licence s'applique à tout programme ou tout autre ouvrage " +"contenant un avis, apposé par le titulaire des droits d'auteur, stipulant " +"qu'il peut être distribué au titre des conditions de la présente Licence " +"Publique Générale. Ci-après, le Programme désigne l'un " +"quelconque de ces programmes ou ouvrages, et un ouvrage fondé sur le " +"Programme désigne soit le Programme, soit un ouvrage qui en dérive " +"au titre des lois sur le droit d'auteur : en d'autres termes, un ouvrage " +"contenant le Programme ou une partie de ce dernier, soit à l'identique, soit " +"avec des modifications et/ou traduit dans un autre langage. (Ci-après, le " +"terme modification implique, sans s'y réduire, le terme " +"traduction) Chaque concessionaire sera désigné par vous." + +#: ../C/gpl.xml:163(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running the Program " +"is not restricted, and the output from the Program is covered only if its " +"contents constitute a work based on the Program (independent of having been " +"made by running the Program). Whether that is true depends on what the " +"Program does." +msgstr "" +"Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne " +"sont pas couvertes par la présente Licence ; elles sont hors de son champ " +"d'application. L'opération consistant à exécuter le Programme n'est soumise " +"à aucune limitation et les sorties du programme ne sont couvertes que si " +"leur contenu constitue un ouvrage fondé sur le Programme (indépendamment du " +"fait qu'il ait été réalisé par l'exécution du Programme). La validité de ce " +"qui précède dépend de ce que fait le Programme." + +#: ../C/gpl.xml:173(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Article 1" + +#: ../C/gpl.xml:174(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as " +"you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of " +"the Program a copy of this License along with the Program." +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer des copies à l'identique du code source du " +"Programme tel que vous l'avez reçu, sur n'importe quel support, du moment " +"que vous apposiez sur chaque copie, de manière ad hoc et parfaitement " +"visible, l'avis de droit d'auteur adéquat et une exonération de garantie ; " +"que vous gardiez intacts tous les avis faisant référence à la présente " +"Licence et à l'absence de toute garantie ; et que vous fournissiez à tout " +"destinataire du Programme autre que vous même un exemplaire de la présente " +"Licence en même temps que le Programme." + +#: ../C/gpl.xml:183(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Vous pouvez faire payer l'acte physique de transmission d'une copie, et vous " +"pouvez, à votre discrétion, proposer une garantie contre rémunération." + +#: ../C/gpl.xml:190(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Article 2" + +#: ../C/gpl.xml:199(para) +msgid "" +"You must cause the modified files to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Vous devez munir les fichiers modifiés d'avis bien visibles stipulants que " +"vous avez modifié ces fichiers, ainsi que la date de chaque modification ;" + +#: ../C/gpl.xml:205(para) +msgid "" +"You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in " +"part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be " +"licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of " +"this License." +msgstr "" +"Vous devez prendre les dispositions nécessaires pour que tout ouvrage que " +"vous distribuez ou publiez, et qui, en totalité ou en partie, contient ou " +"est fondé sur le Programme - ou une partie quelconque de ce dernier - soit " +"concédé comme un tout, à titre gratuit, à n'importe quel tiers, au titre des " +"conditions de la présente Licence ;" + +#: ../C/gpl.xml:223(title) +msgid "Exception:" +msgstr "Exception :" + +#: ../C/gpl.xml:224(para) +msgid "" +"If the Program itself is interactive but does not normally print such an " +"announcement, your work based on the Program is not required to print an " +"announcement." +msgstr "" +"Si le Programme est lui-même interactif mais n'imprime pas habituellement " +"une telle annonce, votre ouvrage fondé sur le Programme n'est pas obligé " +"d'imprimer une annonce." + +#: ../C/gpl.xml:213(para) +msgid "" +"If the modified program normally reads commands interactively when run, you " +"must cause it, when started running for such interactive use in the most " +"ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate " +"copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying " +"that you provide a warranty) and that users may redistribute the program " +"under these conditions, and telling the user how to view a copy of this " +"License. " +msgstr "" +"Si le programme modifié lit habituellement des instructions de façon " +"interactive lorsqu'on l'exécute, vous devez, quand il commence son exécution " +"pour ladite utilisation interactive de la manière la plus usuelle, faire en " +"sorte qu'il imprime ou affiche une annonce comprenant un avis de droit " +"d'auteur ad hoc, et un avis stipulant qu'il n'y a pas de garantie (ou bien " +"indiquant que c'est vous qui fournissez la garantie), et que les " +"utilisateurs peuvent redistribuer le programme en respectant les présentes " +"obligations, et expliquant à l'utilisateur comment voir une copie de la " +"présente Licence. " + +#: ../C/gpl.xml:191(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Program, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: " +"" +msgstr "" +"Vous pouvez modifier votre copie ou des copies du Programme ou n'importe " +"quelle partie de celui-ci, créant ainsi un ouvrage fondé sur le Programme, " +"et copier et distribuer de telles modifications ou ouvrage selon les termes " +"de l'Article 1 ci-dessus, à condition de vous " +"conformer également à chacune des obligations suivantes : " + +#: ../C/gpl.xml:236(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Program, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Ces obligations s'appliquent à l'ouvrage modifié pris comme un tout. Si des " +"éléments identifiables de cet ouvrage ne sont pas fondées sur le Programme " +"et peuvent raisonnablement être considérées comme des ouvrages indépendants " +"distincts en eux mêmes, alors la présente Licence et ses conditions ne " +"s'appliquent pas à ces éléments lorsque vous les distribuez en tant " +"qu'ouvrages distincts. Mais lorsque vous distribuez ces mêmes éléments comme " +"partie d'un tout, lequel constitue un ouvrage fondé sur le Programme, la " +"distribution de ce tout doit être soumise aux conditions de la présente " +"Licence, et les autorisations qu'elle octroie aux autres concessionaires " +"s'étendent à l'ensemble de l'ouvrage et par conséquent à chaque et toute " +"partie indifférement de qui l'a écrite." + +#: ../C/gpl.xml:247(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Program." +msgstr "" +"Par conséquent, l'objet du présent article n'est pas de revendiquer des " +"droits ou de contester vos droits sur un ouvrage entièrement écrit par " +"vous ; son objet est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution " +"d'ouvrages dérivés ou d'ouvrages collectifs fondés sur le Programme." + +#: ../C/gpl.xml:253(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with " +"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"De plus, la simple proximité du Programme avec un autre ouvrage qui n'est " +"pas fondé sur le Programme (ou un ouvrage fondé sur le Programme) sur une " +"partition d'un espace de stockage ou un support de distribution ne place pas " +"cet autre ouvrage dans le champ d'application de la présente Licence." + +#: ../C/gpl.xml:261(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Article 3" + +#: ../C/gpl.xml:271(para) +msgid "" +"Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, " +"which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium " +"customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"L'accompagner de l'intégralité du code source correspondant, sous une forme " +"lisible par un ordinateur, lequel doit être distribué au titre des termes " +"des Articles 1 et 2 ci-dessus, sur un support habituellement utilisé pour l'échange de " +"logiciels ; ou," + +#: ../C/gpl.xml:278(para) +msgid "" +"Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give " +"any third party, for a charge no more than your cost of physically " +"performing source distribution, a complete machine-readable copy of the " +"corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 " +"and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or," +msgstr "" +"L'accompagner d'une proposition écrite, valable pendant au moins trois ans, " +"de fournir à tout tiers, à un tarif qui ne soit pas supérieur à ce que vous " +"coûte l'acte physique de réaliser une distribution source, une copie " +"intégrale du code source correspondant sous une forme lisible par un " +"ordinateur, qui sera distribuée au titre des termes des Articles 1 et 2 ci-" +"dessus, sur un support habituellement utilisé pour l'échange de logiciels ; " +"ou," + +#: ../C/gpl.xml:287(para) +msgid "" +"Accompany it with the information you received as to the offer to distribute " +"corresponding source code. (This alternative is allowed only for " +"noncommercial distribution and only if you received the program in object " +"code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b " +"above.)" +msgstr "" +"L'accompagner des informations reçues par vous concernant la proposition de " +"distribution du code source correspondant. (Cette solution n'est autorisée " +"que dans le cas d'une distribution non-commerciale et seulement si vous avez " +"reçu le programme sous forme de code objet ou d'éxécutable accompagné d'une " +"telle proposition - en conformité avec le sous-Article b ci-dessus.)" + +#: ../C/gpl.xml:263(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under " +"the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: " +"" +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer le Programme (ou un ouvrage fondé sur lui, " +"selon l'Article 2) sous forme de code objet " +"ou d'exécutable, selon les termes des Articles 1 et 2 ci-dessus, à condition que vous " +"accomplissiez l'un des points suivants : " + +#: ../C/gpl.xml:297(para) +msgid "" +"The source code for a work means the preferred form of the work for making " +"modifications to it. For an executable work, complete source code means all " +"the source code for all modules it contains, plus any associated interface " +"definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the executable. However, as a special exception, the source " +"code distributed need not include anything that is normally distributed (in " +"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, " +"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that " +"component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Le code source d'un ouvrage désigne la forme favorite pour travailler à des " +"modifications de cet ouvrage. Pour un ouvrage exécutable, le code source " +"intégral désigne la totalité du code source de la totalité des modules qu'il " +"contient, ainsi que les éventuels fichiers de définition des interfaces qui " +"y sont associés, ainsi que les scripts utilisés pour contrôler la " +"compilation et l'installation de l'exécutable. Cependant, par exception " +"spéciale, le code source distribué n'est pas censé inclure quoi que ce soit " +"de normalement distribué (que ce soit sous forme source ou binaire) avec les " +"composants principaux (compilateur, noyau, et autre) du système " +"d'exploitation sur lequel l'exécutable tourne, à moins que ce composant lui-" +"même n'accompagne l'exécutable." + +#: ../C/gpl.xml:307(para) +msgid "" +"If distribution of executable or object code is made by offering access to " +"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the " +"source code from the same place counts as distribution of the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Si distribuer un exécutable ou un code objet consiste à offrir un accès " +"permettant leur copie depuis un endroit particulier, alors l'offre d'un " +"accès équivalent pour copier le code source depuis le même endroit compte " +"comme une distribution du code source - même si les tiers ne sont pas " +"contraints de copier le source en même temps que le code objet." + +#: ../C/gpl.xml:316(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Article 4" + +#: ../C/gpl.xml:318(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as " +"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, " +"modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically " +"terminate your rights under this License. However, parties who have received " +"copies, or rights, from you under this License will not have their licenses " +"terminated so long as such parties remain in full compliance." +msgstr "" +"Vous ne pouvez copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer le " +"Programme, sauf tel qu'expressément prévu par la présente Licence. Toute " +"tentative de copier, modifier, concéder en sous-licence, ou distribuer le " +"Programme d'une autre manière est réputée non valable, et met immédiatement " +"fin à vos droits au titre de la présente Licence. Toutefois, les tiers ayant " +"reçu de vous des copies, ou des droits, au titre de la présente Licence ne " +"verront pas leurs autorisations résiliées aussi longtemps que ledits tiers " +"se conforment pleinement à elle." + +#: ../C/gpl.xml:328(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Article 5" + +#: ../C/gpl.xml:330(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Program or works based on it." +msgstr "" +"Vous n'êtes pas obligé d'accepter la présente Licence étant donné que vous " +"ne l'avez pas signée. Cependant, rien d'autre ne vous accorde l'autorisation " +"de modifier ou distribuer le Programme ou les ouvrages fondés sur lui. Ces " +"actions sont interdites par la loi si vous n'acceptez pas la présente " +"Licence. En conséquence, en modifiant ou distribuant le Programme (ou un " +"ouvrage quelconque fondé sur le Programme), vous signifiez votre acceptation " +"de la présente Licence en le faisant, et de toutes ses conditions concernant " +"la copie, la distribution ou la modification du Programme ou d'ouvrages " +"fondés sur lui." + +#: ../C/gpl.xml:341(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Article 6" + +#: ../C/gpl.xml:343(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute or modify the Program subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties to this License." +msgstr "" +"Chaque fois que vous redistribuez le Programme (ou n'importe quel ouvrage " +"fondé sur le Programme), une licence est automatiquement concédée au " +"destinataire par le concédant originel de la licence, l'autorisant à copier, " +"distribuer ou modifier le Programme, sous réserve des présentes conditions. " +"Vous ne pouvez imposer une quelconque limitation supplémentaire à l'exercice " +"des droits octroyés au titre des présentes par le destinataire. Vous n'avez " +"pas la responsabilité d'imposer le respect de la présente Licence à des " +"tiers." + +#: ../C/gpl.xml:353(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Article 7" + +#: ../C/gpl.xml:355(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Program at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Program." +msgstr "" +"Si, conséquement à une décision de justice ou l'allégation d'une " +"transgression de brevet ou pour toute autre raison (non limitée à un " +"probleme de brevet), des obligations vous sont imposées (que ce soit par " +"jugement, conciliation ou autre) qui contredisent les conditions de la " +"présente Licence, elles ne vous excusent pas des conditions de la présente " +"Licence. Si vous ne pouvez distribuer de manière à satisfaire simultanément " +"vos obligations au titre de la présente Licence et toute autre obligation " +"pertinente, alors il en découle que vous ne pouvez pas du tout distribuer le " +"Programme. Par exemple, si une licence de brevet ne permettait pas une " +"redistribution sans redevance du Programme par tous ceux qui reçoivent une " +"copie directement ou indirectement par votre intermédiaire, alors la seule " +"façon pour vous de satisfaire à la fois à la licence du brevet et à la " +"présente Licence serait de vous abstenir totalement de toute distribution du " +"Programme." + +#: ../C/gpl.xml:367(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and " +"the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Si une partie quelconque de cet article est tenue pour nulle ou inopposable " +"dans une circonstance particulière quelconque, l'intention est que le reste " +"de l'article s'applique. La totalité de la section s'appliquera dans toutes " +"les autres circonstances." + +#: ../C/gpl.xml:373(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system, which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Cet article n'a pas pour but de vous induire à transgresser un quelconque " +"brevet ou d'autres revendications à un droit de propriété ou à contester la " +"validité de la moindre de ces revendications ; cet article a pour seul " +"objectif de protéger l'intégrité du système de distribution du logiciel " +"libre, qui est mis en oeuvre par la pratique des licenses publiques. De " +"nombreuses personnes ont fait de généreuses contributions au large spectre " +"de logiciels distribués par ce système en se fiant à l'application cohérente " +"de ce système ; il appartient à chaque auteur/donateur de décider si il ou " +"elle veut distribuer du logiciel par l'intermédiaire d'un quelconque autre " +"système et un concessionaire ne peut imposer ce choix." + +#: ../C/gpl.xml:383(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Cet article a pour but de rendre totalement limpide ce que l'on pense être " +"une conséquence du reste de la présente Licence." + +#: ../C/gpl.xml:390(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Article 8" + +#: ../C/gpl.xml:392(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Program under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"Si la distribution et/ou l'utilisation du Programme est limitée dans " +"certains pays que ce soit par des brevets ou par des interfaces soumises au " +"droit d'auteur, le titulaire originel des droits d'auteur qui décide de " +"couvrir le Programme par la présente Licence peut ajouter une limitation " +"géographique de distribution explicite qui exclue ces pays afin que la " +"distribution soit permise seulement dans ou entre les pays qui ne sont pas " +"ainsi exclus. Dans ce cas, la présente Licence incorpore la limitation comme " +"si elle était écrite dans le corps de la présente Licence." + +#: ../C/gpl.xml:402(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Article 9" + +#: ../C/gpl.xml:404(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"General Public License from time to time. Such new versions will be similar " +"in spirit to the present version, but may differ in detail to address new " +"problems or concerns." +msgstr "" +"La Free Software Foundation peut, de temps à autre, publier des versions " +"révisées et/ou nouvelles de la Licence Publique Générale. De telles " +"nouvelles versions seront similaires à la présente version dans l'esprit " +"mais pourront différer dans le détail pour prendre en compte de nouvelles " +"problématiques ou inquiétudes." + +#: ../C/gpl.xml:410(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Program " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"any later version, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version " +"number of this License, you may choose any version ever published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Chaque version possède un numéro de version la distinguant. Si le Programme " +"précise le numéro de version de la présente Licence qui s'y applique et " +"une version ultérieure quelconque, vous avez le choix de " +"suivre les conditions de la présente version ou de toute autre version " +"ultérieure publiée par la Free Software Foundation. Si le Programme ne " +"spécifie aucun numéro de version de la présente Licence, vous pouvez choisir " +"une version quelconque publiée par la Free Software Foundation à quelque " +"moment que ce soit." + +#: ../C/gpl.xml:420(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Article 10" + +#: ../C/gpl.xml:422(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs " +"whose distribution conditions are different, write to the author to ask for " +"permission. For software which is copyrighted by the Free Software " +"Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make " +"exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Si vous souhaitez incorporer des parties du Programme dans d'autres " +"programmes libres dont les conditions de distribution sont différentes, " +"écrivez à l'auteur pour lui en demander l'autorisation. Pour les logiciels " +"dont la Free Software Foundation est titulaire des droits d'auteur, écrivez " +"à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des exceptions dans ce " +"sens. Notre décision sera guidée par le double objectif de préserver le " +"statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et de promouvoir le " +"partage et la réutilisation des logiciels en général." + +#: ../C/gpl.xml:432(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "ABSENCE DE GARANTIE" + +#: ../C/gpl.xml:433(subtitle) +msgid "Section 11" +msgstr "Article 11" + +#: ../C/gpl.xml:435(para) +msgid "" +"BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"PROGRAM AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"COMME LA LICENCE DU PROGRAMME EST CONCÉDÉE À TITRE GRATUIT, AUCUNE GARANTIE " +"NE S'APPLIQUE AU PROGRAMME, DANS LES LIMITES AUTORISÉES PAR LA LOI " +"APPLICABLE. SAUF MENTION CONTRAIRE ÉCRITE, LES TITULAIRES DU DROIT D'AUTEUR " +"ET/OU LES AUTRES PARTIES FOURNISSENT LE PROGRAMME TEL QUEL, " +"SANS AUCUNE GARANTIE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, EXPRESSE OU IMPLICITE, Y " +"COMPRIS, MAIS SANS Y ÊTRE LIMITÉ, LES GARANTIES IMPLICITES DE " +"MARCHANDABILITÉ ET D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ LA " +"TOTALITÉ DES RISQUES LIÉS À LA QUALITÉ ET AUX PERFORMANCES DU PROGRAMME. SI " +"LE PROGRAMME SE RÉVÉLAIT DÉFECTUEUX, LE COÛT DE L'ENTRETIEN, DES RÉPARATIONS " +"OU DES CORRECTIONS NÉCESSAIRES VOUS INCOMBENT INTÉGRALEMENT." + +#: ../C/gpl.xml:446(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Article 12" + +#: ../C/gpl.xml:448(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUN CAS, SAUF LORSQUE LA LOI APPLICABLE OU UNE CONVENTION ÉCRITE " +"L'EXIGE, UN TITULAIRE DE DROIT D'AUTEUR QUEL QU'IL SOIT, OU TOUTE PARTIE QUI " +"POURRAIT MODIFIER ET/OU REDISTRIBUER LE PROGRAMME COMME PERMIS CI-DESSUS, NE " +"POURRAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE À VOTRE ÉGARD DES DOMMAGES, INCLUANT LES " +"DOMMAGES GÉNÉRIQUES, SPÉCIFIQUES, SECONDAIRES OU CONSÉCUTIFS, RÉSULTANT DE " +"L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISER LE PROGRAMME (Y COMPRIS, MAIS " +"SANS Y ÊTRE LIMITÉ, LA PERTE DE DONNÉES, OU LE FAIT QUE DES DONNÉES SOIENT " +"RENDUES IMPRÉCISES, OU LES PERTES ÉPROUVÉES PAR VOUS OU PAR DES TIERS, OU LE " +"FAIT QUE LE PROGRAMME ÉCHOUE À INTÉROPÉRER AVEC UN AUTRE PROGRAMME QUEL " +"QU'IL SOIT) MÊME SI LE DIT TITULAIRE DU DROIT D'AUTEUR OU LE PARTI CONCERNÉ " +"A ÉTÉ AVERTI DE L'ÉVENTUALITÉ DE TELS DOMMAGES." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: ../C/gpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Benjamin Drieu , 2006.\n" +"Mélanie Clément-Fontaine , 2006.\n" +"Arnaud Fontaine , 2006.\n" +"Loïc Dachary , 2006.\n" +"Frédéric Couchet , 2006.\n" +"Vincent Untz , 2006.\n" +"Damien Durand , 2006." -- cgit v1.2.1