From d00aab12b6ace2c3dda3efbc2aaa2646d78a9099 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Perberos Date: Thu, 1 Dec 2011 22:07:25 -0300 Subject: moving from https://github.com/perberos/mate-desktop-environment --- desktop-docs/lgpl/fr/fr.po | 1223 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 1223 insertions(+) create mode 100644 desktop-docs/lgpl/fr/fr.po (limited to 'desktop-docs/lgpl/fr') diff --git a/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po b/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po new file mode 100644 index 0000000..80a6b0a --- /dev/null +++ b/desktop-docs/lgpl/fr/fr.po @@ -0,0 +1,1223 @@ +# French translation of desktop-gpl. +# Copyright (C) 2005-2006 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the mate-desktop +# documentation package. +# +# Philippe Verdy , 2005. +# Vincent Untz , 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop-lgpl fr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-26 22:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:40+0200\n" +"Last-Translator: Claude Paroz \n" +"Language-Team: MATE French Team \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../C/lgpl.xml:17(title) +msgid "GNU Lesser General Public License" +msgstr "Licence Générale Publique Limitée GNU" + +#: ../C/lgpl.xml:19(year) +msgid "2000" +msgstr "2000" + +#: ../C/lgpl.xml:20(holder) +msgid "Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Free Software Foundation, Inc." + +#: ../C/lgpl.xml:23(surname) +msgid "Free Software Foundation" +msgstr "Free Software Foundation" + +#: ../C/lgpl.xml:26(publishername) +msgid "MATE Documentation Project" +msgstr "Projet de documentation MATE" + +#: ../C/lgpl.xml:30(revnumber) +msgid "2.1" +msgstr "2.1" + +#: ../C/lgpl.xml:31(date) +msgid "1999-02" +msgstr "02/1999" + +#: ../C/lgpl.xml:35(para) +msgid "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
." +msgstr "" +"
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth " +"Floor, Boston, MA02110-1301USA
." + +#: ../C/lgpl.xml:43(para) +msgid "" +"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license " +"document, but changing it is not allowed." +msgstr "" +"Chacun est libre de copier et de distribuer des copies conformes de cette " +"Licence, mais nul n'est autorisé à la modifier." + +#: ../C/lgpl.xml:48(releaseinfo) +msgid "Version 2.1, February 1999" +msgstr "Version 2.1, février 1999." + +#: ../C/lgpl.xml:51(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software - to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute " +"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences " +"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir la liberté de partager " +"et modifier un logiciel libre, pour être sûr que le logiciel est bien libre " +"pour tous les utilisateurs." + +#: ../C/lgpl.xml:61(title) +msgid "Preamble" +msgstr "Préambule" + +#: ../C/lgpl.xml:63(para) +msgid "" +"The licenses for most software are designed to take away your freedom to " +"share and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are " +"intended to guarantee your freedom to share and change free software--to " +"make sure the software is free for all its users." +msgstr "" +"Les licences de la plupart des logiciels sont conçues pour vous ôter toute " +"liberté de les partager et de les modifier. À l'opposé, les Licences " +"Générales Publiques GNU ont pour but de vous garantir votre liberté de " +"partager et modifier un logiciel libre — pour être sûr que le logiciel est " +"bien libre pour tous les utilisateurs." + +#: ../C/lgpl.xml:70(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our " +"General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom " +"to distribute copies of free software (and charge for this service if you " +"wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you " +"can change the software or use pieces of it in new free programs; and that " +"you know you can do these things." +msgstr "" +"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de liberté, pas de prix. " +"Nos Licences Générales Publiques sont conçues pour s'assurer que vous " +"disposerez de la liberté de distribuer des copies du logiciel libre (et de " +"facturer ce service si vous le désirez), que vous recevrez le code source ou " +"pouvez l'obtenir chaque fois que vous le souhaitez, que vous pouvez modifier " +"le logiciel et en utilisez tout ou partie dans de nouveaux programmes " +"libres, et que vous êtes informés que vous pouvez faire tout ceci." + +#: ../C/lgpl.xml:79(para) +msgid "" +"This license, the Lesser General Public License, applies to some specially " +"designated software packages--typically libraries--of the Free Software " +"Foundation and other authors who decide to use it. You can use it too, but " +"we suggest you first think carefully about whether this license or the " +"ordinary General Public License is the better strategy to use in any " +"particular case, based on the explanations below." +msgstr "" +"Cette licence, la « Licence Générale Publique Limitée » (“Lesser General " +"Public License”), s'applique à certains paquets logiciels désignés " +"spécifiquement — typiquement des bibliothèques — de la Free Software " +"Foundation et d'autres auteurs qui décident de l'utiliser. Vous pouvez " +"l'utiliser aussi, mais nous vous suggérons de considérer d'abord si la " +"présente licence ou la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General " +"Public License”) ordinaire est la meilleure stratégie à utiliser dans chaque " +"cas particulier, suivant les explications données ci-dessous." + +#: ../C/lgpl.xml:88(para) +msgid "" +"When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not " +"price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have " +"the freedom to distribute copies of free software (and charge for this " +"service if you wish); that you receive source code or can get it if you want " +"it; that you can change the software and use pieces of it in new free " +"programs; and that you are informed that you can do these things." +msgstr "" +"Quand nous parlons de logiciel libre, nous parlons de la liberté de " +"l'utiliser, pas de son prix. Nos Licences Générales Publiques sont conçues " +"pour s'assurer que vous disposerez de la liberté de distribuer des copies du " +"logiciel libre (et de facturer ce service si vous le désirez) ; que vous " +"recevrez le code source ou pouvez l'obtenir chaque fois que vous le " +"souhaitez ; que vous pouvez modifier le logiciel et en utilisez tout ou " +"partie dans de nouveaux programmes libres ; et que vous êtes informés que " +"vous pouvez faire tout ceci." + +#: ../C/lgpl.xml:98(para) +msgid "" +"To protect your rights, we need to make restrictions that forbid " +"distributors to deny you these rights or to ask you to surrender these " +"rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if " +"you distribute copies of the library or if you modify it." +msgstr "" +"Pour protéger vos droits, nous devons émettre des restrictions qui " +"interdisent aux distributeurs de vous refuser ces droits ou de vous demander " +"d'abandonner ces droits. Ces restrictions se traduisent par certaines " +"responsabilités pour vous si vous distribuez des copies de la bibliothèque " +"ou si vous la modifiez." + +#: ../C/lgpl.xml:105(para) +msgid "" +"For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for " +"a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You " +"must make sure that they, too, receive or can get the source code. If you " +"link other code with the library, you must provide complete object files to " +"the recipients, so that they can relink them with the library after making " +"changes to the library and recompiling it. And you must show them these " +"terms so they know their rights." +msgstr "" +"Par exemple, si vous distribuez des copies de la bibliothèque, que ce soit à " +"titre gratuit ou contre un paiement, vous devez donner aux concessionnaires " +"tous les droits que nous vous avons concédés. Si vous liez d'autres codes " +"avec la bibliothèque, vous devez fournir des fichiers objets complets aux " +"concessionnaires, de sorte qu'ils peuvent les lier à nouveau avec la " +"bibliothèque après l'avoir modifiée et recompilée. Et vous devez leur " +"montrer ces termes de sorte qu'ils puissent connaître leurs droits." + +#: ../C/lgpl.xml:115(para) +msgid "" +"We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library, " +"and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy, " +"distribute and/or modify the library." +msgstr "" +"Nous protégeons vos droits par une méthode en deux étapes : (1) nous " +"libellons la Bibliothèque avec une notice de propriété intellectuelle " +"(“copyright”) et (2) nous vous offrons cette Licence, qui vous donne le " +"droit de copier, distribuer ou modifier la bibliothèque" + +#: ../C/lgpl.xml:121(para) +msgid "" +"To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no " +"warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone " +"else and passed on, the recipients should know that what they have is not " +"the original version, so that the original author's reputation will not be " +"affected by problems that might be introduced by others." +msgstr "" +"Pour protéger chaque distributeur, nous voulons établir de façon très claire " +"qu'il n'y a aucune garantie pour la Bibliothèque libre. Aussi, si la " +"Bibliothèque est modifiée par quelqu'un d'autre qui la redistribue ensuite, " +"ses concessionnaires devraient savoir que ce qu'ils ont n'est pas la version " +"originale, de sorte que la réputation de l'auteur original ne sera pas " +"affectée à cause de problèmes introduits par d'autres." + +#: ../C/lgpl.xml:130(para) +msgid "" +"Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any " +"free program. We wish to make sure that a company cannot effectively " +"restrict the users of a free program by obtaining a restrictive license from " +"a patent holder. Therefore, we insist that any patent license obtained for a " +"version of the library must be consistent with the full freedom of use " +"specified in this license." +msgstr "" +"Enfin, les brevets logiciels constituent une menace constante contre " +"l'existence même de tout logiciel libre. Nous voulons être sûr qu'une " +"société ne peut pas effectivement restreindre les utilisateurs d'un " +"programme libre en obtenant une licence restrictive d'un titulaire de " +"brevet. Par conséquent, nous insistons pour que toute licence de brevet " +"obtenue pour une version de la Bibliothèque doit être cohérente avec sa " +"pleine liberté d'utilisation spécifiée dans la présente Licence." + +#: ../C/lgpl.xml:139(para) +msgid "" +"Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU " +"General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License, " +"applies to certain designated libraries, and is quite different from the " +"ordinary General Public License. We use this license for certain libraries " +"in order to permit linking those libraries into non-free programs." +msgstr "" +"La plupart des logiciels GNU, y compris certaines bibliothèques, sont " +"couverts par la « Licence Générale Publique GNU » (“GNU General Public " +"License”). La présente licence s'applique à certaines bibliothèques " +"désignées et est assez différente de la « Licence Générale Publique ». Nous " +"utilisons la présente licence pour certaines bibliothèques afin de permettre " +"de lier ces bibliothèques, sous certaines conditions, à des programmes non " +"libres." + +#: ../C/lgpl.xml:148(para) +msgid "" +"When a program is linked with a library, whether statically or using a " +"shared library, the combination of the two is legally speaking a combined " +"work, a derivative of the original library. The ordinary General Public " +"License therefore permits such linking only if the entire combination fits " +"its criteria of freedom. The Lesser General Public License permits more lax " +"criteria for linking other code with the library." +msgstr "" +"Quand un programme est lié avec une bibliothèque, que ce soit statiquement " +"ou avec une bibliothèque partagée, la combinaison des deux constitue, en " +"termes légaux, un « travail combiné », un « dérivé » de la bibliothèque " +"originale. Il s'ensuit que la « Licence Générale Publique » ordinaire ne " +"permet une telle liaison que si l'entière combinaison remplie ses critères " +"et conditions de liberté. La « Licence Générale Publique Limitée » permet de " +"desserrer les critères permettant de lier d'autres codes avec la " +"bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:158(para) +msgid "" +"We call this license the Lesser General Public License " +"because it does Less to protect the user's freedom than the ordinary General " +"Public License. It also provides other free software developers Less of an " +"advantage over competing non-free programs. These disadvantages are the " +"reason we use the ordinary General Public License for many libraries. " +"However, the Lesser license provides advantages in certain special " +"circumstances." +msgstr "" +"Nous appelons cette licence la Licence Générale Publique Limitée (“Lesser” General Public License) car elle offre en fait une " +"protection plus limitée de la liberté de l'utilisateur que celle offerte par " +"la Licence Générale Publique ordinaire. Elle offre aux autres " +"développeurs de logiciels libres un avantage plus limité face aux programmes " +"concurrents non libres. Ces désavantages sont la raison pour laquelle nous " +"utilisons la Licence Générale Publique ordinaire pour de " +"nombreuses bibliothèques. Cependant la licence limitée offre des avantages " +"dans certaines circonstances spéciales." + +#: ../C/lgpl.xml:168(para) +msgid "" +"For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the " +"widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto " +"standard. To achieve this, non-free programs must be allowed to use the " +"library. A more frequent case is that a free library does the same job as " +"widely used non-free libraries. In this case, there is little to gain by " +"limiting the free library to free software only, so we use the Lesser " +"General Public License." +msgstr "" +"Par exemple, en de rares occasions, il peut exister le besoin particulier " +"d'encourager l'utilisation la plus large possible d'une certaine " +"bibliothèque, afin qu'elle devienne un standard de facto. Pour arriver à " +"cette fin, des programmes non libres doivent pouvoir être autorisés à " +"utiliser la bibliothèque. Un cas plus fréquent est qu'une bibliothèque libre " +"effectue les mêmes tâches que des bibliothèques non libres largement " +"utilisées. Dans ce cas, il n'y a pas grand chose à gagner à limiter la " +"bibliothèque libre aux seuls logiciels libres, aussi nous utilisons la " +"Licence Générale Publique Limitée." + +#: ../C/lgpl.xml:178(para) +msgid "" +"In other cases, permission to use a particular library in non-free programs " +"enables a greater number of people to use a large body of free software. For " +"example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables " +"many more people to use the whole GNU operating system, as well as its " +"variant, the GNU/Linux operating system." +msgstr "" +"Dans d'autres cas, l'autorisation d'utiliser une bibliothèque particulière " +"dans des programmes non libres permet à un plus grand nombre de personnes " +"d'utiliser un corpus très large de logiciels libres. Par exemple, " +"l'autorisation d'utiliser la bibliothèque C GNU dans des programmes non " +"libres permet à plus de personnes d'utiliser le système d'exploitation GNU " +"tout entier, de même que sa variante, le système d'exploitation GNU/Linux." + +#: ../C/lgpl.xml:187(para) +msgid "" +"Although the Lesser General Public License is Less protective of the users' " +"freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the " +"Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a " +"modified version of the Library." +msgstr "" +"Bien que la « Licence Générale Publique Limitée » semble limiter la " +"protection de la liberté de l'utilisateur, elle assure que l'utilisateur " +"d'un programme lié avec la bibliothèque dispose de la liberté et du choix " +"d'exécuter ce programme en utilisant une version modifiée de la bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:194(para) +msgid "" +"The precise terms and conditions for copying, distribution and modification " +"follow. Pay close attention to the difference between a work based on " +"the library and a work that uses the library. The " +"former contains code derived from the library, whereas the latter must be " +"combined with the library in order to run." +msgstr "" +"Les termes et conditions précis concernant la copie, la distribution et la " +"modification suivent. Prenez une attention tout particulière aux différences " +"entre un travail basé sur la Bibliothèque et un " +"travail utilisant la Bibliothèque. Le premier contient du " +"code dérivé de la bibliothèque, tandis que le second doit être combiné avec " +"la bibliothèque afin de pouvoir être exécuté." + +#: ../C/lgpl.xml:205(title) +msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION" +msgstr "" +"TERMES ET CONDITIONS CONCERNANT LA COPIE, LA DISTRIBUTION ET LA MODIFICATION" + +#: ../C/lgpl.xml:208(title) +msgid "Section 0" +msgstr "Section 0" + +#: ../C/lgpl.xml:209(para) +msgid "" +"This License Agreement applies to any software library or other program " +"which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized " +"party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General " +"Public License (also called this License). Each licensee is " +"addressed as you." +msgstr "" +"Cet Accord de Licence s'applique à toute bibliothèque logicielle ou tout " +"programme contenant une notice placée par le titulaire de la réservation de " +"droits (“copyright”) ou toute autre partie autorisée indiquant que ce " +"logiciel peut être distribué suivant les termes de cette Licence Générale " +"Publique Limitée (appelée ci-dessous cette Licence). Chacun " +"des concessionnaires de cette Licence sera désigné en tant que Vous." + +#: ../C/lgpl.xml:217(para) +msgid "" +"A library means a collection of software functions and/or " +"data prepared so as to be conveniently linked with application programs " +"(which use some of those functions and data) to form executables." +msgstr "" +"Une bibliothèque signifie une collection de fonctions " +"logicielles ou de données préparées de façon à être liée facilement à des " +"programmes applicatifs (utilisant tout ou partie de ces fonctions et " +"données) afin de former des exécutables." + +#: ../C/lgpl.xml:223(para) +msgid "" +"The Library, below, refers to any such software library or " +"work which has been distributed under these terms. A work based on " +"the Library means either the Library or any derivative work under " +"copyright law: that is to say, a work containing the Library or a portion of " +"it, either verbatim or with modifications and/or translated " +"straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation is " +"included without limitation in the term modification.)" +msgstr "" +"La Bibliothèque, ci-dessous, se réfère toute telle " +"bibliothèque logicielle ou travail qui a été distribué suivant ces termes. " +"Un travail basé sur la Bibliothèque signifie soit la " +"Bibliothèque ou tout travail dérivé pouvant être soumis aux lois de " +"propriété intellectuelle : c'est-à-dire un travail contenant la Bibliothèque " +"ou une portion de celle-ci, soit en copie conforme, soit avec des " +"modification ou traduit directement dans une autre langue. (Dans la suite ci-" +"dessous, les traductions sont incluses sans limitation dans le terme " +"« modification ».)" + +#: ../C/lgpl.xml:233(para) +msgid "" +"Source code for a work means the preferred form of the work " +"for making modifications to it. For a library, complete source code means " +"all the source code for all modules it contains, plus any associated " +"interface definition files, plus the scripts used to control compilation and " +"installation of the library." +msgstr "" +"Le code source d'un travail signifie la forme préférée du " +"travail permettant d'y effectuer des modifications. Pour une bibliothèque, " +"le code source complet signifie tout le code source de tous les modules " +"qu'elle contient, plus tous les fichiers de définition d'interface associés, " +"plus les scripts utilisés pour contrôler la compilation et l'installation de " +"la bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:241(para) +msgid "" +"Activities other than copying, distribution and modification are not covered " +"by this License; they are outside its scope. The act of running a program " +"using the Library is not restricted, and output from such a program is " +"covered only if its contents constitute a work based on the Library " +"(independent of the use of the Library in a tool for writing it). Whether " +"that is true depends on what the Library does and what the program that uses " +"the Library does." +msgstr "" +"Les activités autres que la copie, la distribution et la modification ne " +"sont pas couvertes par cette Licence ; elles sont en dehors de son étendue. " +"L'action d'exécuter un programme utilisant la Bibliothèque n'est pas " +"restreinte et les résultats produits par un tel programme ne sont couverts " +"que si leur contenu constitue un travail basé sur la Bibliothèque " +"(indépendamment de l'utilisation de la Bibliothèque dans un outil utilisé " +"pour l'écrire). Que ce soit ou non le cas dépend de ce que réalise la " +"Bibliothèque, et de ce que fait le programme utilisant la Bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:254(title) +msgid "Section 1" +msgstr "Section 1" + +#: ../C/lgpl.xml:255(para) +msgid "" +"You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source " +"code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and " +"appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and " +"disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this " +"License and to the absence of any warranty; and distribute a copy of this " +"License along with the Library." +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer des copies conformes du code source complet " +"de la Bibliothèque que vous recevez, sur tout support, pourvu que vous " +"publiiez scrupuleusement et de façon appropriée sur chaque copie la notice " +"de réservation de droit (“copyright”) et un « déni de garantie » ; gardez " +"intactes toutes les notices qui se réfèrent à cette Licence et à l'absence " +"de toute garantie ; et distribuez une copie de cette Licence en même temps " +"que la Bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:265(para) +msgid "" +"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you " +"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee." +msgstr "" +"Vous pouvez demander un paiement pour l'action physique de transfert d'une " +"copie et vous pouvez à volonté offrir une protection de garantie en échange " +"d'un paiement." + +#: ../C/lgpl.xml:273(title) +msgid "Section 2" +msgstr "Section 2" + +#: ../C/lgpl.xml:283(para) +msgid "The modified work must itself be a software library." +msgstr "Le travail modifié doit être lui-même une bibliothèque logicielle." + +#: ../C/lgpl.xml:288(para) +msgid "" +"You must cause the files modified to carry prominent notices stating that " +"you changed the files and the date of any change." +msgstr "" +"Vous devez assurer que les fichiers modifiés comportent des notices " +"évidentes établissant que vous avez changé les fichiers et la date de ces " +"changements." + +#: ../C/lgpl.xml:294(para) +msgid "" +"You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all " +"third parties under the terms of this License." +msgstr "" +"Vous devez assurer que l'ensemble du travail pourra être licencié sans frais " +"à toute tierce partie suivant les termes de cette Licence." + +#: ../C/lgpl.xml:300(para) +msgid "" +"If a facility in the modified Library refers to a function or a table of " +"data to be supplied by an application program that uses the facility, other " +"than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make " +"a good faith effort to ensure that, in the event an application does not " +"supply such function or table, the facility still operates, and performs " +"whatever part of its purpose remains meaningful." +msgstr "" +"Si une facilité dans le bibliothèque modifiée référence une fonction ou une " +"table de données à fournir par une application utilisant la facilité, autre " +"qu'un argument passé quand la facilité est invoquée, alors vous devez faire " +"un effort en toute bonne foi pour vous assurer que, dans l'éventualité où " +"une application ne fournirait pas une telle fonction ou table, la facilité " +"restera opérationnelle et effectuera une partie quelconque de sa finalité de " +"façon sensée." + +#: ../C/lgpl.xml:310(para) +msgid "" +"(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose " +"that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, " +"Subsection 2d requires that any application-supplied function or table used " +"by this function must be optional: if the application does not supply it, " +"the square root function must still compute square roots.)" +msgstr "" +"(Par exemple, une fonction dans une bibliothèque pour calculer des racines " +"carrées a une finalité qui est totalement bien définie indépendamment de " +"l'application. Par conséquent, la Sous-section 2d requiert que toute " +"fonction fournie par l'application ou table utilisée par cette fonction doit " +"être optionnelle si l'application n'en fournit pas : la fonction racine " +"carrée doit encore pouvoir calculer des racines carrées.)" + +#: ../C/lgpl.xml:319(para) +msgid "" +"These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable " +"sections of that work are not derived from the Library, and can be " +"reasonably considered independent and separate works in themselves, then " +"this License, and its terms, do not apply to those sections when you " +"distribute them as separate works. But when you distribute the same sections " +"as part of a whole which is a work based on the Library, the distribution of " +"the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other " +"licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part " +"regardless of who wrote it." +msgstr "" +"Ces obligations s'appliquent au travail modifié dans son entier. Si des " +"sections identifiables de ce travail ne sont pas dérivées dans la " +"Bibliothèque, et peuvent être raisonnablement considérées comme des travaux " +"indépendants et séparés par eux-mêmes, alors cette Licence et ses termes, ne " +"s'appliquent pas à ces sections, dès lors que vous les distribuez en tant " +"que travaux séparés. Mais quand vous distribuez les mêmes sections en tant " +"que composants d'un ensemble constituant un travail basé sur la " +"Bibliothèque, la distribution de l'ensemble doit se faire suivant les termes " +"de cette Licence, dont les autorisations accordées à d'autres obtenteurs de " +"licences s'étendent à la totalité de l'ensemble et donc pour chacun des " +"composants indépendamment de qui les a écrit." + +#: ../C/lgpl.xml:332(para) +msgid "" +"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your " +"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise " +"the right to control the distribution of derivative or collective works " +"based on the Library." +msgstr "" +"Aussi, ce n'est pas l'intention de cette section de clamer des droits ou de " +"contester vos droits sur des travaux écrits entièrement par vous ; " +"l'intention est plutôt d'exercer le droit de contrôler la distribution des " +"travaux dérivés ou collectifs basés sur la Bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:339(para) +msgid "" +"In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with " +"the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage " +"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this " +"License." +msgstr "" +"De plus, la simple agrégation avec la Bibliothèque (ou avec un travail basé " +"sur la Bibliothèque) d'un autre travail non basé sur la Bibliothèque sur un " +"même volume de stockage ou un support de distribution n'amène pas cet autre " +"travail dans le champ d'application de cette Licence." + +#: ../C/lgpl.xml:274(para) +msgid "" +"You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it, thus " +"forming a work based on the Library, and copy and distribute such " +"modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: " +"" +msgstr "" +"Vous pouvez modifier votre ou vos copie(s) de la Bibliothèque ou toute " +"portion de celle-ci et ainsi créer un travail basé sur la Bibliothèque et " +"copier ou distribuer de telles modifications suivant les termes de la Section 1 ci-dessus, pourvu que vous satisfassiez " +"également à chacune de ces conditions : " + +#: ../C/lgpl.xml:352(title) +msgid "Section 3" +msgstr "Section 3" + +#: ../C/lgpl.xml:354(para) +msgid "" +"You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License " +"instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must " +"alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the " +"ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License. " +"(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public " +"License has appeared, then you can specify that version instead if you " +"wish.) Do not make any other change in these notices." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir d'appliquer les termes de la Licence Générale Publique " +"GNU ordinaire au lieu de deux de cette Licence à une copie donnée de cette " +"Bibliothèque. Pour le faire, vous devez modifier les notices qui se réfèrent " +"à cette Licence, de sorte qu'ils se réfèrent plutôt à la Licence Générale " +"Publique GNU version 2, au lieu de cette Licence. (Si une version officielle " +"plus récente que la version 2 de la Licence Générale Publique GNU ordinaire " +"a été publiée, alors vous pouvez spécifier plutôt cette version si vous le " +"souhaitez.) N'effectuez aucun autre changement à ces notices." + +#: ../C/lgpl.xml:365(para) +msgid "" +"Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy, " +"so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies " +"and derivative works made from that copy." +msgstr "" +"Dès que ce changement a été fait dans une copie donnée, il est irréversible " +"pour cette copie et donc la Licence Générale Publique GNU ordinaire " +"s'appliquera à toutes les copies suivantes et à tous travaux dérivés " +"effectués à partir de cette copie." + +#: ../C/lgpl.xml:371(para) +msgid "" +"This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library " +"into a program that is not a library." +msgstr "" +"Cette option est utile quand vous souhaitez copier une partie du code de la " +"Bibliothèque en un programme qui n'est pas une bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:378(title) +msgid "Section 4" +msgstr "Section 4" + +#: ../C/lgpl.xml:380(para) +msgid "" +"You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of it, " +"under Section 2 ) in object code or " +"executable form under the terms of Sections 1 " +"and 2 above provided that you accompany it " +"with the complete corresponding machine-readable source code, which must be " +"distributed under the terms of Sections 1 and " +"2 above on a medium customarily used for " +"software interchange." +msgstr "" +"Vous pouvez copier et distribuer la Bibliothèque (ou une portion ou un " +"dérivé de celle-ci, suivant les termes de la Section " +"2 ) sous forme de code objet ou exécutable suivant les termes des " +"Sections 1 et 2 ci-dessus, pourvu que vous l'accompagniez avec le code source " +"correspondant sous forme lisible par une machine, qui doit être distribué " +"suivant les termes des Sections 1 et 2 ci-dessus sur un support utilisé habituellement " +"pour l'échange de logiciels." + +#: ../C/lgpl.xml:392(para) +msgid "" +"If distribution of object code is made by offering access to copy from a " +"designated place, then offering equivalent access to copy the source code " +"from the same place satisfies the requirement to distribute the source code, " +"even though third parties are not compelled to copy the source along with " +"the object code." +msgstr "" +"Si la distribution du code objet se fait en offrant l'accès à la copie " +"depuis un emplacement désigné, alors une offre d'accès équivalente pour " +"copier le code source depuis le même emplacement satisfait à l'obligation de " +"distribuer le code source, même si des parties tierces ne sont pas obligées " +"de copier simultanément le source en même temps que le code objet." + +#: ../C/lgpl.xml:403(title) +msgid "Section 5" +msgstr "Section 5" + +#: ../C/lgpl.xml:405(para) +msgid "" +"A program that contains no derivative of any portion of the Library, but is " +"designed to work with the Library by being compiled or linked with it, is " +"called a work that uses the Library. Such a work, in " +"isolation, is not a derivative work of the Library, and therefore falls " +"outside the scope of this License." +msgstr "" +"Un programme qui ne contient aucun dérivé d'une quelconque portion de la " +"Bibliothèque, mais est conçu pour travailler avec la Bibliothèque en étant " +"compilé ou lié avec cette Bibliothèque, est appelé un travail " +"utilisant la Bibliothèque. Un tel travail, pris isolément, n'est pas " +"un travail dérivé de la Bibliothèque et tombe par conséquent hors du champ " +"d'application de cette Licence." + +#: ../C/lgpl.xml:413(para) +msgid "" +"However, linking a work that uses the Library with the " +"Library creates an executable that is a derivative of the Library (because " +"it contains portions of the Library), rather than a work that uses " +"the library. The executable is therefore covered by this License. " +"Section 6 states terms for distribution of " +"such executables." +msgstr "" +"Cependant, la liaison avec la Bibliothèque d'un travail utilisant la " +"Bibliothèque crée un exécutable qui est un dérivé de la Bibliothèque " +"(car il contient des portions de la Bibliothèque), plutôt qu'un " +"travail utilisant la Bibliothèque. L'exécutable est par " +"conséquent couvert par cette Licence. La Section 6 établit les termes de distribution de tels exécutables." + +#: ../C/lgpl.xml:422(para) +msgid "" +"When a work that uses the Library uses material from a header " +"file that is part of the Library, the object code for the work may be a " +"derivative work of the Library even though the source code is not. Whether " +"this is true is especially significant if the work can be linked without the " +"Library, or if the work is itself a library. The threshold for this to be " +"true is not precisely defined by law." +msgstr "" +"Quand un travail utilisant la Bibliothèque utilise des " +"éléments d'un fichier d'entête faisant partie de la Bibliothèque, le code " +"objet de ce travail peut être un travail dérivé de la Bibliothèque même si " +"son code source ne l'est pas. Cette définition prendra son sens tout " +"particulièrement si le travail peut être lié sans la Bibliothèque ou si le " +"travail est lui-même une bibliothèque. Les délimitations de ce cas ne sont " +"pas définies de façon précise par la loi." + +#: ../C/lgpl.xml:431(para) +msgid "" +"If such an object file uses only numerical parameters, data structure " +"layouts and accessors, and small macros and small inline functions (ten " +"lines or less in length), then the use of the object file is unrestricted, " +"regardless of whether it is legally a derivative work. (Executables " +"containing this object code plus portions of the Library will still fall " +"under Section 6.)" +msgstr "" +"Si un tel fichier objet utilise uniquement des paramètres numériques, des " +"schémas et accesseurs de structures de données et de petites macros et " +"petites fonctions en ligne (dix lignes de source ou moins en longueur), " +"alors l'utilisation du fichier objet est non restreinte, indépendamment du " +"fait que cela constitue légalement un travail « dérivé ». (Les règles de la " +"Section 6 s'appliqueront tout de même aux " +"exécutables contenant ce code objet plus des portions de la Bibliothèque.)" + +#: ../C/lgpl.xml:440(para) +msgid "" +"Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute " +"the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables containing that work also fall under " +"Section 6, whether or not they are linked " +"directly with the Library itself." +msgstr "" +"Autrement, si le travail est un « dérivé de la Bibliothèque », vous pouvez " +"distribuer le code objet pour le travail suivant les termes de la Section 6. Les règles de la Section 6 s'appliquent alors à tout exécutable contenant ce " +"travail, que ce dernier soit ou ne soit pas lié directement avec la " +"Bibliothèque elle-même." + +#: ../C/lgpl.xml:451(title) +msgid "Section 6" +msgstr "Section 6" + +#: ../C/lgpl.xml:453(para) +msgid "" +"As an exception to the Sections above, you may also combine or link a " +"work that uses the Library with the Library to produce a work " +"containing portions of the Library, and distribute that work under terms of " +"your choice, provided that the terms permit modification of the work for the " +"customer's own use and reverse engineering for debugging such modifications." +msgstr "" +"Par exception aux Sections ci-dessus, vous pouvez aussi combiner ou lier un " +"travail utilisant la Bibliothèque avec la Bibliothèque pour " +"produire un travail contenant des portions de la Bibliothèque et distribuer " +"ce travail suivant les termes de votre choix, pourvu que ces termes " +"permettent la modification du travail pour les besoins propres du client et " +"l'ingénierie inverse permettant le déboguage de telles modifications." + +#: ../C/lgpl.xml:473(para) +msgid "" +"Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source " +"code for the Library including whatever changes were used in the work (which " +"must be distributed under Sections 1 and " +"2 above); and, if the work is an executable " +"linked with the Library, with the complete machine-readable work that " +"uses the Library, as object code and/or source code, so that the " +"user can modify the Library and then relink to produce a modified executable " +"containing the modified Library. (It is understood that the user who changes " +"the contents of definitions files in the Library will not necessarily be " +"able to recompile the application to use the modified definitions.)" +msgstr "" +"Accompagner le travail avec le code source complet correspondant lisible par " +"une machine pour la Bibliothèque incluant tout changement quelconque qui ont " +"étés effectués dans le travail (qui doit être distribué suivant les Sections " +"1 et 2 ci-" +"dessus) ; et, si le travail est un exécutable lié avec la Bibliothèque, " +"fournir la totalité du travail utilisant la Bibliothèque " +"lisible par une machine, sous forme de code objet ou source, de sorte que " +"l'utilisateur puisse modifier la Bibliothèque et la relier pour produire un " +"exécutable modifié contenant la Bibliothèque modifiée. (Il est admis que " +"l'utilisateur qui change le contenu de fichiers de définition dans la " +"Bibliothèque ne sera pas nécessairement capable de recompiler l'application " +"pour utiliser les définitions modifiées.)" + +#: ../C/lgpl.xml:489(para) +msgid "" +"Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A " +"suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library " +"already present on the user's computer system, rather than copying library " +"functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified " +"version of the library, if the user installs one, as long as the modified " +"version is interface-compatible with the version that the work was made with." +msgstr "" +"Utiliser un mécanisme approprié de bibliothèque partagée pour lier avec la " +"Bibliothèque. Un mécanisme approprié est celui qui (1) utilise à l'exécution " +"une copie de la Bibliothèque déjà présente sur le système de l'ordinateur de " +"l'utilisateur, plutôt que de copier les fonctions de bibliothèque dans " +"l'exécutable et (2) fonctionnera correctement avec une version modifiée de " +"la Bibliothèque, si l'utilisateur en installe une, tant que la version " +"modifiée est compatible au niveau de l'interface avec la version avec " +"laquelle le travail a été réalisé." + +#: ../C/lgpl.xml:500(para) +msgid "" +"Accompany the work with a written offer, valid for at least three years, to " +"give the same user the materials specified in Subsection 6a , above, for a charge no more than the cost of " +"performing this distribution." +msgstr "" +"Accompagner le travail avec une offre écrite, valide pour au moins trois " +"ans, de donner au même utilisateur les éléments spécifiés dans la Sous-section 6a, ci-dessus, contre un paiement " +"n'excédant pas le coût requis pour effectuer cette distribution." + +#: ../C/lgpl.xml:509(para) +msgid "" +"If distribution of the work is made by offering access to copy from a " +"designated place, offer equivalent access to copy the above specified " +"materials from the same place." +msgstr "" +"Si la distribution du travail est faite en offrant l'accès à une copie " +"depuis un emplacement désigné, offrir un accès équivalent depuis le même " +"emplacement pour copier les éléments spécifiés ci-dessus." + +#: ../C/lgpl.xml:516(para) +msgid "" +"Verify that the user has already received a copy of these materials or that " +"you have already sent this user a copy." +msgstr "" +"Vérifier que l'utilisateur a déjà reçu une copie de ces éléments ou que vous " +"en avez déjà envoyé une copie à cet utilisateur." + +#: ../C/lgpl.xml:462(para) +msgid "" +"You must give prominent notice with each copy of the work that the Library " +"is used in it and that the Library and its use are covered by this License. " +"You must supply a copy of this License. If the work during execution " +"displays copyright notices, you must include the copyright notice for the " +"Library among them, as well as a reference directing the user to the copy of " +"this License. Also, you must do one of these things: " +msgstr "" +"Vous devez donner une notice explicite et évidente avec chaque copie du " +"travail montrant que la Bibliothèque est utilisée dans celui-ci et que la " +"Bibliothèque est couverte par cette Licence. Vous devez fournir une copie de " +"cette Licence. Si le travail lors de son exécution affiche des notices de " +"droits et propriétés intellectuelles, vous devez inclure la notice pour la " +"Bibliothèque parmi celles-ci, ainsi qu'une référence adressée à " +"l'utilisateur vers une copie de cette Licence. Vous devez aussi effectuer " +"l'une des tâches suivantes : " + +#: ../C/lgpl.xml:524(para) +msgid "" +"For an executable, the required form of the work that uses the " +"Library must include any data and utility programs needed for " +"reproducing the executable from it. However, as a special exception, the " +"materials to be distributed need not include anything that is normally " +"distributed (in either source or binary form) with the major components " +"(compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the " +"executable runs, unless that component itself accompanies the executable." +msgstr "" +"Pour un exécutable, la forme requise du travail utilisant la " +"Bibliothèque doit inclure toutes les données et programmes " +"utilitaires nécessaires permettant de reproduire l'exécutable à partir de " +"ceux-ci. Cependant, par exception, les matériels à distribuer n'ont pas " +"besoin d'inclure tout ce qui est normalement distribué (sous forme source ou " +"binaire) avec les composants majeurs (compilateur, noyau et autres " +"composants similaires) du système d'exploitation sur lequel l'exécutable " +"fonctionne, à moins que ce composant lui-même accompagne l'exécutable." + +#: ../C/lgpl.xml:535(para) +msgid "" +"It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of " +"other proprietary libraries that do not normally accompany the operating " +"system. Such a contradiction means you cannot use both them and the Library " +"together in an executable that you distribute." +msgstr "" +"Il peut arriver que ces conditions nécessaires contredisent les restrictions " +"de licence d'autres bibliothèques propriétaires qui n'accompagnent pas " +"normalement le système d'exploitation. Une telle contradiction signifie que " +"vous ne pouvez pas les utiliser en même temps que la Bibliothèque dans un " +"exécutable que vous distribuez." + +#: ../C/lgpl.xml:546(title) +msgid "Section 7" +msgstr "Section 7" + +#: ../C/lgpl.xml:548(para) +msgid "" +"You may place library facilities that are a work based on the Library side-" +"by-side in a single library together with other library facilities not " +"covered by this License, and distribute such a combined library, provided " +"that the separate distribution of the work based on the Library and of the " +"other library facilities is otherwise permitted, and provided that you do " +"these two things:" +msgstr "" +"Vous pouvez placer les facilités de bibliothèque qui sont un travail basé " +"sur la Bibliothèque côte à côte dans une unique bibliothèque avec d'autres " +"facilités de bibliothèque non couvertes par cette Licence et distribuer une " +"telle bibliothèque combinée, pourvu que la distribution séparée du travail " +"basé sur la Bibliothèque et des autres facilités de bibliothèque soient " +"autrement permises et pourvu que vous effectuiez chacune des deux tâches " +"suivantes :" + +#: ../C/lgpl.xml:559(para) +msgid "" +"Accompany the combined library with a copy of the same work based on the " +"Library, uncombined with any other library facilities. This must be " +"distributed under the terms of the Sections above." +msgstr "" +"Accompagner la bibliothèque combinée avec une copie du même travail basé sur " +"la Bibliothèque, non combinée avec d'autres facilités de bibliothèque. Cela " +"doit être distribué suivant les termes des Sections ci-dessus." + +#: ../C/lgpl.xml:567(para) +msgid "" +"Give prominent notice with the combined library of the fact that part of it " +"is a work based on the Library, and explaining where to find the " +"accompanying uncombined form of the same work." +msgstr "" +"Donner une notice évidente avec la bibliothèque combinée du fait qu'une " +"partie de celle-ci est un travail basé sur la Bibliothèque et expliquant où " +"trouver la forme non combinée accompagnante du même travail." + +#: ../C/lgpl.xml:577(title) +msgid "Section 8" +msgstr "Section 8" + +#: ../C/lgpl.xml:579(para) +msgid "" +"You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library " +"except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to " +"copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and " +"will automatically terminate your rights under this License. However, " +"parties who have received copies, or rights, from you under this License " +"will not have their licenses terminated so long as such parties remain in " +"full compliance." +msgstr "" +"Vous ne pouvez pas copier, modifier, accorder des sous-licences, lier ou " +"distribuer la Bibliothèque autrement que d'une façon décrite expressément " +"par cette Licence. Autrement, toute tentative de copier, modifier, accorder " +"des sous-licences, lier ou distribuer la Bibliothèque est invalide et mettra " +"fin automatiquement à vos droits accordés sous cette Licence. Toutefois, " +"toute autre tierce partie qui a reçu des copies ou des droits, par vous " +"suivant les termes de cette Licence n'aura pas sa licence terminée, aussi " +"longtemps que cette partie tierce continue de s'y conformer pleinement." + +#: ../C/lgpl.xml:591(title) +msgid "Section 9" +msgstr "Section 9" + +#: ../C/lgpl.xml:593(para) +msgid "" +"You are not required to accept this License, since you have not signed it. " +"However, nothing else grants you permission to modify or distribute the " +"Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you " +"do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the " +"Library (or any work based on the Library), you indicate your acceptance of " +"this License to do so, and all its terms and conditions for copying, " +"distributing or modifying the Library or works based on it." +msgstr "" +"Vous n'êtes pas obligé d'accepter cette Licence, puisque vous ne l'avez pas " +"signé. Cependant, rien d'autre ne vous accorde l'autorisation de modifier ou " +"distribuer la Bibliothèque ou ses travaux dérivés. Ces actions sont " +"légalement prohibées si vous n'acceptez pas cette Licence. Par conséquent, " +"en modifiant ou distribuant la Bibliothèque (ou tout travail basé sur la " +"Bibliothèque), vous indiquez votre acceptation de cette Licence pour le " +"faire, ainsi que tous ses termes et conditions pour la copie, la " +"distribution ou la modification de la Bibliothèque ou des travaux basés sur " +"elle." + +#: ../C/lgpl.xml:606(title) +msgid "Section 10" +msgstr "Section 10" + +#: ../C/lgpl.xml:608(para) +msgid "" +"Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library), " +"the recipient automatically receives a license from the original licensor to " +"copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms and " +"conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' " +"exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing " +"compliance by third parties with this License." +msgstr "" +"Chaque fois que vous redistribuez la Bibliothèque (ou tout travail basé sur " +"la Bibliothèque), le destinataire reçoit automatiquement une licence par " +"l'émetteur d'origine de la licence, permettant de copier, distribuer, lier " +"ou modifier la Bibliothèque en accord avec les présents termes et " +"conditions. Vous ne pouvez pas imposer davantage de restrictions sur " +"l'exercice par le concessionnaire de cette licence des droits accordés dans " +"la présente licence. Vous êtes dégagé de la responsabilité de contrôler la " +"conformité d'usage de cette Licence par des parties tierces." + +#: ../C/lgpl.xml:620(title) +msgid "Section 11" +msgstr "Section 11" + +#: ../C/lgpl.xml:622(para) +msgid "" +"If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent " +"infringement or for any other reason (not limited to patent issues), " +"conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or " +"otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not " +"excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so " +"as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any " +"other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute " +"the Library at all. For example, if a patent license would not permit " +"royalty-free redistribution of the Library by all those who receive copies " +"directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both " +"it and this License would be to refrain entirely from distribution of the " +"Library." +msgstr "" +"Si, par suite d'une décision judiciaire ou d'une allégation d'infraction " +"d'un brevet ou pour toute autre raison (non limitée aux problèmes de " +"brevets), des conditions vous sont imposées (que ce soit par une ordonnance " +"de justice, une transaction amiable ou contractuelle ou toute autre raison) " +"qui contredisent les conditions de cette Licence, elles ne vous dégagent pas " +"des obligations de cette Licence. Si vous ne pouvez pas effectuer une " +"distribution de façon à satisfaire simultanément vos obligations sous cette " +"Licence et toute autre obligation pertinente, alors vous ne pouvez en aucun " +"cas distribuer la Bibliothèque. Par exemple, si une licence de brevet ne " +"permettait pas une redistribution de la Bibliothèque sans paiement de " +"royalties par tous ceux qui en reçoivent des copies directement ou " +"indirectement à travers vous, alors la seule façon pour vous de satisfaire à " +"la fois les conditions imposées et cette Licence sera de vous abstenir " +"complètement de toute distribution de la Bibliothèque." + +#: ../C/lgpl.xml:637(para) +msgid "" +"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any " +"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply, " +"and the section as a whole is intended to apply in other circumstances." +msgstr "" +"Si toute portion de cette section est jugée invalide ou inapplicable de " +"plein droit dans une quelconque circonstance particulière, le maximum " +"possible de cette section est supposé s'appliquer et la section dans son " +"tout est supposée toujours applicable dans toutes les autres circonstances." + +#: ../C/lgpl.xml:643(para) +msgid "" +"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents " +"or other property right claims or to contest validity of any such claims; " +"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free " +"software distribution system which is implemented by public license " +"practices. Many people have made generous contributions to the wide range of " +"software distributed through that system in reliance on consistent " +"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or " +"she is willing to distribute software through any other system and a " +"licensee cannot impose that choice." +msgstr "" +"Le but de cette section n'est pas de vous obliger à enfreindre un quelconque " +"brevet ou d'autres prétentions à des droits de propriété ou de contester la " +"validité de telles prétentions ; cette section a pour seul but de protéger " +"l'intégrité du système de distribution des logiciels libres tel qu'il " +"fonctionne au moyen de pratiques de licences publiques. De nombreuses " +"personnes ont fait des contributions généreuses à la gamme très étendue de " +"logiciels distribués via ce système, en comptant sur l'application " +"rigoureuse et cohérente de ce système ; il appartient seulement à l'auteur " +"ou au donateur de décider si il ou elle désire distribuer un logiciel via un " +"autre système et le concessionnaire de licence ne peut pas imposer ce choix." + +#: ../C/lgpl.xml:656(para) +msgid "" +"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a " +"consequence of the rest of this License." +msgstr "" +"Cette section a pour but d'établir de façon très claire ce que l'on croit " +"être une conséquence nécessaire du reste de cette Licence." + +#: ../C/lgpl.xml:663(title) +msgid "Section 12" +msgstr "Section 12" + +#: ../C/lgpl.xml:665(para) +msgid "" +"If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain " +"countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original " +"copyright holder who places the Library under this License may add an " +"explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so " +"that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. " +"In such case, this License incorporates the limitation as if written in the " +"body of this License." +msgstr "" +"Si la distribution ou l'usage de la Bibliothèque est restreinte dans " +"certains pays, que ce soit par des brevets ou des interfaces soumises au " +"droit de propriété intellectuelle, le titulaire original de ce droit de " +"propriété qui place la Bibliothèque sous la couverture de cette Licence peut " +"ajouter une limitation géographique explicite de distribution excluant ces " +"pays, afin que la distribution soit permise seulement dans ou parmi les pays " +"non exclus. Dans un tel cas, cette Licence incorpore la limitation comme si " +"elle était réputée écrite dans le corps de cette Licence." + +#: ../C/lgpl.xml:677(title) +msgid "Section 13" +msgstr "Section 13" + +#: ../C/lgpl.xml:679(para) +msgid "" +"The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the " +"Lesser General Public License from time to time. Such new versions will be " +"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " +"address new problems or concerns." +msgstr "" +"La Free Software Foundation peut publier des versions révisées ou nouvelles " +"de la Licence Générale Publique Limitée de temps en temps. De telles " +"nouvelles versions resteront similaires à l'esprit de la présente version, " +"mais peut différer dans son détail afin de traiter de nouveaux problèmes ou " +"préoccupations." + +#: ../C/lgpl.xml:686(para) +msgid "" +"Each version is given a distinguishing version number. If the Library " +"specifies a version number of this License which applies to it and " +"any later version, you have the option of following the terms " +"and conditions either of that version or of any later version published by " +"the Free Software Foundation. If the Library does not specify a license " +"version number, you may choose any version ever published by the Free " +"Software Foundation." +msgstr "" +"Chaque version reçoit un numéro de version distinctif. Si la Bibliothèque " +"spécifie un numéro de version de cette Licence qui s'applique à celle-ci et " +"à toute autre version future, vous avez l'option de suivre " +"les termes et conditions de cette version ou de toute version ultérieure " +"publiées par la Free Software Foundation. Si la Bibliothèque ne spécifie pas " +"un numéro de version de licence, vous pouvez choisir n'importe quelle " +"version publiée par la Free Software Foundation." + +#: ../C/lgpl.xml:698(title) +msgid "Section 14" +msgstr "Section 14" + +#: ../C/lgpl.xml:700(para) +msgid "" +"If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs " +"whose distribution conditions are incompatible with these, write to the " +"author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free " +"Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes " +"make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of " +"preserving the free status of all derivatives of our free software and of " +"promoting the sharing and reuse of software generally." +msgstr "" +"Si vous souhaitez incorporer des parties de la Bibliothèque dans tout autre " +"programme libre dont les conditions de distribution sont incompatibles avec " +"ces termes, écrivez à l'auteur ou demandez son autorisation. Pour les " +"logiciels dont les droits de propriété sont détenus par la Free Software " +"Foundation, écrivez à la Free Software Foundation ; nous faisons parfois des " +"exceptions pour celui-ci. Notre décision sera guidée par les deux finalités " +"de préserver le statut libre de tous les dérivés de nos logiciels libres et " +"de promouvoir le partage et la réutilisation des logiciels en général." + +#: ../C/lgpl.xml:713(title) +msgid "NO WARRANTY" +msgstr "ABSENCE DE GARANTIE" + +#: ../C/lgpl.xml:714(subtitle) +msgid "Section 15" +msgstr "Section 15" + +#: ../C/lgpl.xml:716(para) +msgid "" +"BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE " +"LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE " +"STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE " +"LIBRARY AS IS WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED " +"OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF " +"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO " +"THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY " +"PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION." +msgstr "" +"PUISQUE CETTE BIBLIOTHÈQUE FAIT L'OBJET D'UNE LICENCE QUI VOUS EST ACCORDÉE " +"SANS FRAIS, IL N'Y A AUCUNE GARANTIE POUR LA BIBLIOTHÈQUE, DANS LES LIMITES " +"AUTORISÉES PAR LA LOI APPLICABLE. À MOINS QUE CELA NE SOIT ÉTABLI " +"DIFFÉREMMENT PAR ÉCRIT, LES TITULAIRES DE DROITS DE PROPRIÉTÉ OU LES AUTRES " +"PARTIES FOURNISSENT LA BIBLIOTHÈQUE TELLE QUELLE SANS " +"GARANTIE D'AUCUNE SORTE, QU'ELLE SOIT EXPRIMÉE OU IMPLICITE, CECI INCLUANT, " +"MAIS SANS LIMITATION, LES GARANTIES IMPLICITES DE MARCHANDABILITÉ ET " +"D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. VOUS ASSUMEZ SEUL LE RISQUE TOUT " +"ENTIER CONCERNANT LA QUALITÉ ET LA PERFORMANCE DE LA BIBLIOTHÈQUE. DANS " +"L'ÉVENTUALITÉ OÙ LA BIBLIOTHÈQUE S'AVÉRERAIT DÉFECTUEUSE, VOUS ASSUMEREZ " +"VOUS-MÊME LE COÛT DE TOUS LES SERVICES, RÉPARATIONS OU CORRECTIONS " +"NÉCESSAIRES." + +#: ../C/lgpl.xml:730(title) +msgid "Section 16" +msgstr "Section 16" + +#: ../C/lgpl.xml:732(para) +msgid "" +"IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL " +"ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE " +"THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY " +"GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE " +"OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA " +"OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD " +"PARTIES OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), " +"EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF " +"SUCH DAMAGES." +msgstr "" +"EN AUCUNE AUTRE CIRCONSTANCE QUE CELLES REQUISES PAR LA LOI APPLICABLE OU " +"ACCORDÉES PAR ÉCRIT, UN TITULAIRE DE DROIT DE PROPRIÉTÉ, OU TOUT AUTRE " +"PARTIE QUI PEUT MODIFIER OU REDISTRIBUER LA BIBLIOTHÈQUE COMME PERMIS CI-" +"DESSUS, NE POURRA ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE ENVERS VOUS POUR LES DOMMAGES, " +"INCLUANT TOUS DOMMAGE GÉNÉRAL, SPÉCIAL, ACCIDENTEL OU INDUIT SURVENANT PAR " +"SUITE DE L'UTILISATION OU DE L'INCAPACITÉ D'UTILISER LA BIBLIOTHÈQUE (CECI " +"INCLUANT MAIS SANS LIMITATION LA PERTE DE DONNÉES OU L'INEXACTITUDE DES " +"DONNÉES RETOURNÉES OU LES PERTES SUBIES PAR VOUS OU DES PARTIES TIERCES OU " +"L'INCAPACITÉ DE LA BIBLIOTHÈQUE À FONCTIONNER AVEC TOUT AUTRE LOGICIEL), " +"MÊME SI UN TEL TITULAIRE OU TOUTE AUTRE PARTIE A ÉTÉ AVISÉ DE LA POSSIBILITÉ " +"DE TELS DOMMAGES." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. +#: ../C/lgpl.xml:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Philippe Verdy , 2005.\n" +"Vincent Untz , 2006." -- cgit v1.2.1