From f7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Sat, 2 Jun 2018 16:12:01 +0200 Subject: sync with transifex --- po/bg.po | 429 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------- 1 file changed, 315 insertions(+), 114 deletions(-) (limited to 'po/bg.po') diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 1636107..27eda7b 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -1,21 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Elusiv_man , 2014 -# Kiril Kirilov , 2013-2015 -# Valentin Atanasov , 2016 -# sahwar , 2012 -# Любомир Василев, 2016-2017 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov \n" -"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/bg/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Любомир Василев, 2018\n" +"Language-Team: Bulgarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,7 +22,15 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков \nАлександър Шопов \nБорислав Александров \nРостислав Райков \nЯсен Праматаров \nЛюбомир Василев \n\nПроектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://mate.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" +msgstr "" +"Владимир „Kaladan“ Петков \n" +"Борислав Александров \n" +"Александър Шопов \n" +"Любомир Василев \n" +"\n" +"Проектът за превод на MATE има нужда от подкрепа.\n" +"Научете повече за нас на http://mate.cult.bg\n" +"Докладвайте за грешки на http://mate.cult.bg/bugs" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -40,19 +44,27 @@ msgstr "Научете повече за MATE" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE предоставя интуитивна и привлекателна работна среда за работни плотове за потребителите на Линукс, като използва традиционните метафори за графичен потребителски интерфейс (ГПИ) за една работна среда." +msgstr "" +"MATE предоставя интуитивна и привлекателна работна среда за работни плотове " +"за потребителите на Линукс, като използва традиционните метафори за графичен" +" потребителски интерфейс (ГПИ) за една работна среда." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE включва повечето от това, което виждате на екрана на компютъра си, включително мениджър на файлове, програма за преглед на документи, програма за преглед на изображения, менюта и много приложения." +msgstr "" +"MATE включва повечето от това, което виждате на екрана на компютъра си, " +"включително мениджър на файлове, програма за преглед на документи, програма " +"за преглед на изображения, менюта и много приложения." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "„MATE“ е свободна, удобна, стабилна и достъпна работна среда за работен плот за семейството от операционни системи, които са подобни на Unix." +msgstr "" +"„MATE“ е свободна, удобна, стабилна и достъпна работна среда за работен плот" +" за семейството от операционни системи, които са подобни на Unix." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -60,20 +72,32 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE е продължението на работната среда GNOME 2 (ГНОМ, версия 2). Хиляди хора са допринесли код към ГНОМ, откакто тя е започнала през 1997 г.; много повече хора са допринесли по други важни начини, включително чрез преводи, писане на документация и осигуряване на крайното качество." +msgstr "" +"MATE е продължението на работната среда GNOME 2 (ГНОМ, версия 2). Хиляди " +"хора са допринесли код към ГНОМ, откакто тя е започнала през 1997 г.; много " +"повече хора са допринесли по други важни начини, включително чрез преводи, " +"писане на документация и осигуряване на крайното качество." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 (ГНОМ, версия 2) беше най-известната работна среда за работни плотове за Линукс, но тя вече не е на разположение… MATE е тук, за да Ви предостави същата графична работна среда!" +msgstr "" +"GNOME 2 (ГНОМ, версия 2) беше най-известната работна среда за работни " +"плотове за Линукс, но тя вече не е на разположение… MATE е тук, за да Ви " +"предостави същата графична работна среда!" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "Името „MATE“ идва от „Йерба мате“ (yerba maté) — растителен вид от семейство holly (джел, кошличар, бодлива зеленика), което е местно за и широко разпространено в субтропична Южна Америка. Листата на това растение съдържат кофеин и се използват за направата на настойка (билкова отвара), както и за напитка, наречена мате." +msgstr "" +"Името „MATE“ идва от „Йерба мате“ (yerba maté) — растителен вид от семейство" +" holly (джел, кошличар, бодлива зеленика), което е местно за и широко " +"разпространено в субтропична Южна Америка. Листата на това растение съдържат" +" кофеин и се използват за направата на настойка (билкова отвара), както и за" +" напитка, наречена мате." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -81,7 +105,7 @@ msgstr "Името „MATE“ идва от „Йерба мате“ (yerba mat #: ../libmate-desktop/display-name.c:264 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" -msgstr "Непознат" +msgstr "Неизвестно" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 msgid "Use alpha" @@ -120,7 +144,9 @@ msgstr "Текуща плътност" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Избраната стойност на плътност (0 — напълно прозрачен, 65535 — напълно плътен цвят)" +msgstr "" +"Избраната стойност на плътност (0 — напълно прозрачен, 65535 — напълно " +"плътен цвят)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" @@ -148,7 +174,9 @@ msgstr "Текущият цвят" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Текущата стойност на плътността (0 — напълно прозрачен, 65535 — напълно плътен цвят)" +msgstr "" +"Текущата стойност на плътността (0 — напълно прозрачен, 65535 — напълно " +"плътен цвят)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -162,13 +190,17 @@ msgstr "Шестнадесетичният низ на текущия цвят" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Изберете желания цвят от външния пръстен. Изберете яркостта или наситеността на този цвят от вътрешния триъгълник." +msgstr "" +"Изберете желания цвят от външния пръстен. Изберете яркостта или наситеността" +" на този цвят от вътрешния триъгълник." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Щракнете капкомера, а след това щракнете с него на някое място от екрана, за да изберете цвета му." +msgstr "" +"Щракнете капкомера, а след това щракнете с него на някое място от екрана, за" +" да изберете цвета му." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -222,65 +254,76 @@ msgstr "Количеството на синята светлина в цвет msgid "Op_acity:" msgstr "_Плътност:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Прозрачността на цвета." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "И_ме на цвета:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Тук можете да въведете шестнадесетичен код на цвят, както в HTML, или просто име на цвят, например „оранжев“." +msgstr "" +"Тук можете да въведете шестнадесетичен код на цвят, както в HTML, или просто" +" име на цвят, например „оранжев“." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "Па_литра:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Пръстен на цветовете" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "Предходно избраният цвят, за сравнение с цвета, който избирате в момента. Можете да завлачите този цвят в поле от палитрата, или да го изберете като текущ, като го завлачите в другото поле за образеца на цвета." +msgstr "" +"Предходно избраният цвят, за сравнение с цвета, който избирате в момента. " +"Можете да завлачите този цвят в поле от палитрата, или да го изберете като " +"текущ, като го завлачите в другото поле за образеца на цвета." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "Избраният цвят. Можете да го завлачите в поле от палитрата, за да го запазите за бъдещо ползване." +msgstr "" +"Избраният цвят. Можете да го завлачите в поле от палитрата, за да го " +"запазите за бъдещо ползване." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "Предходно избраният цвят, за сравнение с цвета, който избирате в момента." +msgstr "" +"Предходно избраният цвят, за сравнение с цвета, който избирате в момента." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "Избраният цвят." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "Запазване на цвета _тук" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Изберете това поле от палитрата, за да направите цвета в него текущ. За да промените цвета в това поле, завлачете нов цвят тук или щракнете с десен бутон и изберете „Запазване на цвета тук“." +msgstr "" +"Изберете това поле от палитрата, за да направите цвета в него текущ. За да " +"промените цвета в това поле, завлачете нов цвят тук или щракнете с десен " +"бутон и изберете „Запазване на цвета тук“." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -331,9 +374,9 @@ msgstr "Грешка при превъртането на файла „%s“: % #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" -msgstr "Няма име" +msgstr "Без име" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607 #, c-format @@ -360,40 +403,43 @@ msgstr "Стартиране на %s" msgid "No URL to launch" msgstr "Липсва адрес за стартиране" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" -msgstr "Не е изпълним елемент" +msgstr "Не е обект за стартиране" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Липсва команда (Exec) за стартиране" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Лоша команда (Exec) за стартиране" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Неизвестно кодиране на: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Не може да бъде открит терминал. Ще се пробва с xterm, дори и да не сработи" +msgstr "" +"Не може да бъде открит терминал, ще се използва xterm, дори и ако не работи" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)" +msgstr "" +"ресурсите на екрана не могат да бъдат получени (видео карта, изходи, режими)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана" +msgstr "" +"неприхваната грешка на X при получаването на диапазона от размери на екрана" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486 #, c-format @@ -418,7 +464,9 @@ msgstr "информацията за изхода %d не може да бъд msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон: позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" +msgstr "" +"заявената позиция/размер към %d-ата видео карта е извън позволения диапазон:" +" позиция=(%d, %d), размер=(%d, %d), максимум=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -462,7 +510,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "изходът %s е с различни параметри от този, чието изображение трябва да повтори:\nтекущ режим = %d, нов режим = %d\nтекущи координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\nтекущо завъртане = %s, ново завъртане = %s" +msgstr "" +"изходът %s е с различни параметри от този, чието изображение трябва да повтори:\n" +"текущ режим = %d, нов режим = %d\n" +"текущи координати = (%d, %d), нови координати = (%d, %d)\n" +"текущо завъртане = %s, ново завъртане = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -484,14 +536,18 @@ msgstr "Видеокарта %d: проба на режим %dx%d@%dHz с изх msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "на следните изходи не може да се зададе видеокарта:\n%s" +msgstr "" +"на следните изходи не може да се зададе видеокарта:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "никой от избраните режими не е съвместим с възможните:\n%s" +msgstr "" +"никой от избраните режими не е съвместим с възможните:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -501,7 +557,9 @@ msgstr "никой от избраните режими не е съвмести msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "изисканият виртуален размер не пасва на действащия: изискан=(%d, %d), минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)" +msgstr "" +"изисканият виртуален размер не пасва на действащия: изискан=(%d, %d), " +"минимален=(%d, %d), максимален=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -509,7 +567,7 @@ msgstr "изисканият виртуален размер не пасва н #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Еднакво изображение на екраните" @@ -520,7 +578,9 @@ msgstr "минимален интервал в милисекунди" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Игнориране на множество натискания на _един_ клавиш в рамките на @delay милисекунди." +msgstr "" +"Игнориране на множество натискания на _един_ клавиш в рамките на @delay " +"милисекунди." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -545,7 +605,9 @@ msgstr "Първоначално забавяне в милисекунди" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Колко милисекунди да се изчака преди включването на клавишите за движение на мишката." +msgstr "" +"Колко милисекунди да се изчака преди включването на клавишите за движение на" +" мишката." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -554,7 +616,8 @@ msgstr "Минимален интервал в милисекунди" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Клавиш не се брои за натиснат, ако не е задържан поне @delay милисекунди." +msgstr "" +"Клавиш не се брои за натиснат, ако не е задържан поне @delay милисекунди." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -572,7 +635,9 @@ msgstr "Стартиране на програмите за достъпност msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Списък с програмите за достъпност, които да се стартират в началото на сесия на MATE." +msgstr "" +"Списък с програмите за достъпност, които да се стартират в началото на сесия" +" на MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" @@ -582,17 +647,22 @@ msgstr "Предпочитана програма за достъпност за msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Предпочитана програма за достъпност за хората с двигателни увреждания за влизане, използване на менюто и командния ред." +msgstr "" +"Предпочитана програма за достъпност за хората с двигателни увреждания за " +"влизане, използване на менюто и командния ред." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Стартиране на програмите за достъпност за хора с двигателни увреждания" +msgstr "" +"Стартиране на програмите за достъпност за хора с двигателни увреждания" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE да стартира предпочитаната програма за достъпност за хората с двигателни увреждания по време на влизане в сесията." +msgstr "" +"MATE да стартира предпочитаната програма за достъпност за хората с " +"двигателни увреждания по време на влизане в сесията." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -602,17 +672,22 @@ msgstr "Предпочитана програма за достъпност за msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Предпочитана програма за достъпност за хората със зрителни увреждания за влизане, използване на менюто и командния ред." +msgstr "" +"Предпочитана програма за достъпност за хората със зрителни увреждания за " +"влизане, използване на менюто и командния ред." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Стартиране на програмите за достъпност за хора със зрителни увреждания" +msgstr "" +"Стартиране на програмите за достъпност за хора със зрителни увреждания" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE да стартира предпочитаната програма за достъпност за хората със зрителни увреждания по време на влизане в сесията." +msgstr "" +"MATE да стартира предпочитаната програма за достъпност за хората със " +"зрителни увреждания по време на влизане в сесията." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -676,7 +751,9 @@ msgstr "Терминална програма" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Коя терминална програма да се ползва при стартирането на програми в терминал." +msgstr "" +"Коя терминална програма да се ползва при стартирането на програми в " +"терминал." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -685,7 +762,9 @@ msgstr "Аргументи на „exec“" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Аргумент, с който се изпълняват програмите в терминала, определен чрез ключа „exec“." +msgstr "" +"Аргумент, с който се изпълняват програмите в терминала, определен чрез ключа" +" „exec“." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -701,7 +780,8 @@ msgstr "Показване на иконките на работния плот" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "Файловият мениджър (Caja) на MATE да рисува иконките на работния плот." +msgstr "" +"Файловият мениджър (Caja) на MATE да рисува иконките на работния плот." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -711,7 +791,9 @@ msgstr "Избледняване на фона при промяна" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Ако е избрано, MATE ще променя фона на работния плот с ефект на избледняване." +msgstr "" +"Ако е избрано, MATE ще променя фона на работния плот с ефект на " +"избледняване." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -722,7 +804,12 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Указване как да се изобразява изображението указано от wallpaper_filename. Възможните стойности са: „wallpaper“ (нормално изобразяване), „centered“ (центриране), „scaled“ (пропорционално мащабиране), „stretched“ (непропорционално разтегляне), „zoom“ (мащабиране), „spanned“ (пренесено по екраните)." +msgstr "" +"Указване как да се изобразява изображението указано от wallpaper_filename. " +"Възможните стойности са: „wallpaper“ (нормално изобразяване), „centered“ " +"(центриране), „scaled“ (пропорционално мащабиране), „stretched“ " +"(непропорционално разтегляне), „zoom“ (мащабиране), „spanned“ (пренесено по " +"екраните)." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -765,7 +852,10 @@ msgstr "Тип на цветовото нюансиране" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Как да се нюансира цветът за фона. Възможните стойности са: „horizontal-gradient“ (хоризонтално преливане), „vertical-gradient“ (вертикално преливане), и „solid“ (единствен цвят)." +msgstr "" +"Как да се нюансира цветът за фона. Възможните стойности са: „horizontal-" +"gradient“ (хоризонтално преливане), „vertical-gradient“ (вертикално " +"преливане), и „solid“ (единствен цвят)." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -791,7 +881,9 @@ msgstr "Включени анимации" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Дали да се показват анимации. Забележка: това е глобална настройка, тя променя поведението на мениджъра на прозорци, панели и всичко друго." +msgstr "" +"Дали да се показват анимации. Забележка: това е глобална настройка, тя " +"променя поведението на мениджъра на прозорци, панели и всичко друго." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -807,7 +899,10 @@ msgstr "Стил на лентите с инструменти" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Стил на лентите с инструменти. Възможните стойности са: „both“ (текст под иконките), „both_horiz“ (текст до иконките), „icons“ (само иконки), и „text“ (само текст)." +msgstr "" +"Стил на лентите с инструменти. Възможните стойности са: „both“ (текст под " +"иконките), „both_horiz“ (текст до иконките), „icons“ (само иконки), и „text“" +" (само текст)." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -831,7 +926,9 @@ msgstr "Менютата могат да се отделят" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Дали потребителят може да отделя лентите с менюта и да ги поставя на различни места по екрана." +msgstr "" +"Дали потребителят може да отделя лентите с менюта и да ги поставя на " +"различни места по екрана." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Detachable" @@ -839,7 +936,9 @@ msgstr "Лентите с инструменти могат да се отдел #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "Дали потребителят може да отделя лентите с инструменти и да ги поставя на различни места по екрана." +msgstr "" +"Дали потребителят може да отделя лентите с инструменти и да ги поставя на " +"различни места по екрана." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Icon Size" @@ -847,7 +946,9 @@ msgstr "Размер на иконките в лентите с инструме #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Размер на иконките в лентите с инструменти: или „small-toolbar“ (малки ленти с инструменти), или „large-toolbar“ (големи ленти с инструменти)." +msgstr "" +"Размер на иконките в лентите с инструменти: или „small-toolbar“ (малки ленти" +" с инструменти), или „large-toolbar“ (големи ленти с инструменти)." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -889,7 +990,9 @@ msgstr "Списък със символичните наименования и msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Списък от двойки „име:цвят“, разделени с „\\n“, както е зададено в настройките на „gtk-color-scheme“" +msgstr "" +"Списък от двойки „име:цвят“, разделени с „\\n“, както е зададено в " +"настройките на „gtk-color-scheme“" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -905,7 +1008,9 @@ msgstr "Стил на предварителна редакция на мето #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "Име на метода за въвеждане на GTK+ с предварителна редакция, който се ползва от gtk+." +msgstr "" +"Име на метода за въвеждане на GTK+ с предварителна редакция, който се ползва" +" от gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" @@ -913,7 +1018,9 @@ msgstr "Стил на състоянието на методите за въве #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Име на стила за състоянието на метода за въвеждане на GTK+, който се ползва от gtk+." +msgstr "" +"Име на стила за състоянието на метода за въвеждане на GTK+, който се ползва " +"от gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" @@ -933,7 +1040,12 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "Дали вградените прозорци, използващи GTK+, като тези за избор на файл, цвят или шрифт, да имат заглавна лента с елементи за управление в горната си част или област за действия в долната си част. Тази настройка не се взема предвид от прозорците, които използват „GtkDialog“ директно, както и от прозорците за съобщения." +msgstr "" +"Дали вградените прозорци, използващи GTK+, като тези за избор на файл, цвят " +"или шрифт, да имат заглавна лента с елементи за управление в горната си част" +" или област за действия в долната си част. Тази настройка не се взема " +"предвид от прозорците, които използват „GtkDialog“ директно, както и от " +"прозорците за съобщения." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -943,7 +1055,10 @@ msgstr "Прикрито превъртане в стила на GTK3" msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "Дали лентите за превъртане на вградените прозорци, използващи GTK+, да бъдат прикрити. Това означава, че лентите за превъртане ще бъдат скрити и с намален размер, докато не бъдат посочени." +msgstr "" +"Дали лентите за превъртане на вградените прозорци, използващи GTK+, да бъдат" +" прикрити. Това означава, че лентите за превъртане ще бъдат скрити и с " +"намален размер, докато не бъдат посочени." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -968,7 +1083,9 @@ msgstr "Едноразряден шрифт" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Име на едноразрядния (с фиксирана широчина) шрифт, който да се използва на места като терминала." +msgstr "" +"Име на едноразрядния (с фиксирана широчина) шрифт, който да се използва на " +"места като терминала." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -994,7 +1111,9 @@ msgstr "Модул за „GtkFileChooser“" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Модул, който да се използва като модел на файловата система за графичния обект „GtkFileChooser“. Възможните стойности са: „gio“ и „gtk+“." +msgstr "" +"Модул, който да се използва като модел на файловата система за графичния " +"обект „GtkFileChooser“. Възможните стойности са: „gio“ и „gtk+“." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1012,7 +1131,9 @@ msgstr "Показване на менюто „Методи за въвежда msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност за смяна на метода за въвеждане." +msgstr "" +"Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност" +" за смяна на метода за въвеждане." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1022,11 +1143,15 @@ msgstr "Показване на менюто „Контролни знаци н msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност за въвеждане на контролни знаци на Уникод." +msgstr "" +"Дали контекстните менюта в местата за въвеждане на текст да дават възможност" +" за въвеждане на контролни знаци на Уникод." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" -msgstr "Подредба на заглавната лента на украсяваните от страната на клиента прозорци чрез GTK3" +msgstr "" +"Подредба на заглавната лента на украсяваните от страната на клиента прозорци" +" чрез GTK3" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" @@ -1035,11 +1160,18 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "Тази настройка определя това кои бутони да се появяват в заглавната лента на украсяваните от страната на клиента прозорци, както и дали те да бъдат поставяни вляво или вдясно. Вижте: https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "" +"Тази настройка определя това кои бутони да се появяват в заглавната лента на" +" украсяваните от страната на клиента прозорци, както и дали те да бъдат " +"поставяни вляво или вдясно. Вижте: " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" -msgstr "Използване на глобална лента с менюта за показване на менютата на приложенията" +msgstr "" +"Използване на глобална лента с менюта за показване на менютата на " +"приложенията" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" @@ -1047,11 +1179,16 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." -msgstr "Тази настройка определя къде да се показват менютата на приложенията – в прозорец или в панел с протокола „MenuModel“. Вижте https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." +msgstr "" +"Тази настройка определя къде да се показват менютата на приложенията – в " +"прозорец или в панел с протокола „MenuModel“. Вижте " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" -msgstr "Използване на глобална лента с менюта за показване на менютата на прозорците" +msgstr "" +"Използване на глобална лента с менюта за показване на менютата на прозорците" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -1059,17 +1196,41 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." -msgstr "Тази настройка определя къде да се показват лентите с менюта на прозорците – в прозорец или в панел с протокола „MenuModel“. Вижте https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." +msgstr "" +"Тази настройка определя къде да се показват лентите с менюта на прозорците –" +" в прозорец или в панел с протокола „MenuModel“. Вижте " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-menubar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "Подчертаване на буквите в менютата само когато е натиснат клавиша „Alt“" +msgstr "" +"Подчертаване на буквите в менютата само когато е натиснат клавиша „Alt“" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "Дали подсказките чрез подчертаване на буквите за клавишите, с които могат да се изпълняват командите в менютата, да се показват и скриват автоматично когато потребителят натиска клавиша „Alt“." +msgstr "" +"Дали подсказките чрез подчертаване на буквите за клавишите, с които могат да" +" се изпълняват командите в менютата, да се показват и скриват автоматично " +"когато потребителят натиска клавиша „Alt“." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "Коефициент за мащабиране на прозорците" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device" +" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays" +" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to " +"auto-detect." +msgstr "" +"Вътрешен коефициент на мащабиране, който превръща координатите в прозореца в" +" реални пиксели на устройството. В обикновените случаи стойността е 1, но за" +" екрани с голяма гъстота на точките (напр. HiDPI, Retina) стойността може да" +" е по-голяма (често е 2). Задайте 0 за автоматично разпознаване." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1080,7 +1241,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Ограничаване на достъпа на потребителя до терминала или определяне на команда, която да бъде изпълнена. Това ще забрани, например, достъпа до прозореца за „Стартиране на програма…“." +msgstr "" +"Ограничаване на достъпа на потребителя до терминала или определяне на " +"команда, която да бъде изпълнена. Това ще забрани, например, достъпа до " +"прозореца за „Стартиране на програма…“." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1090,7 +1254,9 @@ msgstr "Забраняване на запазването на файлове msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Забраняване на потребителя да записва файлове на диска. Това ще забрани, например, достъпа до всички прозорци за „Запазване като…“ в програмите." +msgstr "" +"Забраняване на потребителя да записва файлове на диска. Това ще забрани, " +"например, достъпа до всички прозорци за „Запазване като…“ в програмите." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1100,7 +1266,9 @@ msgstr "Забраняване на печата" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Забраняване на потребителя да разпечатва. Това ще спре достъпа, например, до всички прозорци за „Печат…“ в програмите." +msgstr "" +"Забраняване на потребителя да разпечатва. Това ще спре достъпа, например, до" +" всички прозорци за „Печат…“ в програмите." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1110,7 +1278,10 @@ msgstr "Забраняване на настройка на печата" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Забраняване на потребителя да променя настройките за разпечатване. Това ще спре, например, достъпа до всички прозорци за „Настройки на печат“ в програмите." +msgstr "" +"Забраняване на потребителя да променя настройките за разпечатване. Това ще " +"спре, например, достъпа до всички прозорци за „Настройки на печат“ в " +"програмите." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1120,7 +1291,9 @@ msgstr "Забраняване на смяната на потребителя" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Забраняване на потребителя да преминава към друга регистрация, докато сесията му е активна." +msgstr "" +"Забраняване на потребителя да преминава към друга регистрация, докато " +"сесията му е активна." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1136,7 +1309,9 @@ msgstr "Забраняване на поддръжката на адреси и #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Забраняване на изпълнението на програми за обработка на адреси и типове MIME." +msgstr "" +"Забраняване на изпълнението на програми за обработка на адреси и типове " +"MIME." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1156,7 +1331,9 @@ msgstr "Забраняване на заключването на излизан #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "възможните стойности са: „on“ (включено), „off“ (изключено), и „custom“ (друго)." +msgstr "" +"възможните стойности са: „on“ (включено), „off“ (изключено), и „custom“ " +"(друго)." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" @@ -1174,7 +1351,9 @@ msgstr "Запомняне на състоянието на NumLock" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Когато тази настройка е зададена, MATE ще запомня състоянието на клавиша „NumLock“ в края на сесията и ще го възстановява в началото на следващата." +msgstr "" +"Когато тази настройка е зададена, MATE ще запомня състоянието на клавиша " +"„NumLock“ в края на сесията и ще го възстановява в началото на следващата." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1200,7 +1379,9 @@ msgstr "Ускорение на движението" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Множител на ускорението на движението на мишката. Стандартната системна стойност е -1." +msgstr "" +"Множител на ускорението на движението на мишката. Стандартната системна " +"стойност е -1." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1210,7 +1391,9 @@ msgstr "Праг на движение" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Разстояние в пиксели, което показалецът трябва да измине, преди включване на ускоряването. Стандартната системна стойност е -1." +msgstr "" +"Разстояние в пиксели, което показалецът трябва да измине, преди включване на" +" ускоряването. Стандартната системна стойност е -1." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1236,7 +1419,9 @@ msgstr "Симулация на средния бутон на мишката" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Позволява симулация на натискане на средния бутон на мишката, ако едновременно бъдат натиснати левия и десния бутон." +msgstr "" +"Позволява симулация на натискане на средния бутон на мишката, ако " +"едновременно бъдат натиснати левия и десния бутон." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1246,7 +1431,9 @@ msgstr "Показване на показалеца" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Открояване на текущото положение на показалеца при натискане на клавиша „Control“." +msgstr "" +"Открояване на текущото положение на показалеца при натискане на клавиша " +"„Control“." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1262,7 +1449,8 @@ msgstr "Размер на показалеца" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "Размер на показалеца, указан от „cursor_theme“ (темата на показалеца)." +msgstr "" +"Размер на показалеца, указан от „cursor_theme“ (темата на показалеца)." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" @@ -1270,7 +1458,9 @@ msgstr "Стандартно устройство за смесване на з #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "Стандартно устройство за смесване на звука, което се използва за мултимедийните клавиши." +msgstr "" +"Стандартно устройство за смесване на звука, което се използва за " +"мултимедийните клавиши." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1278,7 +1468,8 @@ msgstr "Стандартни канали за смесване" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "Стандартни канали за смесване, които се използват за мултимедийните клавиши." +msgstr "" +"Стандартни канали за смесване, които се използват за мултимедийните клавиши." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1316,13 +1507,17 @@ msgstr "Дали да се пуска звук при събитията от в msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Максимална възраст в дни на временните мини-изображения. Стойност -1 изключва изтриването им." +msgstr "" +"Максимална възраст в дни на временните мини-изображения. Стойност -1 " +"изключва изтриването им." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Максимален общ размер в мегабайти за временните мини-изображения. Стойност -1 изключва изтриването им." +msgstr "" +"Максимален общ размер в мегабайти за временните мини-изображения. Стойност " +"-1 изключва изтриването им." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1332,18 +1527,24 @@ msgstr "Изключване на всички външни програми з msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Задайте това, за да се изключат всички външни програми за създаване на мини-изображения, независимо дали поотделно са включени или не." +msgstr "" +"Задайте това, за да се изключат всички външни програми за създаване на мини-" +"изображения, независимо дали поотделно са включени или не." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Списък от типове MIME, за които програмата за създаване на мини-изображения ще бъде изключена." +msgstr "" +"Списък от типове MIME, за които програмата за създаване на мини-изображения " +"ще бъде изключена." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Програмата за създаване на мини-изображения няма да генерира такива за типовете MIME, присъстващи в списъка." +msgstr "" +"Програмата за създаване на мини-изображения няма да генерира такива за " +"типовете MIME, присъстващи в списъка." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" -- cgit v1.2.1