From 19ded0fcd60fb725dc36a3def163a36f5d2206f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Mon, 4 Jun 2018 19:20:49 +0200 Subject: sync with transifex --- po/ca@valencia.po | 459 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------- 1 file changed, 340 insertions(+), 119 deletions(-) (limited to 'po/ca@valencia.po') diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index 74f89e6..3bbb14a 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -1,18 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Pilar Embid , 2017 -# Pilar Embid Giner , 2016 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov \n" -"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-03 11:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Pilar Embid , 2018\n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca%40valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -23,7 +22,13 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Pere Orga \nRobert Antoni Buj Gelonch \nEquip LliureX Pilar Embid " +msgstr "" +"Quico Llach \n" +"Jordi Mallach \n" +"Jordi Mas \n" +"Aleix Badia i Bosch \n" +"Josep Puigdemont \n" +"Equip LliureX: Pilar Embid " #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -37,19 +42,26 @@ msgstr "Apreneu més coses sobre el MATE" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "El MATE proporciona un escriptori intuïtiu i atractiu amb les metàfores tradicionals per als usuaris de Linux." +msgstr "" +"El MATE proporciona un escriptori intuïtiu i atractiu amb les metàfores " +"tradicionals per als usuaris de Linux." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "El MATE inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador, incloent-hi el gestor de fitxers, el visualitzador de documents, el visualitzador d'imatges, els menús i moltes altres aplicacions." +msgstr "" +"El MATE inclou gairebé tot el que veieu al vostre ordinador, incloent-hi el " +"gestor de fitxers, el visualitzador de documents, el visualitzador " +"d'imatges, els menús i moltes altres aplicacions." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "El MATE és un entorn d'escriptori lliure, usable, estable i accessible per a la família de sistemes operatius semblants a UNIX." +msgstr "" +"El MATE és un entorn d'escriptori lliure, usable, estable i accessible per a" +" la família de sistemes operatius semblants a UNIX." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -57,20 +69,31 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "El MATE és la continuació del GNOME 2. Centenars de persones han contribuït amb codi de GNOME des que es va iniciar el 1997; moltes més han contribuït d'altres maneres importants, incloent-hi les traduccions, la documentació i la garantia de qualitat." +msgstr "" +"El MATE és la continuació del GNOME 2. Centenars de persones han contribuït " +"amb codi de GNOME des que es va iniciar el 1997; moltes més han contribuït " +"d'altres maneres importants, incloent-hi les traduccions, la documentació i " +"la garantia de qualitat." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "El GNOME 2 era l'entorn d'escriptori per a Linux més popular però ja no està disponible. El MATE està ací per a proporcionar-vos aquest mateix escriptori." +msgstr "" +"El GNOME 2 era l'entorn d'escriptori per a Linux més popular però ja no està" +" disponible. El MATE està ací per a proporcionar-vos aquest mateix " +"escriptori." #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "El nom «MATE» prové de l'herba mate, una espècie del mateix gènere que el grèvol endèmic de la part subtropical d'Amèrica del Sud. Les seues fulles contenen cafeïna i es fan servir per a fer infusions i una beguda denominada mate." +msgstr "" +"El nom «MATE» prové de l'herba mate, una espècie del mateix gènere que el " +"grèvol endèmic de la part subtropical d'Amèrica del Sud. Les seues fulles " +"contenen cafeïna i es fan servir per a fer infusions i una beguda denominada" +" mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -117,11 +140,13 @@ msgstr "Canal alfa actual" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "El valor seleccionat de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" +msgstr "" +"El valor seleccionat de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment" +" opac)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "S'han rebut dades no vàlides del color\n" +msgstr "S'han rebut dades de color no vàlides\n" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272 msgid "Has Opacity Control" @@ -145,7 +170,9 @@ msgstr "El color actual" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "El valor actual de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment opac)" +msgstr "" +"El valor actual de l'opacitat (0 totalment transparent, 65535 totalment " +"opac)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -159,13 +186,17 @@ msgstr "La cadena de text hexadecimal del color actual" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Seleccioneu el color que voleu de l'anell exterior. Seleccioneu la foscor o claror del color amb el triangle interior." +msgstr "" +"Seleccioneu el color que voleu de l'anell exterior. Seleccioneu la foscor o " +"claror del color amb el triangle interior." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Feu clic al comptagotes, després feu clic en un color en qualsevol lloc de la vostra pantalla per a seleccionar aquest color." +msgstr "" +"Feu clic al comptagotes, després feu clic en un color en qualsevol lloc de " +"la vostra pantalla per a seleccionar aquest color." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -219,65 +250,78 @@ msgstr "La quantitat de llum blava al color." msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitat:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "La transparència del color." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Podeu introduir el valor d'un color hexadecimal com en HTML, o simplement el nom d'un color, com per exemple «orange» (taronja) en aquesta entrada." +msgstr "" +"Podeu introduir el valor d'un color hexadecimal com en HTML, o simplement el" +" nom d'un color, com per exemple «orange» (taronja) en aquesta entrada." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "_Paleta:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Cercle cromàtic" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu seleccionant ara. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta, o podeu seleccionar-lo com a color actual arrossegant-lo a l'altre color al costat." +msgstr "" +"El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu " +"seleccionant ara. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta, o" +" podeu seleccionar-lo com a color actual arrossegant-lo a l'altre color al " +"costat." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la paleta per a guardar-lo per al seu ús en el futur." +msgstr "" +"El color que heu triat. Podeu arrossegar aquest color a una cel·la de la " +"paleta per a guardar-lo per al seu ús en el futur." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu seleccionant ara." +msgstr "" +"El color seleccionat anteriorment, per a comparar-lo amb el color que esteu " +"seleccionant ara." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "El color que heu triat." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "Gu_arda ací el color" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Feu clic en aquesta cel·la de la paleta per a fer-la el color actual. Per a canviar aquesta cel·la, arrossegueu-hi un color o feu clic amb el botó dret del ratolí a la cel·la i seleccioneu \"Guarda ací el color\"." +msgstr "" +"Feu clic en aquesta cel·la de la paleta per a fer-la el color actual. Per a " +"canviar aquesta cel·la, arrossegueu-hi un color o feu clic amb el botó dret " +"del ratolí a la cel·la i seleccioneu \"Guarda ací el color\"." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162 @@ -328,7 +372,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en rebobinar el fitxer «%s»: %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" msgstr "Sense nom" @@ -357,40 +401,44 @@ msgstr "S'està iniciant %s" msgid "No URL to launch" msgstr "No hi ha cap URL per a obrir" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "No hi ha cap ordre (Exec) per a executar" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Ordre errònia (Exec) per a executar" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Codificació desconeguda de: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "No s'ha trobat cap terminal, s'utilitzarà l'xterm encara que potser no funcione" +msgstr "" +"No s'ha pogut trobar cap terminal. Es farà servir l'Xterm, tot i que pot ser" +" que no funcione" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 #, c-format msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)" -msgstr "no s'han pogut obtindre els recursos de la pantalla (CRTC, eixides, modes)" +msgstr "" +"no s'han pogut obtindre els recursos de la pantalla (CRTC, eixides, modes)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480 #, c-format msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes" -msgstr "s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtindre les mides de pantalla" +msgstr "" +"s'ha produït un error no gestionat de l'X en obtindre les mides de pantalla" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486 #, c-format @@ -415,7 +463,9 @@ msgstr "no s'ha pogut obtindre la informació sobre l'eixida %d" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)" +msgstr "" +"la posició/mida sol·licitades per al CRTC %d són fora dels límits permesos: " +"posició=(%d, %d), mida=(%d, %d), màxim=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -435,7 +485,9 @@ msgstr "Portàtil" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "cap de les configuracions guardades de la pantalla coincideix amb la configuració activa" +msgstr "" +"cap de les configuracions guardades de la pantalla coincideix amb la " +"configuració activa" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format @@ -459,7 +511,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "L'eixida %s no té els mateixos paràmetres que l'altra eixida clonada:\nel mode existent = %d, el mode nou = %d\nles coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves = (%d, %d)\nla rotació existent = %s, la rotació nova = %s" +msgstr "" +"L'eixida %s no té els mateixos paràmetres que l'altra eixida clonada:\n" +"el mode existent = %d, el mode nou = %d\n" +"les coordenades existents = (%d, %d), les coordenades noves = (%d, %d)\n" +"la rotació existent = %s, la rotació nova = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -474,21 +530,27 @@ msgstr "S'estan provant els modes per a la pantalla CRTC %d\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb l'eixida a %dx%d@%dHz (intent %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: s'està provant el mode %dx%d@%dHz amb l'eixida a %dx%d@%dHz (intent" +" %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "No s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les eixides:\n%s" +msgstr "" +"No s'han pogut assignar les pantalles CRTC a les eixides:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "cap dels modes seleccionats era compatible amb els modes possibles:\n%s" +msgstr "" +"cap dels modes seleccionats era compatible amb els modes possibles:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -498,7 +560,9 @@ msgstr "cap dels modes seleccionats era compatible amb els modes possibles:\n%s" msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·licitada=(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)" +msgstr "" +"la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: " +"sol·licitada=(%d, %d), mínima=(%d, %d), màxima=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -506,7 +570,7 @@ msgstr "la mida virtual sol·licitada no s'ajusta a la mida disponible: sol·lic #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Pantalles duplicades" @@ -517,7 +581,8 @@ msgstr "interval mínim en mil·lisegons" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "Ignora la pressió múltiple de la mateixa tecla durant @delay mil·lisegons." +msgstr "" +"Ignora la pressió múltiple de la mateixa tecla durant @delay mil·lisegons." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -542,7 +607,9 @@ msgstr "Retard inicial en mil·lisegons" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Quants mil·lisegons s'ha d'esperar abans que les tecles de moviment del ratolí comencen a funcionar." +msgstr "" +"Quants mil·lisegons s'ha d'esperar abans que les tecles de moviment del " +"ratolí comencen a funcionar." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -563,53 +630,63 @@ msgstr "Fes un avís sonor quan es prem un modificador." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "Aplicacions de tecnologia assistida que s'executaran en iniciar" +msgstr "Aplicacions de tecnologies d'assistència que s'executaran en iniciar" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Llista d'aplicacions de tecnologia assistida que s'inicien quan s'entra a l'escriptori MATE." +msgstr "" +"Llista d'aplicacions de tecnologies d'assistència que s'inicien quan s'entra" +" a l'escriptori MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Aplicació preferida de tecnologia assistida de mobilitat" +msgstr "Aplicació preferida de tecnologia d'assistència de mobilitat" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Aplicació preferida de tecnologia assistida de mobilitat per a utilitzar a l'inici de sessió, al menú o la línia d'ordres." +msgstr "" +"Aplicació preferida de tecnologia d'assistència de mobilitat per a " +"utilitzar-la a l'inici de sessió, al menú o la línia d'ordres." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Inicia l'aplicació preferida de tecnologia assistida de mobilitat" +msgstr "Inicia l'aplicació preferida de tecnologia d'assistència de mobilitat" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "Si el MATE ha d'iniciar l'aplicació preferida de tecnologia assistida de mobilitat en iniciar la sessió." +msgstr "" +"Si el MATE ha d'iniciar l'aplicació preferida de tecnologia d'assistència de" +" mobilitat en iniciar la sessió." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Aplicació preferida de tecnologia assistida visual" +msgstr "Aplicació preferida de tecnologia d'assistència visual" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Aplicació preferida de tecnologia assistida visual per a utilitzar a l'inici de sessió, al menú o a la línia d'ordres." +msgstr "" +"Aplicació preferida de tecnologia d'assistència visual per a utilitzar-la a " +"l'inici de sessió, al menú o a la línia d'ordres." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Inicia l'aplicació preferida de tecnologia assistida visual" +msgstr "Inicia l'aplicació preferida de tecnologia d'assistència visual" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "Si el MATE ha d'iniciar l'aplicació preferida de tecnologia assistida visual en iniciar la sessió." +msgstr "" +"Si el MATE ha d'iniciar l'aplicació preferida de tecnologia d'assistència " +"visual en iniciar la sessió." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -625,7 +702,8 @@ msgstr "El navegador necessita el terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "Si el navegador predeterminat necessita un terminal per a executar-se." +msgstr "" +"Si el navegador predeterminat necessita un terminal per a executar-se." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" @@ -649,7 +727,9 @@ msgstr "El calendari necessita el terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Si l'aplicació de calendari predeterminada necessita un terminal per a executar-se" +msgstr "" +"Si l'aplicació de calendari predeterminada necessita un terminal per a " +"executar-se" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" @@ -665,7 +745,9 @@ msgstr "L'aplicació de tasques necessita el terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Si l'aplicació predeterminada de tasques necessita un terminal per a executar-se" +msgstr "" +"Si l'aplicació predeterminada de tasques necessita un terminal per a " +"executar-se" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" @@ -673,7 +755,9 @@ msgstr "Aplicació de terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "El programa de terminal que s'ha d'utilitzar quan s'inicien les aplicacions que en necessiten un." +msgstr "" +"El programa de terminal que s'ha d'utilitzar quan s'inicien les aplicacions " +"que en necessiten un." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -682,7 +766,9 @@ msgstr "Arguments d'execució" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "L'argument que s'utilitza per a executar els programes al terminal definit per la clau «exec»." +msgstr "" +"L'argument que s'utilitza per a executar els programes al terminal definit " +"per la clau «exec»." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -698,7 +784,9 @@ msgstr "Mostra les icones de l'escriptori" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "Fes que el gestor de fitxers del MATE (Caja) dibuixe les icones de l'escriptori." +msgstr "" +"Fes que el gestor de fitxers del MATE (Caja) dibuixe les icones de " +"l'escriptori." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" @@ -708,7 +796,9 @@ msgstr "Esvaeix el fons en canviar" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Si s'estableix a cert, el MATE canviarà el fons d'escriptori amb un efecte d'esvaïment." +msgstr "" +"Si s'estableix a cert, el MATE canviarà el fons d'escriptori amb un efecte " +"d'esvaïment." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -719,7 +809,11 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Determina com es representa la imatge establida per la clau «wallpaper_filename». Els valors possibles són «wallpaper» (fons de pantalla), «centered» (centrat), «scaled» (escalat), «stretched» (ajustat), «zoom» (zoom) i «spanned» (estirat)." +msgstr "" +"Determina com es representa la imatge establida per la clau " +"«wallpaper_filename». Els valors possibles són «wallpaper» (fons de " +"pantalla), «centered» (centrat), «scaled» (escalat), «stretched» (ajustat), " +"«zoom» (zoom) i «spanned» (estirat)." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -743,7 +837,9 @@ msgstr "Color primari" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Color de l'esquerra o superior quan es dibuixen els degradats o el color sòlid." +msgstr "" +"Color de l'esquerra o superior quan es dibuixen els degradats o el color " +"sòlid." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" @@ -752,7 +848,9 @@ msgstr "Color secundari" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Color de la dreta o inferior quan es dibuixen els degradats, no s'utilitza per al color sòlid." +msgstr "" +"Color de la dreta o inferior quan es dibuixen els degradats, no s'utilitza " +"per al color sòlid." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" @@ -762,7 +860,10 @@ msgstr "Tipus d'ombreig de color" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Com s'ombreja el color de fons. Els valors possibles són «horizontal-gradient» (degradat horitzontal), «vertical-gradient» (degradat vertical) i «solid» (sòlid)." +msgstr "" +"Com s'ombreja el color de fons. Els valors possibles són «horizontal-" +"gradient» (degradat horitzontal), «vertical-gradient» (degradat vertical) i " +"«solid» (sòlid)." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -788,7 +889,9 @@ msgstr "Habilita les animacions" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Si s'han de mostrar les animacions. Nota: És una clau global, canvia el comportament del gestor de finestres, el tauler, etc." +msgstr "" +"Si s'han de mostrar les animacions. Nota: És una clau global, canvia el " +"comportament del gestor de finestres, el tauler, etc." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -804,7 +907,9 @@ msgstr "Estil de les barres d'eines" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Estil de les barres d'eines. Els valors vàlids són «both» (ambdós), «both-horiz» (ambdós horitzontals), «icons» (icones) i «text»." +msgstr "" +"Estil de les barres d'eines. Els valors vàlids són «both» (ambdós), «both-" +"horiz» (ambdós horitzontals), «icons» (icones) i «text»." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -812,7 +917,8 @@ msgstr "Els menús tenen icones" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "Si els menús han de mostrar una icona al costat de l'entrada del menú." +msgstr "" +"Si els menús han de mostrar una icona al costat de l'entrada del menú." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Buttons Have Icons" @@ -844,7 +950,9 @@ msgstr "Mida de la icona de la barra d'eines" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Mida de les icones en les barres d'eines, pot ser «small-toolbar» (barra d'eines xicoteta) o «large-toolbar» (barra d'eines gran)." +msgstr "" +"Mida de les icones en les barres d'eines, pot ser «small-toolbar» (barra " +"d'eines xicoteta) o «large-toolbar» (barra d'eines gran)." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -886,7 +994,9 @@ msgstr "Llista de noms simbòlics i de colors equivalents" msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Una llista de «nom:color» separada per «\\n» tal com defineix el paràmetre «gtk-color-scheme»" +msgstr "" +"Una llista de «nom:color» separada per «\\n» tal com defineix el paràmetre " +"«gtk-color-scheme»" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" @@ -902,7 +1012,9 @@ msgstr "Estil de preedició del mètode d'entrada de GTK" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "El nom de l'estil de preedició del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per GTK+." +msgstr "" +"El nom de l'estil de preedició del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per " +"GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" @@ -910,7 +1022,9 @@ msgstr "Estil de l'estat del mètode d'entrada de GTK" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "El nom de l'estil de l'estat del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per GTK+." +msgstr "" +"El nom de l'estil de l'estat del mètode d'entrada de GTK+ utilitzat per " +"GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" @@ -930,7 +1044,12 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "Si els diàlegs integrats de GTK+ com ara el selector de fitxers, els selectors de color i tipus de lletra han d'utilitzar una barra de títol en la part superior per a mostrar ginys d'accions, o una àrea d'acció en la part inferior. Aquest paràmetre no afecta els diàlegs personalitzats que utilitzen GtkDialog directament, o diàlegs de missatge." +msgstr "" +"Si els diàlegs integrats de GTK+ com ara el selector de fitxers, els " +"selectors de color i tipus de lletra han d'utilitzar una barra de títol en " +"la part superior per a mostrar ginys d'accions, o una àrea d'acció en la " +"part inferior. Aquest paràmetre no afecta els diàlegs personalitzats que " +"utilitzen GtkDialog directament, o diàlegs de missatge." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" @@ -940,7 +1059,10 @@ msgstr "Utilitza la superposició del desplaçament de GTK3" msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "Si les finestres amb desplaçament integrades de GTK+ han d'utilitzar la superposició del desplaçament. La superposició del desplaçament oculta i redueix la mida de la barra de desplaçament fins que rep el focus." +msgstr "" +"Si les finestres amb desplaçament integrades de GTK+ han d'utilitzar la " +"superposició del desplaçament. La superposició del desplaçament oculta i " +"redueix la mida de la barra de desplaçament fins que rep el focus." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" @@ -956,7 +1078,8 @@ msgstr "Tipus de lletra del document" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "Nom del tipus de la lletra predeterminada per a la lectura dels documents." +msgstr "" +"Nom del tipus de la lletra predeterminada per a la lectura dels documents." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Monospace font" @@ -965,7 +1088,9 @@ msgstr "Tipus de lletra de mida fixa" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "Nom d'un tipus de la lletra de mida fixa per a utilitzar en les ubicacions com ara al terminal." +msgstr "" +"Nom d'un tipus de la lletra de mida fixa per a utilitzar en les ubicacions " +"com ara al terminal." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -973,7 +1098,9 @@ msgstr "Utilitza un tipus de lletra personalitzat" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "Si s'ha d'utilitzar un tipus de lletra personalitzada a les aplicacions de GTK+." +msgstr "" +"Si s'ha d'utilitzar un tipus de lletra personalitzada a les aplicacions de " +"GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" @@ -991,7 +1118,9 @@ msgstr "Mòdul per a GtkFileChooser" msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "Mòdul que s'ha d'utilitzar com a model de sistema de fitxers per al giny GtkFileChooser. Els valors possibles són «gio» i «gtk+»." +msgstr "" +"Mòdul que s'ha d'utilitzar com a model de sistema de fitxers per al giny " +"GtkFileChooser. Els valors possibles són «gio» i «gtk+»." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1009,7 +1138,9 @@ msgstr "Mostra el menú de «Mètodes d'entrada»" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text han de permetre el canvi de mètode d'entrada." +msgstr "" +"Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text han de" +" permetre el canvi de mètode d'entrada." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1019,11 +1150,15 @@ msgstr "Mostra el menú «Caràcters de control Unicode»" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text han de permetre la inserció de caràcters de control." +msgstr "" +"Si els menús contextuals de les entrades i els visualitzadors de text han de" +" permetre la inserció de caràcters de control." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" -msgstr "La disposició de la barra de títol de les finestres decorades a la banda del client en GTK3" +msgstr "" +"La disposició de la barra de títol de les finestres decorades a la banda del" +" client en GTK3" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" @@ -1032,11 +1167,17 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "Aquest paràmetre determina quins botons s'han de posar en la barra de títol de les finestres decorades a la banda del client, i si s'han de col·locar a l'esquerra o a la dreta. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "" +"Aquest paràmetre determina quins botons s'han de posar en la barra de títol " +"de les finestres decorades a la banda del client, i si s'han de col·locar a " +"l'esquerra o a la dreta. Vegeu " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" -msgstr "Utilitza una barra de menú global per a mostrar els menús de les aplicacions" +msgstr "" +"Utilitza una barra de menú global per a mostrar els menús de les aplicacions" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" @@ -1044,11 +1185,17 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-app-menu." -msgstr "Aquest paràmetre determina on es mostrarà el menú de l'aplicació - en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." +msgstr "" +"Aquest paràmetre determina on es mostrarà el menú de l'aplicació - en una " +"finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-app-menu." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" -msgstr "Utilitza una barra de menú global per a mostrar les barres de menús de les finestres" +msgstr "" +"Utilitza una barra de menú global per a mostrar les barres de menús de les " +"finestres" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -1056,7 +1203,11 @@ msgid "" "window or on a panel with MenuModel protocol. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "shell-shows-menubar." -msgstr "Aquest paràmetre determina on es mostraran les barres de menús de les finestres - en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." +msgstr "" +"Aquest paràmetre determina on es mostraran les barres de menús de les " +"finestres - en una finestra o en un tauler amb el protocol MenuModel. Vegeu " +"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" +"shell-shows-menubar." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" @@ -1066,7 +1217,33 @@ msgstr "Mostra únicament els mnemotècnics quan es prema la tecla Alt" msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "Si els mnemotècnics s'han de mostrar i amagar automàticament quan l'usuari prema la tecla Alt." +msgstr "" +"Si els mnemotècnics s'han de mostrar i amagar automàticament quan l'usuari " +"prema la tecla Alt." + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "Factor d'escala de les finestres" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the " +"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high " +"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). " +"Set to 0 to auto-detect." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Scaling Factor for QT appllications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT " +"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when " +"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " +"restarting your session." +msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1077,7 +1254,10 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Evita que l'usuari puga accedir al terminal o puga especificar una línia d'ordres per a ser executada. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al diàleg «Executa una aplicació» del tauler." +msgstr "" +"Evita que l'usuari puga accedir al terminal o puga especificar una línia " +"d'ordres per a ser executada. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al " +"diàleg «Executa una aplicació» del tauler." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1087,7 +1267,10 @@ msgstr "Inhabilita l'opció de guardar fitxers al disc" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Evita que l'usuari puga guardar fitxers al disc. Per exemple, això inhabilitaria l'accés als diàlegs «Anomena i guarda» de totes les aplicacions." +msgstr "" +"Evita que l'usuari puga guardar fitxers al disc. Per exemple, això " +"inhabilitaria l'accés als diàlegs «Anomena i guarda» de totes les " +"aplicacions." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1097,7 +1280,9 @@ msgstr "Inhabilita la impressió" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Evita que l'usuari puga imprimir. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al diàleg «Imprimeix» de totes les aplicacions." +msgstr "" +"Evita que l'usuari puga imprimir. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al" +" diàleg «Imprimeix» de totes les aplicacions." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1107,7 +1292,10 @@ msgstr "Inhabilita la configuració de la impressió" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Evita que l'usuari puga modificar els paràmetres d'impressió. Per exemple, això inhabilitaria l'accés al diàleg «Configuració de la impressió» de totes les aplicacions." +msgstr "" +"Evita que l'usuari puga modificar els paràmetres d'impressió. Per exemple, " +"això inhabilitaria l'accés al diàleg «Configuració de la impressió» de totes" +" les aplicacions." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1117,7 +1305,9 @@ msgstr "Inhabilita el canvi d'usuari" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Evita que l'usuari puga canviar a un altre compte mentre la sessió estiga activa." +msgstr "" +"Evita que l'usuari puga canviar a un altre compte mentre la sessió estiga " +"activa." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1133,7 +1323,9 @@ msgstr "Inhabilita els gestors d'URL i de tipus MIME" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Evita que es puga executar qualsevol aplicació de gestió d'URL o de tipus MIME." +msgstr "" +"Evita que es puga executar qualsevol aplicació de gestió d'URL o de tipus " +"MIME." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1153,7 +1345,9 @@ msgstr "Evita que l'usuari puga tancar la sessió." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "els valors possibles són «on» (actiu), «off» (apagat) i «custom» (personalitzat)." +msgstr "" +"els valors possibles són «on» (actiu), «off» (apagat) i «custom» " +"(personalitzat)." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" @@ -1171,7 +1365,9 @@ msgstr "Recorda l'estat de la tecla de fixació de teclat numèric" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Quan s'estableix a cert, el MATE recordarà l'estat del led de la tecla de fixació de teclat numèric entre sessions." +msgstr "" +"Quan s'estableix a cert, el MATE recordarà l'estat del led de la tecla de " +"fixació de teclat numèric entre sessions." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1187,7 +1383,8 @@ msgstr "Orientació del botó del ratolí" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "Intercanvia els botons esquerre i dret dels ratolins per a esquerrans." +msgstr "" +"Intercanvia els botons esquerre i dret dels ratolins per a esquerrans." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Motion Acceleration" @@ -1197,7 +1394,9 @@ msgstr "Acceleració del moviment" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "El multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí. Un valor de -1 equival al predeterminat del sistema." +msgstr "" +"El multiplicador d'acceleració per al moviment del ratolí. Un valor de -1 " +"equival al predeterminat del sistema." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1207,7 +1406,10 @@ msgstr "Llindar del moviment" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "La distància en píxels que s'ha de moure el punter abans que s'active el moviment accelerat del ratolí. Un valor de -1 equival al predeterminat del sistema." +msgstr "" +"La distància en píxels que s'ha de moure el punter abans que s'active el " +"moviment accelerat del ratolí. Un valor de -1 equival al predeterminat del " +"sistema." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1233,7 +1435,9 @@ msgstr "Emulació del botó del mig" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant clics simultanis dels botons esquerre i dret." +msgstr "" +"Habilita l'emulació del botó del mig del ratolí mitjançant clics simultanis " +"dels botons esquerre i dret." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1243,7 +1447,9 @@ msgstr "Localitza el punter" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Ressalta la ubicació actual del punter quan es prema i es deixe de prémer la tecla Control." +msgstr "" +"Ressalta la ubicació actual del punter quan es prema i es deixe de prémer la" +" tecla Control." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1267,7 +1473,9 @@ msgstr "Dispositiu mesclador predeterminat" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "El dispositiu mesclador predeterminat que s'utilitza en les vinculacions de tecles multimèdia." +msgstr "" +"El dispositiu mesclador predeterminat que s'utilitza en les vinculacions de " +"tecles multimèdia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1275,7 +1483,9 @@ msgstr "Pistes predeterminades del mesclador" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "Les pistes predeterminades del mesclador que s'utilitzen en les vinculacions de tecles multimèdia." +msgstr "" +"Les pistes predeterminades del mesclador que s'utilitzen en les vinculacions" +" de tecles multimèdia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1313,13 +1523,17 @@ msgstr "Si s'han de reproduir sons amb els esdeveniments d'entrada." msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Temps màxim, en dies, que poden estar les miniatures en la memòria cau. Establiu-ho a -1 per a inhabilitar la neteja." +msgstr "" +"Temps màxim, en dies, que poden estar les miniatures en la memòria cau. " +"Establiu-ho a -1 per a inhabilitar la neteja." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "Mida màxima, en megabytes, de la memòria cau de miniatures. Establiu-ho a -1 per a inhabilitar la neteja." +msgstr "" +"Mida màxima, en megabytes, de la memòria cau de miniatures. Establiu-ho a -1" +" per a inhabilitar la neteja." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1329,18 +1543,24 @@ msgstr "Inhabilita tots els creadors externs de miniatures" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Establiu-ho a cert per a inhabilitar tots els programes externs de creació de miniatures, independentment de si estan habilitats o inhabilitats." +msgstr "" +"Establiu-ho a cert per a inhabilitar tots els programes externs de creació " +"de miniatures, independentment de si estan habilitats o inhabilitats." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Llista dels tipus MIME per als quals el generador de miniatures estarà inhabilitat" +msgstr "" +"Llista dels tipus MIME per als quals el generador de miniatures estarà " +"inhabilitat" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "No es crearan miniatures dels fitxers que tinguen un tipus MIME d'aquesta llista." +msgstr "" +"No es crearan miniatures dels fitxers que tinguen un tipus MIME d'aquesta " +"llista." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" @@ -1348,7 +1568,8 @@ msgstr "Temps d'escriptura" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "Nombre de minuts de temps de tecleig abans que comence el mode de descans." +msgstr "" +"Nombre de minuts de temps de tecleig abans que comence el mode de descans." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" -- cgit v1.2.1