From 19ded0fcd60fb725dc36a3def163a36f5d2206f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Mon, 4 Jun 2018 19:20:49 +0200 Subject: sync with transifex --- po/et.po | 322 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 232 insertions(+), 90 deletions(-) (limited to 'po/et.po') diff --git a/po/et.po b/po/et.po index 858e51f..5a3e4e2 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Ivar Smolin , 2014-2015,2018 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-14 19:05+0000\n" -"Last-Translator: Ivar Smolin \n" -"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/et/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-03 11:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2018\n" +"Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,7 +22,12 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Ivar Smolin , 2014–2015." +msgstr "" +"Lauris Kaplinski, 1999.\n" +"Ilmar Kerm , 2001, 2002.\n" +"Tõivo Leedjärv , 2002, 2003.\n" +"Priit Laes , 2004–2006, 2008, 2009\n" +"Ivar Smolin , 2005–2010, 2014–2015, 2018." #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -36,19 +41,26 @@ msgstr "Rohkem teadmisi MATE'i kohta" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE pakub Linuxikasutajatele intuitiivset ja külgetõmbavat töölauda, mida iseloomustavad traditsioonilised kasutusmustrid." +msgstr "" +"MATE pakub Linuxikasutajatele intuitiivset ja külgetõmbavat töölauda, mida " +"iseloomustavad traditsioonilised kasutusmustrid." #: ../mate-about/mate-about.h:46 msgid "" "MATE includes most of what you see on your computer, including the file " "manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications." -msgstr "MATE koosseisu kuuluvad need komponendid, mida sa oled harjunud nägema oma arvutis. Sinna hulka kuuluvad failihaldur, dokumendinäitaja, pildinäitaja ja menüüd, samuti ka palju rakendusprogramme." +msgstr "" +"MATE koosseisu kuuluvad need komponendid, mida sa oled harjunud nägema oma " +"arvutis. Sinna hulka kuuluvad failihaldur, dokumendinäitaja, pildinäitaja ja" +" menüüd, samuti ka palju rakendusprogramme." #: ../mate-about/mate-about.h:49 msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "MATE on vaba, mugav, stabiilne ja hõlbustustega töölauakeskkond Unixilaadsete operatsioonisüsteemide jaoks." +msgstr "" +"MATE on vaba, mugav, stabiilne ja hõlbustustega töölauakeskkond " +"Unixilaadsete operatsioonisüsteemide jaoks." #: ../mate-about/mate-about.h:52 msgid "" @@ -56,20 +68,28 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "MATE on GNOME2 jätk. Sajad inimesed on alates 1997. aastast panustanud GNOME arengusse ja paljud teised on aidanud kaasa muul moel: tõlkides, dokumenteerides või kvaliteedikontrolli läbi viies." +msgstr "" +"MATE on GNOME2 jätk. Sajad inimesed on alates 1997. aastast panustanud GNOME" +" arengusse ja paljud teised on aidanud kaasa muul moel: tõlkides, " +"dokumenteerides või kvaliteedikontrolli läbi viies." #: ../mate-about/mate-about.h:56 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "GNOME 2 oli kõige popim Linuxi töölaud, kuid see pole enam saadaval... MATE on selleks, et sulle samasugust töölauda pakkuda!" +msgstr "" +"GNOME 2 oli kõige popim Linuxi töölaud, kuid see pole enam saadaval... MATE " +"on selleks, et sulle samasugust töölauda pakkuda!" #: ../mate-about/mate-about.h:59 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "Nimi “MATE” on tuletatud Lõuna-Ameerikast pärit matepuu lehtedest valmistatavast joogist. Matepuu lehed sisaldavad kofeiini ja nendest valmistatud teejooki nimetatakse mateks." +msgstr "" +"Nimi “MATE” on tuletatud Lõuna-Ameerikast pärit matepuu lehtedest " +"valmistatavast joogist. Matepuu lehed sisaldavad kofeiini ja nendest " +"valmistatud teejooki nimetatakse mateks." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -116,7 +136,9 @@ msgstr "Praegune läbipaistvus" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Valitud läbipaistvuse väärtus (0 tähendab täiesti läbipaistvat, 65535 läbipaistmatut)" +msgstr "" +"Valitud läbipaistvuse väärtus (0 tähendab täiesti läbipaistvat, 65535 " +"läbipaistmatut)" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" @@ -144,7 +166,9 @@ msgstr "Praegune värvus" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Praegune läbipaistvuse väärtus (0 tähendab täiesti läbipaistvat, 65535 läbipaistmatut)" +msgstr "" +"Praegune läbipaistvuse väärtus (0 tähendab täiesti läbipaistvat, 65535 " +"läbipaistmatut)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -164,7 +188,9 @@ msgstr "" msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "Ükskõik kus ekraanil asuva värvi valimiseks klõpsa pipetil ja seejärel klõpsa soovitud värvi kohal." +msgstr "" +"Ükskõik kus ekraanil asuva värvi valimiseks klõpsa pipetil ja seejärel " +"klõpsa soovitud värvi kohal." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" @@ -218,61 +244,63 @@ msgstr "Sinise valguse hulk värvuses:" msgid "Op_acity:" msgstr "_Läbipaistvus:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Värvuse läbipaistvus." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "Värvi _nimi:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" msgstr "Pal_ett:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "Värviratas" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "Sinu poolt valitud värv. Selle värvi kasutamiseks ka tulevikus võid sa kirje lohistada paletikirjeks." +msgstr "" +"Sinu poolt valitud värv. Selle värvi kasutamiseks ka tulevikus võid sa kirje" +" lohistada paletikirjeks." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "Sinu poolt valitud värvus" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "_Salvesta värv siia" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -327,7 +355,7 @@ msgstr "Viga faili '%s' tagasikerimisel: %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" msgstr "Nimi puudub" @@ -356,29 +384,31 @@ msgstr "Käivitamine: %s" msgid "No URL to launch" msgstr "Puudub käivitatav URL" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Pole käivitatav kirje" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Puudub käivitatav (Exec) käsk" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Vigane käivitatav (Exec) käsk" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Tundmatu kodeering: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Terminali pole võimalik leida, kasutatakse xtermi, isegi juhul, kui see ei pruugi töötada" +msgstr "" +"Terminali pole võimalik leida, kasutatakse xterm'i. Ka siis, kui see ei " +"pruugi töötada." #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 @@ -414,7 +444,9 @@ msgstr "väljundi %d kohta pole võimalik teavet hankida" msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "CRTC %d jaoks määratud asukoht või suurus ületab lubatud piire: asukoht=(%d, %d), suurus=(%d, %d), suurim=(%d, %d)" +msgstr "" +"CRTC %d jaoks määratud asukoht või suurus ületab lubatud piire: asukoht=(%d," +" %d), suurus=(%d, %d), suurim=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772 #, c-format @@ -434,7 +466,8 @@ msgstr "Sülearvuti" #, c-format msgid "" "none of the saved display configurations matched the active configuration" -msgstr "salvestatud kuvasätete hulgast ei sobi aktiivsete sätetega mitte ükski" +msgstr "" +"salvestatud kuvasätete hulgast ei sobi aktiivsete sätetega mitte ükski" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486 #, c-format @@ -458,7 +491,11 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "väljundil %s ei ole samad parameetrid nagu teisel kloonitud väljundil:\npraegune režiim = %d, uus režiim = %d\npraegused koordinaadid = (%d, %d), uued koordinaadid = (%d, %d)\npraegune pöördenurk = %s, uus pöördenurk %s" +msgstr "" +"väljundil %s ei ole samad parameetrid nagu teisel kloonitud väljundil:\n" +"praegune režiim = %d, uus režiim = %d\n" +"praegused koordinaadid = (%d, %d), uued koordinaadid = (%d, %d)\n" +"praegune pöördenurk = %s, uus pöördenurk %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -473,21 +510,26 @@ msgstr "CRTC %d režiimide proovimine\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726 #, c-format msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n" -msgstr "CRTC %d: režiimi %dx%d@%dHz proovimine väljundiga %dx%d@%dHz (käik %d)\n" +msgstr "" +"CRTC %d: režiimi %dx%d@%dHz proovimine väljundiga %dx%d@%dHz (käik %d)\n" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773 #, c-format msgid "" "could not assign CRTCs to outputs:\n" "%s" -msgstr "CRTC-sid pole võimalik väljunditele määrata:\n%s" +msgstr "" +"CRTC-sid pole võimalik väljunditele määrata:\n" +"%s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777 #, c-format msgid "" "none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n" "%s" -msgstr "ükski valitud režiimidest ei sobi võimalikega:\n%s" +msgstr "" +"ükski valitud režiimidest ei sobi võimalikega:\n" +"%s" #. Translators: the "requested", "minimum", and #. * "maximum" words here are not keywords; please @@ -497,7 +539,9 @@ msgstr "ükski valitud režiimidest ei sobi võimalikega:\n%s" msgid "" "required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), " "minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d, %d), vähim=(%d, %d), suurim=(%d, %d)" +msgstr "" +"vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d, " +"%d), vähim=(%d, %d), suurim=(%d, %d)" #. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr- #. capplet.c:get_display_name() @@ -505,7 +549,7 @@ msgstr "vajalik virtuaalsuurus ei sobi saadaoleva suurusega: küsitud suurus=(%d #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Ekraanid on peegeldatud" @@ -517,6 +561,8 @@ msgstr "Vähim ajavahemik millisekundites" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" +"Määratud aja (millisekundites) jooksul _sama_ klahvi mitmekordse vajutamise " +"eiramine." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" @@ -541,7 +587,9 @@ msgstr "Lähteviivitus millisekundites" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Kui mitu millisekundit tuleb enne hiire liigutamise klahvide toimimahakkamist oodata." +msgstr "" +"Kui mitu millisekundit tuleb enne hiire liigutamise klahvide " +"toimimahakkamist oodata." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -550,7 +598,9 @@ msgstr "Vähim ajavahemik millisekundites" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "Klahvivajutuse arvestamata jätmine, kui pärast vajutust ei hoita klahvi all kauem kui selles võtmes määratud arv millisekundeid." +msgstr "" +"Klahvivajutuse arvestamata jätmine, kui pärast vajutust ei hoita klahvi all " +"kauem kui selles võtmes määratud arv millisekundeid." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." @@ -568,7 +618,9 @@ msgstr "Käivitatavad abistava tehnika rakendused" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Abistava tehnika rakenduste loend, mis käivitatakse MATE töölauale sisselogimisel." +msgstr "" +"Abistava tehnika rakenduste loend, mis käivitatakse MATE töölauale " +"sisselogimisel." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" @@ -578,7 +630,9 @@ msgstr "Eelistatud rakendus mobiilse abistava tehnika toe jaoks" msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Sisselogimise, menüü ja käsurea jaoks kasutatav eelistatud mobiilse abistava tehnika rakendus." +msgstr "" +"Sisselogimise, menüü ja käsurea jaoks kasutatav eelistatud mobiilse abistava" +" tehnika rakendus." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" @@ -588,7 +642,9 @@ msgstr "Eelistatud mobiilse abistava tehnika rakenduse käivitamine" msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "Kas MATE käivitab sisselogimisel eelistatud rakenduse mobiilse abistava tehnika toe jaoks." +msgstr "" +"Kas MATE käivitab sisselogimisel eelistatud rakenduse mobiilse abistava " +"tehnika toe jaoks." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" @@ -608,7 +664,9 @@ msgstr "Eelistatud visuaalse abistava tehnika rakenduse käivitamine" msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "Kas MATE käivitab sisselogimisel eelistatud rakenduse visuaalse abistava tehnika toe jaoks." +msgstr "" +"Kas MATE käivitab sisselogimisel eelistatud rakenduse visuaalse abistava " +"tehnika toe jaoks." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -672,7 +730,8 @@ msgstr "Terminalirakendus" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Terminali vajavate rakenduste käivitamiseks kasutatav terminaliprogramm." +msgstr "" +"Terminali vajavate rakenduste käivitamiseks kasutatav terminaliprogramm." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -681,7 +740,9 @@ msgstr "Käivitamise argumendid" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Argumendid terminalis töötavatele programmidele, kirjeldatakse 'exec' võtmega." +msgstr "" +"Argumendid terminalis töötavatele programmidele, kirjeldatakse 'exec' " +"võtmega." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -693,7 +754,7 @@ msgstr "Kas MATE joonistab töölaua tausta." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "Töölaua ikoonide näitamine" +msgstr "Tõõlaual näidatakse ikoone" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." @@ -707,7 +768,9 @@ msgstr "Taustapildi tuhmistamine selle vahetamisel" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Kui määratud, siis kasutab MATE töölaua taustapildi vahetamisel tuhmumise efekti." +msgstr "" +"Kui määratud, siis kasutab MATE töölaua taustapildi vahetamisel tuhmumise " +"efekti." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -718,7 +781,11 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "Võtmega wallpaper_filename määratud pildi renderdamise viis. Võimalikud väärtused on \"wallpaper\" (tavaline), \"centered\" (keskel), \"scaled\" (skaleeritud), \"stretched\" (venitatud), \"zoom\" (suurendatud) või \"spanned\" (mahutatud)." +msgstr "" +"Võtmega wallpaper_filename määratud pildi renderdamise viis. Võimalikud " +"väärtused on \"wallpaper\" (tavaline), \"centered\" (keskel), \"scaled\" " +"(skaleeritud), \"stretched\" (venitatud), \"zoom\" (suurendatud) või " +"\"spanned\" (mahutatud)." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -742,7 +809,8 @@ msgstr "Peamine värv" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "Hajusülemineku vasakpoolne või ülemine värvus, või hoopis ühtlane värvus." +msgstr "" +"Hajusülemineku vasakpoolne või ülemine värvus, või hoopis ühtlane värvus." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" @@ -751,7 +819,9 @@ msgstr "Teisene värv" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "Hajusülemineku parempoolne või alumine värvus. Ühtlase värvuse jaoks ei kasutata." +msgstr "" +"Hajusülemineku parempoolne või alumine värvus. Ühtlase värvuse jaoks ei " +"kasutata." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" @@ -761,7 +831,10 @@ msgstr "Värvi varjutamise viis" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Kuidas taustavärvust varjutatakse. Võimalikud väärtused on \"horizontal-gradient\" (rõhtsa üleminekuga), \"vertical-gradient\" (püstise üleminekuga) ja \"solid\" (ühtlane värvus)." +msgstr "" +"Kuidas taustavärvust varjutatakse. Võimalikud väärtused on \"horizontal-" +"gradient\" (rõhtsa üleminekuga), \"vertical-gradient\" (püstise üleminekuga)" +" ja \"solid\" (ühtlane värvus)." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -787,7 +860,9 @@ msgstr "Animatsioonide lubamine" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Kas animatsioone kuvatakse. Märkus: see on globaalne klahv, see muudab ka aknahalduri, paneeli jne. käitumist." +msgstr "" +"Kas animatsioone kuvatakse. Märkus: see on globaalne klahv, see muudab ka " +"aknahalduri, paneeli jne. käitumist." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -803,7 +878,10 @@ msgstr "Tööriistariba stiil" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"both\" (ikoonid ja tekst), \"both-horiz\" (ikoonid ja tekst rõhtsalt), \"icons\" (ainult ikoonid), ja \"text\" (ainult tekst)." +msgstr "" +"Tööriistariba laad. Võimalikud väärtused on \"both\" (ikoonid ja tekst), " +"\"both-horiz\" (ikoonid ja tekst rõhtsalt), \"icons\" (ainult ikoonid), ja " +"\"text\" (ainult tekst)." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" @@ -827,7 +905,8 @@ msgstr "Lahtihaagitav menüüriba" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "Kas kasutaja tohib menüüribasid lahti haakida ja ringi tõsta või mitte." +msgstr "" +"Kas kasutaja tohib menüüribasid lahti haakida ja ringi tõsta või mitte." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Detachable" @@ -835,7 +914,8 @@ msgstr "Lahtihaagitav tööriistariba" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "Kas kasutaja tohib tööriistaribasid lahti haakida ja ringi tõsta või mitte." +msgstr "" +"Kas kasutaja tohib tööriistaribasid lahti haakida ja ringi tõsta või mitte." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Icon Size" @@ -843,7 +923,9 @@ msgstr "Tööriistariba ikooni suurus" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "Ikoonide suurus tööriistaribal, kas \"small-toolbar\" (väike tööriistariba) või \"large-toolbar\" (suur tööriistariba)." +msgstr "" +"Ikoonide suurus tööriistaribal, kas \"small-toolbar\" (väike tööriistariba) " +"või \"large-toolbar\" (suur tööriistariba)." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" @@ -897,27 +979,27 @@ msgstr "GTK+ poolt vaikimisi kasutatava kirjatüübi nimi." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "" +msgstr "GTK SM Eelredigeerimise laad" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "gtk+ poolt kasutatav GTK+ eelredigeerimise sisestusmeetodi laad." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "" +msgstr "GTK SM Oleku laad" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "gtk+ poolt kasutatav GTK+ oleku sisestusmeetodi laad." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" -msgstr "" +msgstr "GTK SM Moodul" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "GTK+ poolt kasutatav sisestusmeetodi mooduli nimi." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "Use GTK3 header bar" @@ -959,12 +1041,14 @@ msgstr "Dokumentide lugemisel kasutatava vaikimisi kirjatüübi nimi." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Monospace font" -msgstr "" +msgstr "Monospace kirjatüüp" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" +"Monospace (määratud laiusega) kirjatüüp kasutamiseks terminalitaolistes " +"kohtades." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" @@ -976,11 +1060,11 @@ msgstr "Kas gtk+ rakendustes kasutatakse vaikimisi kirjatüüpi või mitte." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" -msgstr "" +msgstr "Olekuriba on paremal" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "Kas olekuriba mõõdikut näidatakse paremal või mitte." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Module for GtkFileChooser" @@ -991,6 +1075,8 @@ msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "" +"GtkFileChooser vidina jaoks kasutatav failisüsteemi moodul. Võimalikud " +"väärtused on \"gio\", \"mate-vfs\" ja \"gtk+\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" @@ -1002,23 +1088,27 @@ msgstr "Kiirklahv menüüribade avamiseks." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "'Sisendmeetodite' menüü näitamine" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "" +"Kas kirjete ja tekstivaadete kontekstimenüüd peavad pakkuma sisestusmeetodi " +"muutmise võimalust või mitte." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "'Unikoodi juhtsümbolite' menüü näitamine" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" +"Kas kirjete ja tekstivaadete kontekstimenüüd peavad pakkuma juhtmärkide " +"lisamise võimalust või mitte." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1067,6 +1157,30 @@ msgid "" "presses the Alt key." msgstr "" +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the " +"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high " +"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). " +"Set to 0 to auto-detect." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Scaling Factor for QT appllications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT " +"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when " +"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " +"restarting your session." +msgstr "" + #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" msgstr "Käsurea keelamine" @@ -1076,7 +1190,9 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "Kasutaja ligipääsu keelamine terminalile ja käsureale. Sellega on näiteks võimalik keelata paneeli \"Käivita rakendus...\" dialoog." +msgstr "" +"Kasutaja ligipääsu keelamine terminalile ja käsureale. Sellega on näiteks " +"võimalik keelata paneeli \"Käivita rakendus...\" dialoog." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1086,7 +1202,9 @@ msgstr "Failide kettale salvestamise keelamine" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Kasutajal failide kettale salvestamise keelamine. Sellega on näiteks võimalik keelata kõigi rakenduste \"Salvesta kui\" dialoogid." +msgstr "" +"Kasutajal failide kettale salvestamise keelamine. Sellega on näiteks " +"võimalik keelata kõigi rakenduste \"Salvesta kui\" dialoogid." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1096,7 +1214,9 @@ msgstr "Printimise keelamine" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Kasutajal printimise keelamine. Sellega on näiteks võimalik keelata kõigi rakenduste printimisdialoogid." +msgstr "" +"Kasutajal printimise keelamine. Sellega on näiteks võimalik keelata kõigi " +"rakenduste printimisdialoogid." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1106,7 +1226,9 @@ msgstr "Printerisätete muutmise keelamine" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Kasutajal printerisätete muutmise keelamine. Sellega on näiteks võimalik keelata kõigi rakenduste printeri sätete dialoogid." +msgstr "" +"Kasutajal printerisätete muutmise keelamine. Sellega on näiteks võimalik " +"keelata kõigi rakenduste printeri sätete dialoogid." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1116,7 +1238,9 @@ msgstr "Kasutajate vahel lülitumise keelamine" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "Kasutajal teisele kasutajale lülitumise keelamine, kui tal on seanss aktiivne." +msgstr "" +"Kasutajal teisele kasutajale lülitumise keelamine, kui tal on seanss " +"aktiivne." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1128,11 +1252,11 @@ msgstr "Kasutajal oma ekraani lukustamise keelamine." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "" +msgstr "URL-ide ja MIME käsitlejate keelamine" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" +msgstr "URL-ide ja MIME-tüüpide käsitlemise rakenduste käivitamise keelamine." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1152,7 +1276,9 @@ msgstr "Kasutajal töölaualt väljalogimise keelamine." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "võimalikud väärtused on \"on\" (sees), \"off\" (väljas) ja \"custom\" (kohandatud)." +msgstr "" +"võimalikud väärtused on \"on\" (sees), \"off\" (väljas) ja \"custom\" " +"(kohandatud)." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" @@ -1170,7 +1296,8 @@ msgstr "NumLock oleku meelespidamine" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "Kui märgitud, siis MATE jätab seansside vahel NumLock klahvi oleku meelde." +msgstr "" +"Kui märgitud, siis MATE jätab seansside vahel NumLock klahvi oleku meelde." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1196,7 +1323,8 @@ msgstr "" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "Hiire liikumise kiirenduskordaja. Väärtus -1 märgib süsteemi vaikeväärtust." +msgstr "" +"Hiire liikumise kiirenduskordaja. Väärtus -1 märgib süsteemi vaikeväärtust." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1206,7 +1334,9 @@ msgstr "Liikumise lävi" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "Pikslites määratud vahemaa, mille kursor peab hiire kiirenduse aktiveerimiseks läbima. Väärtus -1 tähendab süsteemset vaikesätet." +msgstr "" +"Pikslites määratud vahemaa, mille kursor peab hiire kiirenduse " +"aktiveerimiseks läbima. Väärtus -1 tähendab süsteemset vaikesätet." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1232,7 +1362,9 @@ msgstr "Keskmise nupu emuleerimiene" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "Keskmise hiirenupu emuleerimise lubamine samaaegse vasaku ja parema hiirenupu vajutamisega." +msgstr "" +"Keskmise hiirenupu emuleerimise lubamine samaaegse vasaku ja parema " +"hiirenupu vajutamisega." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" @@ -1242,7 +1374,9 @@ msgstr "Kursori asukoha tuvastamine" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "Kursori asukoha rõhutamine Control klahvi vajutamise ja lahtilaskmise korral." +msgstr "" +"Kursori asukoha rõhutamine Control klahvi vajutamise ja lahtilaskmise " +"korral." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" @@ -1274,7 +1408,8 @@ msgstr "Mikseri vaikimisi rajad" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "Multimeedia klahvivajutuste korral vaikimisi miksimiseks kasutatav rada." +msgstr "" +"Multimeedia klahvivajutuste korral vaikimisi miksimiseks kasutatav rada." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1313,12 +1448,16 @@ msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" +"Puhverdatud pisipiltide suurim eluiga päevades. Kustutamise keelamiseks " +"määra väärtuseks -1." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" +"Puhverdatud pisipiltide suurim suurus megabaitides. Kustutamise keelamiseks " +"määra väärtuseks -1." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1328,12 +1467,15 @@ msgstr "Kõikide väliste pisipilditegijate keelamine" msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Kui mägitud, siis on kõik välisid pisipilditegijad keelatud sõltumata nende üksikust lubamisest või keelamisest." +msgstr "" +"Kui mägitud, siis on kõik välisid pisipilditegijad keelatud sõltumata nende " +"üksikust lubamisest või keelamisest." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Nimekiri mime-liikidest, mille jaoks väline pisipilditegija on keelatud" +msgstr "" +"Nimekiri mime-liikidest, mille jaoks väline pisipilditegija on keelatud" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -- cgit v1.2.1