From d3ac22f4922d9f5019f2a1b1cb74a7c0990c33a0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Wed, 24 Jan 2018 18:33:47 +0100 Subject: sync with transifex --- po/it.po | 212 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------- 1 file changed, 101 insertions(+), 111 deletions(-) (limited to 'po/it.po') diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 728aaa7..e0685ab 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -16,9 +16,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-11-28 10:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-11-03 17:24+0000\n" -"Last-Translator: Marco Z. \n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" +"Last-Translator: Vlad Orlov \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgid "Pick a Color" msgstr "Scegliere un colore" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:285 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286 msgid "Current Color" msgstr "Colore attuale" @@ -118,7 +118,7 @@ msgid "The selected color" msgstr "Il colore selezionato" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:292 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293 msgid "Current Alpha" msgstr "Alpha corrente" @@ -130,157 +130,157 @@ msgstr "Il valore di opacità selezionato (0 completamente trasparente, 65535 co msgid "Received invalid color data\n" msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:271 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272 msgid "Has Opacity Control" msgstr "Ha il controller dell'opacità" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:273 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" msgstr "Indica se il selettore del colore dovrebbe permettere di impostare l'opacità." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:278 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279 msgid "Has palette" msgstr "Ha la tavolozza" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:279 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:280 msgid "Whether a palette should be used" msgstr "Indica se la tavolozza dovrebbe essere usata" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:287 msgid "The current color" msgstr "Il colore attuale" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" msgstr "Il valore di opacità attuale (0 completamente trasparente, 65535 completamente opaco)" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:299 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" msgstr "Stringa esadecimale" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:301 msgid "The hexadecimal string of current color" msgstr "La stringa esadecimale del colore attuale" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:348 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:349 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." msgstr "Seleziona il colore che vuoi dall'anello esterno. Seleziona la luminosità del colore usando il triangolo interno." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:372 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "Clicca sul contagocce, poi clicca un colore sul tuo schermo per selezionare quello schermo." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 msgid "_Hue:" msgstr "_Colore:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Posizione nella ruota del colore." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:384 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:385 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "\"Profondità\" del colore." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:386 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:387 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388 msgid "Brightness of the color." msgstr "Luminosità del colore." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:388 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389 msgid "_Red:" msgstr "_Rosso:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:389 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Quantità di rosso nel colore." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:390 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Quantità di verde nel colore." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:392 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393 msgid "_Blue:" msgstr "_Blu:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:393 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:394 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Quantità di blue nel colore." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:396 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:397 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acità:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 msgid "Transparency of the color." msgstr "Trasparenza del colore." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome colore:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "Puoi inserire un valore di colore esadecimale in stile HTML o il nome di un colore come 'orange' in questo campo." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:472 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 msgid "_Palette:" msgstr "_Tavolozza:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:505 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 msgid "Color Wheel" msgstr "Ruota dei colori" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:962 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "Il colore precedentemente selezionato, per compararlo con i colore che stai selezionando ora. Puoi spostare questo colore nella tavolozza o selezionare questo colore come attuale spostandolo affianco." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:965 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "Il colore che hai scelto. Puoi spostare questo colore nella tavolozza per salvarlo e usarlo in futuro." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:970 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "Il colore precedentemente selezionato, per compararlo con i colore che stai selezionando ora." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:973 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 msgid "The color you've chosen." msgstr "Il colore scelto." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1362 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 msgid "gtk-color-sel" msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1367 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 msgid "_Save color here" msgstr "_Salva colore qui" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1587 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "la dimensione virtuale richiesta non è adatta per la dimensione disponi #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:420 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 #, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Schermi clonati" @@ -806,142 +806,132 @@ msgid "Whether menus should have a tearoff." msgstr "Indica se i menù debbano avere uno staccatore." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Can Change Accels" -msgstr "Consenti cambio acceleratori" - -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" -" an active menuitem." -msgstr "Indica se l'utente può digitare dinamicamente un nuovo acceleratore quando è posizionato sopra una voce di menù attiva." - -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" msgstr "Stile barra degli strumenti" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "Stile della barra degli strumenti. Valori ammessi sono: \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" e \"text\"." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" msgstr "Menù con icone" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." msgstr "Indica se debba essere mostrata un'icona accanto alle voci di menù." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Buttons Have Icons" msgstr "Pulsanti con icone" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." msgstr "Indica se i pulsanti devono visualizzare un'icona oltre al testo." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menubar Detachable" msgstr "Barra dei menù staccabile" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre dei menù e spostarle." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Detachable" msgstr "Barra degli strumenti staccabile" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "Indica se l'utente può staccare le barre degli strumenti e spostarle." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Dimensione delle icone della barra strumenti" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "Dimensione delle icone nella barra degli strumenti, a scelta tra \"small-toolbar\" o \"large-toolbar\"." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" msgstr "Lampeggiamento cursore" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the cursor should blink." msgstr "Indica se il cursore debba lampeggiare." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Intervallo di lampeggiamento cursore" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." msgstr "Durata del ciclo di lampeggiamento del cursore, in millisecondi." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema icone" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." msgstr "Tema delle icone usato per il pannello, Caja, ecc." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Gtk+ Theme" msgstr "Tema Gtk+" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." msgstr "Nome di base del tema predefinito usato dalle GTK+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "List of symbolic names and color equivalents" msgstr "Elenco dei nomi simbolici e degli equivalenti colori" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" msgstr "Un elenco di \"name:color\" separato da '\\n' come definito dall'impostazione 'gtk-color-scheme'" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" msgstr "Carattere predefinito" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "Name of the default font used by gtk+." msgstr "Nome del tipo di carattere usato in modo predefinito dalle GTK+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "GTK IM Preedit Style" msgstr "Stile GTK+ IM Preedit" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Preedit Style usato." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" msgstr "Stile GTK+ IM Status" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." msgstr "Nome del metodo di input delle GTK+ Status Style usato." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" msgstr "Modulo IM GTK+" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the input method module used by GTK+." msgstr "Nome del modulo del metodo di input usato dalle GTK+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "Use GTK3 header bar" msgstr "Usa la barra di intestazione GTK3" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Whether builtin GTK+ dialogs such as the file chooser, the color chooser or " "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" @@ -949,100 +939,100 @@ msgid "" "using GtkDialog directly, or message dialogs." msgstr "Indica se le finestre di dialogo GTK+ integrate come il selettore dei file, il selettore dei colori o il selettore dei font useranno una barra di intestazione superiore per mostrare gli action widgets o un'action area in basso. Questa impostazione non coinvolge le finestre di dialogo personalizzate che utilizzano GtkDialog direttamente o le finestre di dialogo dei messaggi." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" msgstr "Usa lo scorrimento in sovrapposizione GTK3" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." msgstr "Indica se le finestre a scorrimento GTK+ integrate useranno lo scorrimento in sovrapposizione. Lo scorrimento in sovrapposizione nasconde e riduce la dimensione della barra di scorrimento fino a quando non riceve il focus." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" msgstr "Abilita animazioni del toolkit Gtk" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Indica se abilitare le animazioni del toolkit Gtk" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Document font" msgstr "Carattere documento" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Name of the default font used for reading documents." msgstr "Nome del tipo di carattere usato in modo predefinito per leggere i documenti." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Monospace font" msgstr "Carattere monospace" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "Il nome di un carattere monospace (a larghezza fissa) da usare in posizioni come i terminali." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" msgstr "Usa carattere personalizzato" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." msgstr "Indica se usare un tipo di carattere personalizzato nelle applicazioni GTK+." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" msgstr "Barra di stato a destra" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." msgstr "Indica se porre a destra l'indicatore sulla barra di stato." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Module for GtkFileChooser" msgstr "Modulo per GtkFileChooser" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." msgstr "Modulo da usare come modello di filesystem per il widget GtkFileChooser. I valori possibili sono \"gio\" e \"gtk+\"." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" msgstr "Acceleratore della barra dei menù" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." msgstr "Scorciatoia da tastiera per aprire le barre dei menù." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostra il menù \"Metodi di input\"" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono offrire di cambiare il metodo di input." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostra il menù \"Caratteri di controllo Unicode\"" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "Indica se i menù contestuali dei campi e delle viste di testo possono offrire di inserire caratteri di controllo." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" msgstr "La disposizione della barra del titolo delle finestre decorate lato client in GTK3." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "This setting determines which buttons should be put in the titlebar of " "client-side decorated windows, and whether they should be placed at the left" @@ -1051,11 +1041,11 @@ msgid "" "decoration-layout." msgstr "Questa impostazione definisce quali bottoni dovrebbero essere posti nella barra del titolo della finestra decorata lato client, e se dovrebbero essere posti a sinistra o destra. Consulta https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Use a global menubar for displaying application menus" msgstr "Utilizzare una barra di menu generale per visualizzare i menu delle applicazioni" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "This setting determines where application menu will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " @@ -1063,11 +1053,11 @@ msgid "" "shell-shows-app-menu." msgstr "Questa impostazione determina dove verrà visualizzato il menu dell'applicazione - in una finestra o in un pannello con il protocollo MenuModel. Vedere\nhttps://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use a global menubar for displaying window menubars" msgstr "Utilizzare una barra di menu generale per visualizzare le barre dei menu delle finestre" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "This setting determines where window menubars will be displayed - in a " "window or on a panel with MenuModel protocol. See " @@ -1075,11 +1065,11 @@ msgid "" "shell-shows-menubar." msgstr "Questa impostazione determina dove vengono visualizzate le barre dei menu delle finestre - in una finestra o in un pannello con il protocollo MenuModel. Vedere\nhttps://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar." -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" msgstr "Mostra solo le scorciatoie alla pressione del tasto Alt" -#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -- cgit v1.2.1