From 6c684929e5ad538084227491c0b4e012bac2894c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mate-i18n Date: Fri, 12 Jun 2015 09:31:43 +0200 Subject: Sync translations with transifex --- po/ja.po | 84 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 42 insertions(+), 42 deletions(-) (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 8ac4b78..6748553 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -3,7 +3,7 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# ABE Tsunehiko, 2013-2014 +# ABE Tsunehiko, 2013-2015 # BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 # BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 # negativezero , 2014 @@ -15,8 +15,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 19:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-24 10:08+0000\n" -"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen.\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-30 14:17+0000\n" +"Last-Translator: ABE Tsunehiko\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -403,7 +403,7 @@ msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" +msgstr "選択中の色と比較するための前回選択した色です。カラーパレットにドラッグして再利用したり、この色を選択色として利用することができます。" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1060 msgid "" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "色の選択範囲" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "" +msgstr "ダイアログに埋め込まれた選択色です。" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" @@ -1051,7 +1051,7 @@ msgstr "記号名とそれに対する色調のリスト" msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "" +msgstr "'gtk-color-scheme' で定義された \"name:color\" の改行区切りのリスト" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default font" @@ -1158,7 +1158,7 @@ msgstr "入力エントリとテキスト・ビューのコンテキスト・メ #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" -msgstr "" +msgstr "GTK3 クライアントで装飾されたウィンドウのタイトルバーのレイアウト" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "" +msgstr "クライアント側で装飾されたウィンドウのタイトルバーにどのボタンを表示するかの設定です。また、ボタンを左右どちらに描画するかも設定できます。https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layoutを確認してください。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1178,7 +1178,7 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "ユーザからの端末のアクセス、または実行コマンド・ラインの指定を利用不可にします。たとえば、これはパネルの \"アプリケーションの実行\" ダイアログへのアクセスを利用できなくします。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "ファイルをディスクに保存しない" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "ユーザによるファイルの保存を不可にします。たとえば、すべてのアプリケーションが提供する \"別名で保存\" ダイアログへのアクセスを利用できなくします。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "印刷機能を利用不可にする" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "ユーザからの印刷実行を不可にします。たとえば、すべてのアプリケーションが提供する \"印刷\" ダイアログへのアクセスを利用できなくします。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "印刷設定の利用禁止" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "ユーザによる印刷設定の変更を不可にします。たとえば、これはすべてのアプリケーションが提供する \"印刷設定\" ダイアログへのアクセスを利用できなくします。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1218,7 +1218,7 @@ msgstr "アカウントの切り換えを無効にする" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "" +msgstr "ユーザが使用しているセッションが有効な間は他のアカウントへ切り換えることができないようにします" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr "画面のロックを利用不可にする" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "" +msgstr "画面をロックできないようにします。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "URL と MIME 型のハンドラを無効にする" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" +msgstr "URL または MIME 型に対応したハンドラのアプリケーションを起動しないようにします。" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr "テーマの設定を無効にする" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "" +msgstr "テーマの設定を変更できないようにします。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." @@ -1264,7 +1264,7 @@ msgstr "NumLock キーの状態を保存する" msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "" +msgstr "TRUE にすると、MATE が NumLock キーの LED の状態をセッションをまたいで記憶します。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr "NumLock キーの状態" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "" +msgstr "記憶した NumLock LED の状態です。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "マウス・ボタンの向き" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "左利き用のマウスのためにマウスの左ボタンと右ボタンを入れ替えるかどうかです。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Single Click" @@ -1294,17 +1294,17 @@ msgstr "シングルクリックでアイコンを開くかどうかです。" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "" +msgstr "マウスの動きを加速させる値を設定します。システムのデフォルト値は -1 です。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "移動時のしきい値" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" +msgstr "マウスの動きが加速されるまでのマウスポインタが動く距離を指定します。システムのデフォルト値は -1 です。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Drag Threshold" @@ -1312,7 +1312,7 @@ msgstr "ドラッグのしきい値" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "ドラッグが開始されるまでの距離です。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "Double Click Time" @@ -1330,7 +1330,7 @@ msgstr "中央マウスボタンのエミュレーション" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "" +msgstr "マウスの右ボタンと左ボタンを同時押しすると中クリックをエミュレートします。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Locate Pointer" @@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr "ポインタの位置表示" msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "コントロールキーを押して離した際、ポインタの現在位置をハイライトします。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Cursor font" @@ -1351,7 +1351,7 @@ msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "カーソルのフォント名を設定します。未設定の場合はデフォルトのフォントを使用します。この値は各セッションの起動時にXサーバへ引き渡されるので、セッション中に値を変更しても次回ログインするまで何の効果もありません。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Cursor theme" @@ -1361,7 +1361,7 @@ msgstr "カーソルのテーマ" msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." -msgstr "" +msgstr "カーソルのテーマ名です。XFree86 4.3以降などのXcursorをサポートしたXserverでのみ利用できます。" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Cursor size" @@ -1369,7 +1369,7 @@ msgstr "カーソルの大きさ" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "cursor_theme で参照するカーソルの大きさです。" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default mixer device" @@ -1377,7 +1377,7 @@ msgstr "デフォルトミキサーデバイス" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "マルチメディアキーの割り当てで使用するデフォルトのミキサーデバイスです。" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" @@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "デフォルトミキサートラック" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "マルチメディアキーの割り当てで使用するデフォルトのミキサートラックです。" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Enable ESD" @@ -1423,13 +1423,13 @@ msgstr "入力イベントでサウンドを演奏するかどうかです。" msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "サムネイルのキャッシュの最大寿命 (日単位) です。キャッシュのクリアを無効にする場合は -1 を指定します。" #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "サムネイルのキャッシュの最大サイズ (Mバイト単位) です。キャッシュのクリアを無効にする場合は -1 を指定します。" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" @@ -1439,26 +1439,26 @@ msgstr "サムネイル表示する外部のプログラムをすべて無効に msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" +msgstr "TRUE にすると、サムネイル表示する外部プログラムを (外部プログラムの有効/無効に関わらず) すべて無効にします。" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" +msgstr "サムネイルを作成するために外部ソフトを利用しない MIME の一覧です。" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "" +msgstr "このリストに含まれる MIME についてはサムネイルは生成されません。" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Type time" -msgstr "" +msgstr "一休み前のキーボード入力時間" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "一休みの警告を出すまでの時間 (分) を指定します。" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Break time" @@ -1466,23 +1466,23 @@ msgstr "ブレイクタイム" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "一休みする時間 (分) を指定します。" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "一休みする時間を延長できるようにする" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "一休みする時間を延長できるかどうかです。" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "" +msgstr "キーボードのロックを有効にするかどうかです。" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "キーボードのロックを有効にするかどうかです。" #: ../tools/mate-color-select.c:46 ../tools/mate-color-select.c:49 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 -- cgit v1.2.1