From 2b7c586de9525ad783700964454dc7324f15d405 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Tue, 5 Apr 2016 09:55:37 +0200 Subject: sync with transiflex --- po/nb.po | 691 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 343 insertions(+), 348 deletions(-) (limited to 'po/nb.po') diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po index bded5cf..4cb8ae5 100644 --- a/po/nb.po +++ b/po/nb.po @@ -3,14 +3,16 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: +# Allan Nordhøy , 2016 # Håvard Havdal , 2012 +# Kenneth Jenssen , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-11-06 15:16+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2015-11-06 12:19+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov \n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-22 11:38+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-25 20:31+0000\n" +"Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -22,7 +24,7 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:96 msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "oversettere" #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -36,7 +38,7 @@ msgstr "Lær mer om MATE" msgid "" "MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using " "traditional metaphors." -msgstr "MATE tilbyr en intuitiv og et attraktiv skrivebord til Linux-brukere med tradisjonelle metaforer." +msgstr "MATE tilbyr et intuitivt og attraktivt skrivebord til Linux-brukere ved bruk av tradisjonelle metaforer." #: ../mate-about/mate-about.h:48 msgid "" @@ -48,7 +50,7 @@ msgstr "MATE omfatter det meste av det du ser på din datamaskin, inkludert filb msgid "" "MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-" "like family of operating systems." -msgstr "Mate er en gratis, brukervennlig, stabil og med tilgjengelig desktop-miljø for Unix-lignende familie av operativsystemer." +msgstr "Mate er et gratis, brukervennlig, stabil og med tilgjengelig skrivebordsmiljø for den Unix-lignende familien av operativsystemer." #: ../mate-about/mate-about.h:54 msgid "" @@ -56,20 +58,20 @@ msgid "" "code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in " "other important ways, including translations, documentation, and quality " "assurance." -msgstr "" +msgstr "MATE er fortsettelsen av GNOME2. Hundrevis av folk har bidratt med kode til GNOME siden starten i 1997; mange fler har bidratt på hver sin viktige måte, inkludert oversettelser, dokumentasjon, og kvalitetssikring." #: ../mate-about/mate-about.h:58 msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "" +msgstr "GNOME 2 var det mest populære Linux-skrivebordet, men det er ikke lenger tilgjengelig… MATE er her i kraft av å tilby dette skrivebordet til deg!" #: ../mate-about/mate-about.h:61 msgid "" "The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to " "subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make " "infusions and a beverage called mate." -msgstr "" +msgstr "Navnet “MATE” kommer fra yerba maté, er en type beinved hjemmehørende til subtropiske Sør-Amerika. Den inneholder koffein og brukes til å lage brygg og drikker kalt mate." #. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which #. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the @@ -81,394 +83,394 @@ msgstr "Ukjent" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:179 msgid "Could not show link" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke vise lenke" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:235 msgid "Program name" -msgstr "" +msgstr "Program navn" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:236 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" -msgstr "" +msgstr "Programnavn. Hvis dette ikke er valgt, er forvalget g_get_application_name()" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:250 msgid "Program version" -msgstr "" +msgstr "Program versjon" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:251 msgid "The version of the program" -msgstr "" +msgstr "Versjonen av programmet" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:265 msgid "Copyright string" -msgstr "" +msgstr "Kopiretts-streng" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:266 msgid "Copyright information for the program" -msgstr "" +msgstr "Informasjon om opphavsrett for programmet" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:283 msgid "Comments string" -msgstr "" +msgstr "Kommentar-streng" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:284 msgid "Comments about the program" -msgstr "" +msgstr "Kommentarer om programmet" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:302 -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2161 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2169 msgid "License" -msgstr "" +msgstr "Lisens" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:303 msgid "The license of the program" -msgstr "" +msgstr "Programmets lisens" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:318 msgid "Website URL" -msgstr "" +msgstr "Nettsidens adresse" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:319 msgid "The URL for the link to the website of the program" -msgstr "" +msgstr "URL-en til lenken som peker på nettsiden til programmet" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:334 msgid "Website label" -msgstr "" +msgstr "Nettsidens merkelapp" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:335 msgid "" "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it" " defaults to the URL" -msgstr "" +msgstr "Merkelapp for nettsiden tilhørende programmet. Hvis denne ikke er valgt, vil den som forvalg være URL-en" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:351 msgid "Authors" -msgstr "" +msgstr "Forfattere" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:352 msgid "List of authors of the program" -msgstr "" +msgstr "Listen over forfattere av programmet" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:368 msgid "Documenters" -msgstr "" +msgstr "Dokumentører" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:369 msgid "List of people documenting the program" -msgstr "" +msgstr "Listen over folk som dokumenterer programmet" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:385 msgid "Artists" -msgstr "" +msgstr "Artister" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:386 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" -msgstr "" +msgstr "Liste over folk som har bidratt med grafikk til programmet" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:403 msgid "Translator credits" -msgstr "" +msgstr "Kjartan Maraas \nEspen Stefansen \nAllan Nordhøy " #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:404 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" -msgstr "" +msgstr "Kjartan Maraas \nEspen Stefansen \nAllan Nordhøy " #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:419 msgid "Logo" -msgstr "" +msgstr "Logo" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:420 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" -msgstr "" +msgstr "En logo for Om-boksen. Hvis ikke valgt, er forvalget gtk_window_get_default_icon_list()" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:435 msgid "Logo Icon Name" -msgstr "" +msgstr "Navn på logominiatyrbilde" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:436 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." -msgstr "" +msgstr "Et navngitt miniatyrbilde til bruk som logo for Om-boksen." #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:449 msgid "Wrap license" -msgstr "" +msgstr "Brytning av lisens" #: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:450 msgid "Whether to wrap the license text." -msgstr "" +msgstr "Om lisenstekst skal brytes eller ei." #. Add the credits button -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:543 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:551 msgid "C_redits" -msgstr "" +msgstr "Bidrag" #. Add the license button -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:557 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:565 msgid "_License" -msgstr "" +msgstr "_Lisens" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:838 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:846 #, c-format msgid "About %s" -msgstr "" +msgstr "Om %s" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2085 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2093 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Bidragsytelser" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2113 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2121 msgid "Written by" -msgstr "" +msgstr "Skrevet av" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2116 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2124 msgid "Documented by" -msgstr "" +msgstr "Dokumentert av" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2128 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2136 msgid "Translated by" -msgstr "" +msgstr "Oversatt av" -#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2132 +#: ../libmate-desktop/mate-aboutdialog.c:2140 msgid "Artwork by" -msgstr "" +msgstr "Grafikk av" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 msgid "Use alpha" -msgstr "" +msgstr "Bruk alfa" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:155 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt fargen skal gis en alfa-verdi" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:169 msgid "Title" -msgstr "" +msgstr "Tittel" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Tittelen på fargevalgsdialogen" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171 -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:470 +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:468 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Velg en farge" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:318 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende farge" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:185 msgid "The selected color" -msgstr "" +msgstr "Valgt farge" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:325 msgid "Current Alpha" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende alfa" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "Valgt dekkevne ( 0 helt gjennomsiktig, 65535 helt diffust)" -#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:356 +#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:354 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Mottok ugyldig fargedata\n" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:304 msgid "Has Opacity Control" -msgstr "" +msgstr "Har dekkevne-kontroll" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:305 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt fargevelgeren skal tillate å angi dekkevne" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:311 msgid "Has palette" -msgstr "" +msgstr "Har palett" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:312 msgid "Whether a palette should be used" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt paletten skal brukes" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:319 msgid "The current color" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende farge" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:326 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "" +msgstr "Gjeldende dekkevne ( 0 helt gjennomsiktig, 65535 helt diffust)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:332 msgid "HEX String" -msgstr "" +msgstr "HEX-streng" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:333 msgid "The hexadecimal string of current color" -msgstr "" +msgstr "Heksadesimal streng tilhørende gjeldende farge" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:383 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:391 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "" +msgstr "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg mørkhet eller lyshet for fargen ved bruk av det indre triangelet." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:407 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:419 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." -msgstr "" +msgstr "Klikk med pipetten, velg en farge hvor som helst på skjermen for å velge den fargen." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:416 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:432 msgid "_Hue:" -msgstr "" +msgstr "_Kulør:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:417 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:433 msgid "Position on the color wheel." -msgstr "" +msgstr "Posisjon på fargehjulet." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "_Saturation:" -msgstr "" +msgstr "_Metning:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:420 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:436 msgid "\"Deepness\" of the color." -msgstr "" +msgstr "\"Dybde\" på fargen." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:437 msgid "_Value:" -msgstr "" +msgstr "_Verdi:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:422 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438 msgid "Brightness of the color." -msgstr "" +msgstr "Lyshet for fargen." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:423 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:439 msgid "_Red:" -msgstr "" +msgstr "_Rød:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:424 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:440 msgid "Amount of red light in the color." -msgstr "" +msgstr "Mengde rødt lys i fargen." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:441 msgid "_Green:" -msgstr "" +msgstr "_Grønt:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:426 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:442 msgid "Amount of green light in the color." -msgstr "" +msgstr "Mengde grønt lys i fargen." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:427 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 msgid "_Blue:" -msgstr "" +msgstr "_Blått:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:428 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:444 msgid "Amount of blue light in the color." -msgstr "" +msgstr "Mengden blått lys i fargen." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:431 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:447 msgid "Op_acity:" -msgstr "" +msgstr "Dekk_evne:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:438 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:448 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:454 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:464 msgid "Transparency of the color." -msgstr "" +msgstr "Dekkevne for fargen." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:455 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:471 msgid "Color _name:" -msgstr "" +msgstr "Farge _navn:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:469 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:485 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "" +msgstr "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller velge et fargenavn som 'orange' i denne oppføringen." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:499 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:519 msgid "_Palette:" -msgstr "" +msgstr "_Palett:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:528 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:548 msgid "Color Wheel" -msgstr "" +msgstr "Fargehjul" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1027 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1047 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "" +msgstr "Tidligere valgt farge, for sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som nåværende ved å dra den til den andre fargeprøven ved siden av." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1030 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1050 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." -msgstr "" +msgstr "Fargen du har valgt. Du kan trekke denne fargen til en palettoppføring for å lagre den for fremtidig bruk." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1035 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1055 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." -msgstr "" +msgstr "Tidligere valgt farge, til sammenligning med fargen du velger ut nå." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1038 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1058 msgid "The color you've chosen." -msgstr "" +msgstr "Fargen du har valgt" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1460 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1484 msgid "gtk-color-sel" -msgstr "" +msgstr "gtk-color-sel" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1465 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1489 msgid "_Save color here" -msgstr "" +msgstr "_Lagre farge her" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1690 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1714 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "" +msgstr "Klikk på denne oppføringen for å gjøre den til nåværende farge, dra en fargeprøve hit eller høyreklikk den og velg \"Lagre farge her\"" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99 #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:168 msgid "Color Selection" -msgstr "" +msgstr "Fargevalg" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:100 msgid "The color selection embedded in the dialog." -msgstr "" +msgstr "Fargevalget innebygget i dialogen" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" -msgstr "" +msgstr "OK-knapp" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "OK-knappen for dialogvinduet." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:113 msgid "Cancel Button" -msgstr "" +msgstr "Avbrytings-knapp" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:114 msgid "The cancel button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Avbrytnings-knapp for dialogvinduet." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:120 msgid "Help Button" -msgstr "" +msgstr "Hjelpe-knapp" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:121 msgid "The help button of the dialog." -msgstr "" +msgstr "Hjelpeknappen for dialogvinduet." #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:220 #, c-format @@ -665,431 +667,432 @@ msgstr "nødvendig virtuell størrelse passer ikke med tilgjengelig størrelse: #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". #: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:454 +#, c-format msgid "Mirror Screens" msgstr "Speil skjermer" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "minste intervall i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Se bort fra repeterende trykk på _samme_ tast innenfor @dely millisekunder." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "" +msgstr "Billedpunkter per sekund" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Hvor mange billedpunkter per sekund skal flyttes ved maksimal hastighet." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Hvor lenge det skal aksellereres i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Antall millisekunder det tar å gå fra 0 til maksimal hastighet." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Opprinnelig forsinkelse i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "" +msgstr "Hvor mange millisekunder museforflytningstastene skal avventes før de begynner å virke." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Minimalt intervall i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Ikke godta en tast som nedtrykket før den holdes minst @delay millisekunder." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" +msgstr "Deaktiver hvis to taster trykkes ned samtidig." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "Pip når en endringstast trykkes ned." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "" +msgstr "Oppstart av programmer med hjelpeteknologi" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "" +msgstr "Liste over programmer med hjelpeteknologi som skal startes ved innlogging til MATE skrivebordet." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Foretrukket program for hjelpeteknologi for mobilitet" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "" +msgstr "Foretrukket hjelpeteknologi for bevegelseshemmede som skal brukes ved innlogging, meny, eller kommandolinje." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Oppstart av foretrukket hjelpeteknologi for mobilitet" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "MATE skal starte foretrukne programmer til mobilitets-assisterende teknologier under innlogging." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Foretrukket program med hjelpeteknologi for tilgjengelighet for svaksynte" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " -"or command line." -msgstr "" +"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " +"menu, or command line." +msgstr "Foretrukket hjelpeteknologi for synshemmede som skal brukes ved innlogging, meny, eller kommandolinje." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Oppstart av programmer med hjelpeteknologi" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "" +msgstr "Om foretrukket hjelpeteknologi for tilgjengelighet for svaksynte skal startes av MATE ved innlogging." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt nettleser" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "" +msgstr "Forvalgt nettleser for alle nettadresser." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Nettleser trenger terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "" +msgstr "Om forvalgt leser trenger en terminal for å kjøre." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "" +msgstr "Nettleser forstår fjernbetjening" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "" +msgstr "Om forvalgt leser forstår netscape remote-protokollen." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt kalender" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt kalenderprogram" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Kalenderen krever terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt forvalgt kalenderprogram krever terminal for å kjøre" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "" +msgstr "Forvalgte oppgaver" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt oppgaveprogram" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Oppgaver krever terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt forvalgt oppgaveprogram krever terminal for å kjøre" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "" +msgstr "Terminalprogram" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "" +msgstr "Terminalprogram som skal brukes ved oppstart av programmer som krever det." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" -msgstr "" +msgstr "Kjøringsflagg" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" +msgstr "Argument brukt til å kjøre programmer i terminalen definert av tasten exec." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Tegn skrivebordsbakgrunn" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "" +msgstr "La MATE tegne skrivebordsbakgrunnen." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" -msgstr "" +msgstr "Vis miniatyrbilder på skrivebordet" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4 msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons." -msgstr "" +msgstr "La MATE-filhåndtereren (Caja) tegne skrivebordsminiatyrbildene." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5 msgid "Fade the background on change" -msgstr "" +msgstr "Ton ut bakgrunnen ved endring" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "" +msgstr "Hvis satt til sann vil MATE endre skrivebordsbakgrunnen med en uttoningseffekt." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" -msgstr "" +msgstr "Alternativer for bilde" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "" +msgstr "Bestemmer hvordan bildet satt av wallpaper_filename skal tegnes. Mulige verdier er «none», «wallpaper», «centered», «scaled», «stretched», «zoom» og «spanned»." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" -msgstr "" +msgstr "Bildefilnavn" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10 msgid "File to use for the background image." -msgstr "" +msgstr "Fil som skal brukes som bakgrunnsbilde." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11 msgid "Picture Opacity" -msgstr "" +msgstr "Bildedekkevne" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "Dekkevne til bruk for å tegne bakgrunnsbilde." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "Primærfarge" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." -msgstr "" +msgstr "Venstre eller øverste farge ved tegning av fargeoverganger, eller ensfarget." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" -msgstr "" +msgstr "Sekundærfarge" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." -msgstr "" +msgstr "Høyre eller nederste farge når det tegnes fargeoverganger, ikke i bruk for ensfarget." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" -msgstr "" +msgstr "Type for fargeskygge" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "" +msgstr "Hvordan bakgrunnsfargen skal tegnes. Mulige verdier er \"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", og \"solid\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Filminiatyrbildedrakt" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." -msgstr "" +msgstr "Drakt til bruk for visning av filminiatyrbilder." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Aktiver tilgjengelighet" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "" +msgstr "Om programmer skal ha støtte for tilgjengelighet." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" -msgstr "" +msgstr "Aktiver animasjoner" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "" +msgstr "Om animasjoner skal vises. Merk: Dette er en global nøkkel. Den endrer oppførsel for vindushåndtereren, panelet etc." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "" +msgstr "Menyer har avrivingskant" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "Om menyer skal kunne rives løs." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Can Change Accels" -msgstr "" +msgstr "Kan endre snarveitaster" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "" +msgstr "Om bruker kan oppgi en snarveitast dynamisk når markøren er plassert over en aktiv menyoppføring." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Stil for verktøyslinjer" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "" +msgstr "Stil for verktøylinje. Gyldige verdier er «both», «both-horiz», «icon» og «text»." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" -msgstr "" +msgstr "Menyer har miniatyrbilder" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" +msgstr "Om menyer skal vise et ikon ved siden av en menyoppføring." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "" +msgstr "Knapper har miniatyrbilder" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" +msgstr "Om knapper kan vise et miniatyrbilde i tillegg til knappeteksten." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Menylinjen kan tas av" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Om bruke kan ta løs menylinjer og flytte dem rundt." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Verktøylinjen kan tas av" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Om bruker kan ta løs verktøylinjer og flytte dem rundt." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Størrelse på verktøylinjens miniatyrbilder" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "" +msgstr "Størrelse på ikoner på verktøylinjen. Enten «small-toolbar» eller «large-toolbar»." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Blinkende peker" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt pekeren skal blinke." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "Tid for pekerblinking" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Lengden på pekerblinkingens syklus, i millisekunder" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Miniatyrbildedrakt" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Icon theme to use for the panel, caja etc." -msgstr "" +msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." +msgstr "Miniatyrbildedrakt som skal brukes for panelet, Caja osv." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "" +msgstr "GTK+drakt" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Basisnavn på forvalgt tema som brukes av GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "" +msgstr "Liste over symbolske navn og motsvarende" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "" +msgstr "En '\\n'-inndelt liste av \"name:color\" som definert av 'gtk-color-scheme'-innstillingen" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default font" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt stilskrift" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Navn på forvalgt skrift som brukes av GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "" +msgstr "GTK IM forhåndsredigeringsstil" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Navn på forhåndsredigeringsstil for inndatametode som brukes av GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "" +msgstr "GTK IM statusstil" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Navn på statusstil for inndatametode som brukes av GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "GTK IM Module" -msgstr "" +msgstr "GTK IM-modul" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "Navn på modul for inndatametode som brukes av GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39 msgid "Use GTK3 header bar" -msgstr "" +msgstr "Gruk GTK3+teksthovedbjelke" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:40 msgid "" @@ -1097,100 +1100,100 @@ msgid "" "the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or" " an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs " "using GtkDialog directly, or message dialogs." -msgstr "" +msgstr "Om innebygde GTK+dialoger som filvelgeren, fargevelgeren eller skriftvelgeren skal bruke teksthovedbjelken øverst for å vise handlingskontroller, eller et handlingsområde i bunnen. Denne innstillingen påvirker ikke tilpassede dialogvinduer, som bruker GtkDialog direkte eller meldingsdialogvinduer." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41 msgid "Use GTK3 overlay scrolling" -msgstr "" +msgstr "Bruk GTK3-overlagsrulling" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay " "scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus." -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt innebygde GTK+vinduer som rulles bruker overlagsrulling. Overlagsrulling skjuler og reduserer størrelsen for rullebjelken til den kommer i fokus." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations" -msgstr "" +msgstr "Aktiver animasjoner som spenner hele GTK-verktøyskassen" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt animasjoner som spenner hele GTK+verktøyskassen skal aktiveres." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Document font" -msgstr "" +msgstr "Dokumentskrifttype" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "" +msgstr "Navn på skrifttype brukt for lesning av dokumenter." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Monospace font" -msgstr "" +msgstr "Fastbreddeskrifttype" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." -msgstr "" +msgstr "Navn på fastbreddeskrifttype til bruk eksempelvis i terminaler." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Use Custom Font" -msgstr "" +msgstr "Benytt brukerdefinert skrifttype" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "" +msgstr "Om det skal benyttes en brukerdefinert skrifttype i gtk+programmer." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Status Bar on Right" -msgstr "" +msgstr "Statuslinje til høyre" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "Om det skal vises en statusbjelkemåler til høyre." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Module for GtkFileChooser" -msgstr "" +msgstr "Modul for GtkFileChooser" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " "Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"." -msgstr "" +msgstr "Modul som skal brukes som filsystemmodell for GtkFileChooser-kontrollen. Mulige verdier er «gio» og «gtk+»." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Hurtigtast for menylinje" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "" +msgstr "Tastatursnarvei til åpning av menylinjer." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "Vis menyen 'inndatametoder'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "" +msgstr "Om kontekstmeny for oppføringer og tekstvisninger skal vise alternativer for å bytte inndatametode." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "Vis menyen 'Unicode-kontrolltegn'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "" +msgstr "Om kontekstmeny for oppføringer og tekstvisninger skal vise alternativer for å sette inn Unicode kontrolltegn." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" -msgstr "" +msgstr "Tittelbjelkeoppsett for GTK3+dekorerte vinduer på klientsiden" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62 msgid "" @@ -1199,354 +1202,346 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "" +msgstr "Denne innstillingen bestemmer hvilke knapper som skal plasseres i tittelbjelken for vinduer dekorert på klientsiden, og hvorvidt de skal plasseres til venstre eller høyre. Se https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout ." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Vis kun mnemonics når Alt-tasten trykkes" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the Alt key." -msgstr "" +msgstr "Om mnemonics automatisk skal vises og skjules når brukeren trykker på Alt-tasten." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" -msgstr "" +msgstr "Skru av kommandolinje" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Forhindre bruker fra å aksessere terminalen eller oppgi en kommandolinje som skal kjøres. Dette vil for eksempel deaktivere tilgang til panelets «Kjør program»-dialog." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "" +msgstr "Skru av lagring av filer til disk" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Hindre at bruker lagrer filer til disk. Dette vil for eksempel deaktivere «Lagre som»-dialogen i alle programmer." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" -msgstr "" +msgstr "Deaktiver utskrift" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Forhindre brukeren i å skrive ut. Dette begrenser tilgang til alle programmers 'Skriv ut'-dialoger." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" -msgstr "" +msgstr "Skru av oppsett av skrivere" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Hindre at bruker endrer innstillinger for skrivere. Dette vil for eksempel deaktivere tilgang til «Skriveroppsett»-dialoger i alle programmer." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" -msgstr "" +msgstr "Skru av endring av bruker" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "" +msgstr "Forhindre brukeren i å bytte til en annen konto mens ei økt er aktiv." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" -msgstr "" +msgstr "Skru av skjermlåsning" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "" +msgstr "Hindre brukeren i å låse skjermen." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "" +msgstr "Slå av URL- og MIME-håndterere" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" +msgstr "Forhindre kjøring av URL eller MIME-type -håndteringsprogrammer." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" -msgstr "" +msgstr "Skru av draktvalg" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "" +msgstr "Forhindre brukeren i å endre draktinnstillinger." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable log out" -msgstr "" +msgstr "Skru av utlogging" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "" +msgstr "Hindre brukeren i å logge ut." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "mulige verdier er \"on, \"off\", og \"custom\"." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "" +msgstr "Filnavn for egendefinert tastaturpip" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "" +msgstr "Filnavn for klokkelyden som skal avspilles." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" -msgstr "" +msgstr "Husk NumLock-tilstand" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "" +msgstr "MATE vil huske tilstand for NumLock mellom økter hvis denne settes til «true»." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" -msgstr "" +msgstr "NumLock-tilstand" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "" +msgstr "Husket tilstand for NumLock-LED" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientering for musknapper" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "Bytt om høyre og venstre musknapp for venstrehendte mus." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Single Click" -msgstr "" +msgstr "Enkeltklikk" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "" +msgstr "Multipliserer for akselerasjon av musebevegelse. En verdi på -1 er systemets forvalg." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "Bevegelsesterskel" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" +msgstr "Avstand i bildepunkter som pekeren skal flytte seg før akselerert musebevegelse aktiveres. Verdien -1 er systemforvalg." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "Trekketerskel" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "Avstand før dragning starter." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Dobbeltklikktid" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "Lengden på et dobbeltklikk" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Middle button emulation" -msgstr "" +msgstr "Emulering av midtknapp" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "" +msgstr "Aktiver emulering av midtre museknapp ved sammenfallende venstre og høyre museklikk." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Finn peker" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "Uthever pekerens nåværende plassering når Ctrl-tasten trykkes ned og slippes." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor font" -msgstr "" +msgstr "Pekerstilskrift" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "" +msgstr "Stilskrift for pekeren. Hvis ikke satt vil forvalg brukes. Denne verdien blir kun sendt til X-tjeneren i begynnelsen av hver økt, så endring i økta trer først i kraft ved neste innlogging." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor theme" -msgstr "" +msgstr "Pekerdrakt" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." -msgstr "" +msgstr "Pekerdraktens navn. Brukes kun av X-tjenere som støtter Xcursor, slik som XFree86 4.3 og senere." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor size" -msgstr "" +msgstr "Pekerstørrelse" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "Størrelsen på peker det vises til av cursor_theme." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "" +msgstr "Forvalgt mikserenhet" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Forvalgt mikserenhet til bruk for multimediataster." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "" +msgstr "Forvalgte mikserspor" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Forvalgte mikserspor til bruk for multimediataster." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" -msgstr "" +msgstr "Aktiver ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "Skru på lydtjener ved oppstart." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 msgid "Sounds for events" -msgstr "" +msgstr "Lyder for hendelser" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt lyder skal spilles ved brukerhendelser." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sound theme name" -msgstr "" +msgstr "Lydtemanavn" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "Det XDG-lydtema som skal brukes til hendelseslyder." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "" +msgstr "Tilbakemeldingslyder for inndata" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt det skal spilles lyder ved inndatahendelser." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Maksimumsalder for miniatyrbilder i mellomlageret, i dager. Sett til -1 for å skru av opprydding." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." -msgstr "" +msgstr "Maksimumsstørrelse for mellomlager for miniatyrbilder, i megabyte. Sett til -1 for å skru av opprydding." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "" +msgstr "Skru av alle eksterne miniatyrbildefremvisere" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" +msgstr "Angi som sann for å skru av alle eksterne miniatyrbildeprogrammer, uavhengig av om de er individuelt på-/av-skrudd." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" +msgstr "Liste over MIME-typer hvor eksterne programmer for minatyrbilder vil bli deaktivert" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "" +msgstr "Miniatyrbilder vil ikke bli opprettet for filer hvis MIME-type inngår i listen." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" -msgstr "" +msgstr "Skrivetid" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "Antall minutters inntastingstid før pausetilstand tiltar." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" -msgstr "" +msgstr "Pausetid" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "Antall minutter inntastingspausen skal vare." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Tillat utsettelse av pauser" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt tastaturpauseskjermen kan utsettes." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt tastaturlåsning er aktivert" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "Hvorvidt tastaturlåsning er aktivert." -#: ../tools/mate-color-select.c:63 +#: ../tools/mate-color-select.c:64 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 msgid "MATE Color Selection" -msgstr "" +msgstr "MATE fargevelger" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:2 msgid "Color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Fargevalgsdialog" #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:3 msgid "Choose colors from the palette or the screen" -msgstr "" - -#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:1 -msgid "Migrate MATE 1.4 settings" -msgstr "" - -#: ../tools/mate-conf-import.desktop.in.in.h:2 -msgid "Tool to migrate MATE 1.4 settings to MATE 1.6" -msgstr "" +msgstr "Velg farger fra paletten på skjermen" -- cgit v1.2.1