From 31f2cf0d0db60b0c560dd4835cb25a580b1499ef Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Wed, 16 Aug 2017 23:13:14 +0200 Subject: sync with transifex --- po/pt.po | 230 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 116 insertions(+), 114 deletions(-) (limited to 'po/pt.po') diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 1469d8e..bad7725 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -3,22 +3,24 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: -# crolidge, 2012 -# crolidge, 2014-2015 +# Carlos Moreira, 2012 +# Carlos Moreira, 2014-2015,2017 # Diogo Oliveira , 2015 # Hugo Carvalho , 2014 +# José Vieira , 2017 # Luis Filipe Teixeira , 2016-2017 # Manel Tinoco , 2017 # Manuela Silva , 2016-2017 # Mateus Pinho , 2015 +# ogalho Carlos Dias Martins , 2017 # Sérgio Marques , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-01-25 17:50+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-03 13:39+0000\n" -"Last-Translator: Manel Tinoco \n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-05 07:17+0000\n" +"Last-Translator: Carlos Moreira\n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "MATE é a continuação do GNOME 2. Centenas de pessoas contribuíram co msgid "" "GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... " "MATE is here to provide that same desktop to you!" -msgstr "O GNOME 2 era o ambiente de trabalho mais utilizado no mundo Linux, mas, infelizmente, já não existe. O MATE foi criado para recriar este ambiente de trabalho!" +msgstr "O GNOME 2 era o ambiente de trabalho mais utilizado no mundo Linux, mas, infelizmente, já não existe... O MATE foi criado para recriar este ambiente de trabalho!" #: ../mate-about/mate-about.h:61 msgid "" @@ -325,7 +327,7 @@ msgstr "A expressão hexadecimal da cor atual" msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " "lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Selecione a cor que você quiser a partir do anel externo. Selecione a escuridão ou luminosidade dessa cor usando o triângulo interno." +msgstr "Selecione a cor que pretender a partir do anel externo. Selecione o tom dessa cor (mais escuro ou mais claro) usando o triângulo interno." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:381 msgid "" @@ -456,7 +458,7 @@ msgstr "A seleção de cor incluída no diálogo." #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:106 msgid "OK Button" -msgstr "Botão OK" +msgstr "Botão de Aceitar" #: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:107 msgid "The OK button of the dialog." @@ -625,7 +627,7 @@ msgid "" "existing mode = %d, new mode = %d\n" "existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n" "existing rotation = %s, new rotation = %s" -msgstr "a saída %s não tem os mesmos parâmetros da saída clonada:\nmodo existente = %d, novo modo = %d\ncoordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\nrotação existente = %s, nova rotação = %s" +msgstr "o resultado %s não tem os mesmos parâmetros de outro resultado clonado:\nmodo existente = %d, novo modo = %d\ncoordenadas existentes = (%d, %d), novas coordenadas = (%d, %d)\nrotação existente = %s, nova rotação = %s" #: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533 #, c-format @@ -708,7 +710,7 @@ msgstr "Atraso inicial em milissegundos" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." -msgstr "Em quantos milissegundos a aguardar antes das teclas de movimento do rato começarem a responder" +msgstr "Quantos milissegundos aguardar antes das teclas de movimento do rato começarem a responder" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" @@ -735,37 +737,37 @@ msgstr "Iniciar Aplicações de Tecnologia Assistiva" msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Lista de aplicações de tecnologia assistiva a iniciar ao entrar numa sessão do ambiente de trabalho MATE." +msgstr "Lista de aplicações de tecnologia assistiva a iniciar ao entrar numa sessão MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Aplicação preferida de tecnologia de assistência à Mobilidade" +msgstr "Aplicação preferida de assistência à mobilidade" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Aplicação preferida de tecnologia de assistência à Mobilidade a ser usada para iniciar sessão, menu ou linha de comando." +msgstr "Aplicação preferida de assistência à mobilidade a ser usada para iniciar sessão, menu ou linha de comando." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Iniciar a aplicação preferida de tecnologia de assistência à mobilidade" +msgstr "Iniciar a aplicação preferida de assistência à mobilidade" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "MATE irá iniciar a aplicação preferida de tecnologia de assistência à Mobilidade ao entrar na sessão. " +msgstr "O MATE irá iniciar a aplicação preferida de assistência à mobilidade ao entrar na sessão. " #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Aplicação preferida de tecnologia de assistência Visual" +msgstr "Aplicação preferida de assistência visual" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Aplicação de assistência visual pré-definida no login, menu ou terminal" +msgstr "Aplicação de assistência visual pré-definida na entrada (login), menu ou terminal." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" @@ -775,55 +777,55 @@ msgstr "Iniciar aplicação pré-definida de assistência visual" msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "Deixar o MATE pré-definir a aplicação de assistência visual durante o login" +msgstr "Deixar o MATE pré-definir a aplicação de assistência visual na entrada (login)." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" -msgstr "Navegador padrão" +msgstr "Navegador pré-definido" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "Navegador padrão para todos os URLs." +msgstr "Navegador pré-definido para todos os URLs." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "Navegador requer um terminal" +msgstr "O navegador requer uma consola" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "Se o navegador pré-definido necessita de um terminal para ser executado" +msgstr "Se o navegador pré-definido necessita de um terminal para ser executado." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "Navegador compreende remoto" +msgstr "O navegador compreende o remoto" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "Se o navegador padrão aceita um netscape remoto" +msgstr "Se o navegador padrão aceita um netscape remoto." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" -msgstr "Calendário predefinido" +msgstr "Calendário pré-definido" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "Aplicação de calendário predefinida" +msgstr "Aplicação de calendário pré-definida" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "Calendário precisa de terminal" +msgstr "O calendário precisa de uma consola" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Se a aplicação predefinida de calendário precisa de um terminal para ser executada" +msgstr "Se a aplicação pré-definida de calendário precisa de um terminal para ser executada" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "Tarefas predefinidas" +msgstr "Tarefas pré-definidas" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "Aplicação de tarefas predefinida" +msgstr "Aplicação de tarefas pré-definida" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" @@ -831,15 +833,15 @@ msgstr "Tarefas necessitam de terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Se a aplicação de tarefas predefinida precisa ou não de um terminal para ser executada" +msgstr "Se a aplicação de tarefas pré-definida precisa de uma consola para ser executada" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "Aplicação de terminal" +msgstr "Aplicação de consola" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Programa de terminal a utilizar quando inicia as aplicações que necessitem de um." +msgstr "Programa de consola a usar ao iniciar aplicação que necessita de uma." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -848,7 +850,7 @@ msgstr "Argumentos de Execução" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "" +msgstr "Argumento usado para executar programas no terminal definido pela tecla 'exec'." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -874,7 +876,7 @@ msgstr "Atenuar o fundo ao mudar" msgid "" "If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading " "effect." -msgstr "Se definido como Verdadeiro, o MATE vai mudar o fundo do ambiente de trabalho com um efeito de dissipação" +msgstr "Se definido como Verdadeiro, o MATE alterará o fundo do ambiente de trabalho com um efeito de dissipação" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" @@ -885,7 +887,7 @@ msgid "" "Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible " "values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\"," " \"spanned\"." -msgstr "" +msgstr "Determina como é processada a imagem definida em wallpaper_filename. Valores possíveis são \"papel de parede\", \"centrada\", \"escalada\", \"esticada\", \"ampliada\", \"estendida\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" @@ -893,7 +895,7 @@ msgstr "Nome de Ficheiro da Imagem" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10 msgid "File to use for the background image." -msgstr "Ficheiros a utilizar para a imagem de fundo" +msgstr "Ficheiro a ser usado na imagem de fundo." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11 msgid "Picture Opacity" @@ -901,7 +903,7 @@ msgstr "Opacidade da Imagem" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "Opacidade para trabalhar a imagem de fundo" +msgstr "Opacidade com a qual desenhar a imagem de fundo." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Primary Color" @@ -928,7 +930,7 @@ msgstr "Tipo de Sombra da Cor" msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." -msgstr "Como sombrear a cor do fundo. Valores possíveis são \"gradiente-horizontal\", \"gradiente-vertical\", e \"sólida\"" +msgstr "Como sombrear a cor do fundo. Os valores possíveis são \"gradiente-horizontal\", \"gradiente-vertical\", e \"sólida\"" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" @@ -954,7 +956,7 @@ msgstr "Ativar Animações" msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." -msgstr "Se as animações devem ser mostradas. Atenção: esta é uma tecla importante que pode alterar o comportamento do gestor de janelas, do painel, etc." +msgstr "Se as animações devem ser mostradas. Nota: esta é uma tecla importante que pode alterar o comportamento do gestor de janelas, do painel, etc." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" @@ -966,13 +968,13 @@ msgstr "Se os menus podem ser destacáveis e arrastáveis" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Can Change Accels" -msgstr "" +msgstr "Pode Alterar Aceleradores" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "" +msgstr "Se o utilizador pode teclar dinamicamente um novo acelerador, quando posicionado sobre um item de menu activo." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Toolbar Style" @@ -980,39 +982,39 @@ msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." -msgstr "" +msgstr "Estilo da Barra de Ferramentas. Os valores válidos são \"ambos\", ambos-horiz\", \"ícones\" e \"texto\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Menus Have Icons" -msgstr "" +msgstr "Os menus têm ícones" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" +msgstr "Se os menus podem ou não exibir um ícone junto a uma entrada de menu" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "" +msgstr "Os botões têm ícones" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" +msgstr "Se os botões podem exibir um ícone, além do texto do botão." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Barra de menus destacável" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Se o utilizador pode destacar e deslocar barras de menus." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Barra de ferramentas destacável" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." -msgstr "" +msgstr "Se o utilizador pode destacar e deslocar barras de ferramentas." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" @@ -1020,23 +1022,23 @@ msgstr "Tamanho do Ícone da Barra de Ferramentas" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." -msgstr "" +msgstr "Tamanho do ícones nas barras de ferramentas; \"barra pequena\" ou \"barra grande\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Piscar do cursor" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "Se o cursor deve piscar" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "Duração do piscar do cursor" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Ciclo de piscar do cursor, em milisegundos." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Icon Theme" @@ -1044,7 +1046,7 @@ msgstr "Tema de Ícones" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." -msgstr "" +msgstr "Tema de ícones a usar no painel, no Caja, etc." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "Gtk+ Theme" @@ -1052,29 +1054,29 @@ msgstr "Tema Gtk+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:28 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Nome base do tema pré-definido usado pelo gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "" +msgstr "Lista de nomes simbólicos e equivalentes de cores" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "" +msgstr "Uma lista de \"nome:cor\", com separação por '\\n', como definido pelo 'gtk-color-scheme'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "Default font" -msgstr "Tipo de letra padrão" +msgstr "Tipo de letra (fonte) pré-definido" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Nome do ipo de letra (fonte) pré-definido usado pelo gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "" +msgstr "Estilo de Pré-edição IM de GTK" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." @@ -1090,7 +1092,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "GTK IM Module" -msgstr "" +msgstr "Usar a barra de cabeçalho do GTK3" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." @@ -1128,7 +1130,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Document font" -msgstr "Tipo de letra do documento" +msgstr "Tipo de letra (fonte) do documento" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "Name of the default font used for reading documents." @@ -1145,7 +1147,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Use Custom Font" -msgstr "" +msgstr "Usar Tipo de letra Personlizado" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." @@ -1153,7 +1155,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Status Bar on Right" -msgstr "" +msgstr "Barra de estado à direita" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." @@ -1175,11 +1177,11 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "" +msgstr "Atalho de teclado para abrir as barras dos menus." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de introdução\"" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" @@ -1212,7 +1214,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63 msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed" -msgstr "" +msgstr "Exibir mnemónicas apenas quando a tecla Alt estiver premida" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64 msgid "" @@ -1229,7 +1231,7 @@ msgid "" "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." -msgstr "" +msgstr "Impedir o utilizador de aceder ao terminal ou de especificar uma linha de comando para execução. Isto desativa, por exemplo, o acesso à caixa de diálogo \"Executar aplicação\" no painel." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" @@ -1239,7 +1241,7 @@ msgstr "Desativar guardar ficheiros no disco" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Impedir o utilizador de guardar ficheiros no disco. Isto desativa, por exemplo, o acesso à caixa de diálogo \"Guardar como\" de todas as aplicações." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1249,7 +1251,7 @@ msgstr "Desativar impressão" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Impedir o utilizador de imprimir. Isto desativa, por exemplo, o acesso à caixa de diálogo \"Imprimir\" de todas as aplicações." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1259,7 +1261,7 @@ msgstr "Desativar configuração de impressão" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "" +msgstr "Impedir o utilizador de modificar as definições de impressão. Isto desativa, por exemplo, o acesso à caixa de diálogo \"Definições de Impressão\" de todas as aplicações." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1269,7 +1271,7 @@ msgstr "Desativar troca de utilizador" msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." -msgstr "" +msgstr "Impedir o utilizador de trocar para outra conta enquanto esta sessão estiver ativa." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" @@ -1277,15 +1279,15 @@ msgstr "Desativar bloquear ecrã" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." -msgstr "" +msgstr "Impedir o utilizador de bloquear o ecrã." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "" +msgstr "Desativar manipuladores de URLs e tipos MIME" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "" +msgstr "Impedir execução de quaisquer aplicações de manipulação de URLs ou tipos MIME" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1293,7 +1295,7 @@ msgstr "Desativar definições do tema" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:16 msgid "Prevent the user from changing theme settings." -msgstr "" +msgstr "Impedir o utilizador de alterar as definições de tema." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:17 msgid "Disable log out" @@ -1301,11 +1303,11 @@ msgstr "Desativar terminar sessão" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:18 msgid "Prevent the user from logging out." -msgstr "" +msgstr "Impedir o utilizador de sair." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "os valores possíveis são \"ligado\", \"desligado\" e \"personalizado\"." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" @@ -1317,29 +1319,29 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" -msgstr "" +msgstr "Lembrar o estado de NumLock" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." -msgstr "" +msgstr "Quando definido como verdadeiro/true, o MATE irá memorizar o estado do LED do NumLock entre sessões." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" -msgstr "" +msgstr "Estado do NumLock" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "The remembered state of the NumLock LED." -msgstr "" +msgstr "O estado memorizado do LED do NumLock." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientação dos botões do rato" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "Trocar os botões direito e esquerdo do rato, para ratos para a mão esquerda." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Motion Acceleration" @@ -1349,7 +1351,7 @@ msgstr "Aceleração de Movimento" msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." -msgstr "" +msgstr "Multiplicador de aceleração para o movimento do rato. O valor pré-definido do sistema é -1." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" @@ -1359,7 +1361,7 @@ msgstr "Limite do Movimento" msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." -msgstr "" +msgstr "Distância em pixeis que o ponteiro terá que percorrer antes do movimento acelerado do rato ser ativado. O valor pré-definido do sistema é -1." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" @@ -1367,15 +1369,15 @@ msgstr "Largar Limite" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "Distância antes de um arrasto ser iniciado." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Tempo de duplo clique" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "Duração de um clique duplo." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Middle button emulation" @@ -1385,25 +1387,25 @@ msgstr "Emulação do botão do meio" msgid "" "Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right " "button click." -msgstr "" +msgstr "Ativa a emulação do botão do meio do rato através do clique simultâneo com os botões direito e esquerdo." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Localizar o ponteiro" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." -msgstr "" +msgstr "Realça a localização do ponteiro quando a tecla Ctrl é premida e libertada." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" -msgstr "" +msgstr "Tema do cursor" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16 msgid "Cursor theme name." -msgstr "" +msgstr "Nome do tema do cursor." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor size" @@ -1411,47 +1413,47 @@ msgstr "Tamanho do cursor" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "Tamanho do cursor referenciado pelo cursor_theme" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "" +msgstr "Dispositivo misturador pré-definido" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "O dispositivo misturador pré-definido usado pelos atalhos de teclado de multimedia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "" +msgstr "Faixas do misturador pré-definido" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Faixas do misturador pré-definido usadas pelos atalhos de teclado de multimedia." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" -msgstr "" +msgstr "Ativar ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "Ativar início do servidor de som." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 msgid "Sounds for events" -msgstr "" +msgstr "Sons para eventos" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser reproduzidos sons para os eventos de utilizador" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sound theme name" -msgstr "" +msgstr "Nome do tema de som" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "O tema de som XDG a usar para sons de eventos." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" @@ -1459,7 +1461,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "Se devem ser reproduzidos sons nos eventos de introdução" #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" @@ -1475,18 +1477,18 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "" +msgstr "Desativar todos os geradores de miniaturas externos" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "" +msgstr "Definir como verdadeiro para desativar todas os programas externos de criação de miniaturas, independentemente de serem ou não ativadas/desativadas independentemente. " #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "" +msgstr "Lista de tipos MIME nos quais os programas externos de criação de miniaturas serão desativados" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -1504,7 +1506,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" -msgstr "" +msgstr "Intervalo" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." @@ -1512,7 +1514,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Permitir adiar intervalos" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." @@ -1520,7 +1522,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "" +msgstr "Se o bloqueio do teclado está ou não ativo" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -- cgit v1.2.1