From 19ded0fcd60fb725dc36a3def163a36f5d2206f9 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Mon, 4 Jun 2018 19:20:49 +0200 Subject: sync with transifex --- po/sq.po | 418 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 264 insertions(+), 154 deletions(-) (limited to 'po/sq.po') diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po index b70dc1d..c2dce4a 100644 --- a/po/sq.po +++ b/po/sq.po @@ -1,17 +1,17 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. # -# Translators: -# Indrit Bashkimi , 2015 +#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n" -"Last-Translator: Vlad Orlov \n" -"Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/sq/)\n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-03 11:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: Kaxi Laxi , 2018\n" +"Language-Team: Albanian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sq/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -22,7 +22,10 @@ msgstr "" #. * displayed in the about box to give credit to the translator(s). #: ../mate-about/mate-about.c:77 msgid "translator-credits" -msgstr "Elian Myftiu \nIndrit Bashkimi \nLaurent Dhima " +msgstr "" +"Elian Myftiu \n" +"Indrit Bashkimi \n" +"Laurent Dhima " #: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1 msgid "About MATE" @@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "" #: ../libmate-desktop/display-name.c:264 msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Panjohur" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:154 msgid "Use alpha" @@ -93,7 +96,7 @@ msgstr "Titulli" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:170 msgid "The title of the color selection dialog" -msgstr "" +msgstr "Titulli i dialogut per zgjedhjen e ngjyres" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:171 #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:442 @@ -103,11 +106,11 @@ msgstr "Zgjidhni një ngjyrë" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:184 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:286 msgid "Current Color" -msgstr "" +msgstr "Ngjyra aktuale" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:185 msgid "The selected color" -msgstr "" +msgstr "Ngjyra e zgjedhur" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:199 #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:293 @@ -120,7 +123,7 @@ msgstr "" #: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Mora të dhëna të pavlefshme ngjyre\n" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:272 msgid "Has Opacity Control" @@ -144,7 +147,9 @@ msgstr "Ngjyra aktuale" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "Vlera aktuale e patejdukshmërisë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 plotësisht i patejdukshëm)" +msgstr "" +"Vlera aktuale e patejdukshmërisë (0 plotësisht i tejdukshëm, 65535 " +"plotësisht i patejdukshëm)" #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300 msgid "HEX String" @@ -218,61 +223,61 @@ msgstr "" msgid "Op_acity:" msgstr "_Tejdukshmëria:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408 -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414 msgid "Transparency of the color." msgstr "Tejdukshmëria e ngjyrës." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421 msgid "Color _name:" msgstr "_Emri i ngjyrës:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465 msgid "_Palette:" -msgstr "" +msgstr "_Paleta:" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495 msgid "Color Wheel" msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " "current by dragging it to the other color swatch alongside." msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963 msgid "The color you've chosen." msgstr "Ngjyra që keni zgjedhur." -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347 msgid "gtk-color-sel" msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352 msgid "_Save color here" msgstr "" -#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583 +#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry," " drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -327,7 +332,7 @@ msgstr "Gabim në rimbështjelljen e file '%s': %s" #. Translators: the "name" mentioned here is the name of #. * an application or a document #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380 -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540 msgid "No name" msgstr "Pa emër" @@ -349,29 +354,29 @@ msgstr "Asnjë emër file ku të ruhet" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1842 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Duke filluar %s" +msgstr "Fillo %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2079 #, c-format msgid "No URL to launch" msgstr "Asnjë URL për të shfaqur" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nuk është një element i ekzekutueshëm" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105 #, c-format msgid "No command (Exec) to launch" msgstr "Asnjë komandë (Exec) për zbatim" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118 #, c-format msgid "Bad command (Exec) to launch" msgstr "Komandë për t'u zbatuar (Exec) e pavlefshme" -#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604 +#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597 #, c-format msgid "Unknown encoding of: %s" msgstr "Kodifikim i panjohur për: %s" @@ -379,6 +384,8 @@ msgstr "Kodifikim i panjohur për: %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" msgstr "" +"Nuk arrij të gjej një terminal, po përdor xterm, ka mundësi të mos " +"funksionojë" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460 @@ -505,94 +512,107 @@ msgstr "" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419 +#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408 #, c-format msgid "Mirror Screens" -msgstr "" +msgstr "Pasqyra e ekranit" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "intervali minimum në millisekonda" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds." msgstr "" +"Shpërfill shtypje shumëfishe për të _njëjtin_ pulsant nëse kryhen brenda " +"@delay milisekonda." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "" +msgstr "Pixels në sekondë" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "" +msgstr "Sa pixel për sekondë duhen lëvizur me shpejtësinë maksimum." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Kohëzgjatja e përshpejtimit në milisekonda" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed." msgstr "" +"Për sa milisekonda ka nevojë për të shkuar nga 0 në shpejtësinë maksimum" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7 msgid "Initial delay in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Vonesa fillestare në milisekonda" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate." msgstr "" +"Sa millisekonda duhet pritur përpara se pulsantët për lëvizjen e mouse të " +"hyjnë në aksion." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9 msgid "Minimum interval in milliseconds" -msgstr "" +msgstr "Intervali minimum në millisekonda" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds." msgstr "" +"Mos prano një pulsant nëse nuk është mbajtur i shtypur për të paktën @delay " +"milisekonda." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable if two keys are pressed at the same time." -msgstr "" +msgstr "Çaktivizo nëse shtypen njëkohësisht dy pulsante" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:12 msgid "Beep when a modifier is pressed." -msgstr "" +msgstr "Sinjal akustik kur shtypet një ndryshues." #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "" +msgstr "Nisja e programeve të teknollogjisë asistuese" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." msgstr "" +"Lista e aplikativëve të teknollogjisë asistuese që duhen nisur kur kryhet " +"hyrja në hapësirën e punës MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Aplikativi i preferuar i teknollogjisë asistuese Mobility" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." msgstr "" +"Aplikativi Mobility i preferuar i teknollogjisë asistuese që duhet përdorur " +"për identifikimin, menunë, ose rreshtin e komandave." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Nis aplikativin e preferuar të teknollogjisë asistuese Mobility" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." msgstr "" +"MATE për të nisur aplikativin e dëshiruar të teknollogjisë asistuese " +"Mobility gjatë hyrjes." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Aplikativi i preferuar i teknollogjisë asistuese Visual" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -602,94 +622,108 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "" +msgstr "Nis aplikativin e preferuar të teknollogjisë asistuese Visual" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." msgstr "" +"MATE për të nisur aplikativin e dëshiruar të teknollogjisë asistuese Visual " +"gjatë hyrjes." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default browser" -msgstr "" +msgstr "Shfletuesi i paracaktuar" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default browser for all URLs." -msgstr "" +msgstr "Shfletuesi i paracaktuar për çdo URL." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Shfletuesi ka nevojë për terminalin " #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." msgstr "" +"Tregon nëse shfletuesi i paracaktuar ka nevojë për një terminal që të " +"zbatohet." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:5 msgid "Browser understands remote" -msgstr "" +msgstr "Shfletuesi trajton files remotë" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." msgstr "" +"Tregon nëse shfletuesi i paracaktuar manazhon opsionin \"remote\" të " +"netscape." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default calendar" -msgstr "" +msgstr "Kalendari i paracaktuar" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "" +msgstr "Aplikativi i kalendarit të paracaktuar" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Kalendari ka nevojë për një terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" msgstr "" +"Tregon nëse aplikativi kalendar i paracaktuar ka nevojë për një terminal që " +"të zbatohet" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5 msgid "Default tasks" -msgstr "" +msgstr "Aktivitetet i paracaktuar" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "" +msgstr "Aplikativi i aktiviteteve i paracaktuar" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "" +msgstr "Aktivitetet ka nevojë për një terminal" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" msgstr "" +"Tregon nëse aplikativi i aktiviteteve i paracaktuar ka nevojë për një " +"terminal që të zbatohet." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "" +msgstr "Aplikimi i terminalit" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." msgstr "" +"Programi i terminalit që duhet përdorur kur nisen aplikativë që kërkojnë një" +" të tillë." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3 msgid "Exec Arguments" -msgstr "" +msgstr "Argumente exec" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." msgstr "" +"Argumenti i përdorur për të ndjekur programe në terminal i përcaktuar nga " +"çelsi 'exec'." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" -msgstr "" +msgstr "Vizato sfondin e desktop" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:2 msgid "Have MATE draw the desktop background." -msgstr "" +msgstr "Tregon nëse MATE duhet të vizatojë sfondin e desktop." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3 msgid "Show Desktop Icons" @@ -711,7 +745,7 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7 msgid "Picture Options" -msgstr "" +msgstr "Opcionet e figurës" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -722,148 +756,164 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9 msgid "Picture Filename" -msgstr "" +msgstr "Emri i file të figurës" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:10 msgid "File to use for the background image." -msgstr "" +msgstr "File që duhet përdorur si figurë sfondi." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:11 msgid "Picture Opacity" -msgstr "" +msgstr "Tejdukshëria e figurës" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:12 msgid "Opacity with which to draw the background picture." -msgstr "" +msgstr "Tejdukshmëria me të cilën të vizatohet figura e sfondit." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:13 msgid "Primary Color" -msgstr "" +msgstr "Ngjyra kryesore" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14 msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color." msgstr "" +"Ngjyra sipër apo majtas kur vizatohet një i shkallëzuar, ose për ngjyrën e " +"plotë." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15 msgid "Secondary Color" -msgstr "" +msgstr "Ngjyra dytësore" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16 msgid "" "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color." msgstr "" +"Ngjyra djathtas apo poshtë kur vizatohet një i shkallëzuar, nuk përdoret për" +" ngjyrën e plotë." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17 msgid "Color Shading Type" -msgstr "" +msgstr "Lloji i sfumimit të ngjyrave" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-" "gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"." msgstr "" +"Tregon se si duhet sfumuar ngjyra e sfondit. Vlerat e mundëshme janë " +"\"horizontal-gradient\", \"vertical-gradient\", dhe \"solid\"." #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1 msgid "File Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema e ikonave të file" #: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:2 msgid "Theme used for displaying file icons." -msgstr "" +msgstr "Tema e përdorur për të shfaqur ikonat e file." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo hyrjen e lehtësuar" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "" +msgstr "Përcakton nëse aplikativët duhet të kenë suportin e açesibilitetit." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3 msgid "Enable Animations" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo animacionet" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " "changes the behaviour of the window manager, the panel etc." msgstr "" +"Përcakton nëse duhen shfaqur animimet. Shënim: Ky është një kyç global, " +"lejon ndryshimin e sjelljes së manazhuesit të dritareve, panelit, etj." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5 msgid "Menus Have Tearoff" -msgstr "" +msgstr "Menu me shkëputës" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether menus should have a tearoff." -msgstr "" +msgstr "Përcakton nëse menutë duhet të kenë një shkëputës." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:7 msgid "Toolbar Style" -msgstr "" +msgstr "Stili i panelit të instrumentëve" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8 msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"." msgstr "" +"Stili i panelit të instrumentëve. Vlera të vlefshme janë \"both\", \"both-" +"horiz\", \"icons\", dhe \"text\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9 msgid "Menus Have Icons" -msgstr "" +msgstr "Menu me ikona" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:10 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry." -msgstr "" +msgstr "Përcakton nëse menutë duhet të shfaqin ikona krahas zërave të menusë." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:11 msgid "Buttons Have Icons" -msgstr "" +msgstr "Butonat kan Ikona" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text." -msgstr "" +msgstr "Nëse butonat mund të shfaqin një ikonë përveç tekstit të butonit." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:13 msgid "Menubar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Paneli i menuve të shkëputshme" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around." msgstr "" +"Përcakton nëse përdoruesit i jepet mundësia të shkëpusë panelët e menusë dhe" +" t'i lëvizë sipas dëshirës." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15 msgid "Toolbar Detachable" -msgstr "" +msgstr "Paneli i instrumentëve i shkëputshëm" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around." msgstr "" +"Përcakton nëse përdoruesit i jepet mundësia të shkëpusë panelët e " +"instrumentëve dhe t'i lëvizë sipas dëshirës." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "" +msgstr "Madhësia ikonave të panelit të instrumentëve" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." msgstr "" +"Madhësia e ikonave në panelin e instrumentëve, zgjedhur midis \"small-" +"toolbar\" ose \"large-toolbar\"." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19 msgid "Cursor Blink" -msgstr "" +msgstr "Pulsimi i kursorit" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the cursor should blink." -msgstr "" +msgstr "Përcakton nëse kursori duhet të pulsojë." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:21 msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "" +msgstr "Intervali i pulsimit të kursorit" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:22 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds." -msgstr "" +msgstr "Kohëzgjatja e ciklit të pulsimit të kursorit, në milisekonda." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:23 msgid "Icon Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema e ikonave" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:24 msgid "Icon theme to use for the panel, Caja etc." @@ -871,11 +921,11 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:25 msgid "Gtk+ Theme" -msgstr "" +msgstr "Tema e Gtk+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:26 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Emri bazë i temës së prezgjedhur të përdorur nga gtk+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:27 msgid "List of symbolic names and color equivalents" @@ -889,35 +939,36 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29 msgid "Default font" -msgstr "" +msgstr "Gërmat e prezgjedhura" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:30 msgid "Name of the default font used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Emri i tipit të gërmave të përdorura si të prezgjedhura nga gtk+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:31 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "" +msgstr "Stili i GTK IM Preedit" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:32 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." msgstr "" +"Emri i metodës së input të GTK+ input method Preedit Style e përdorur." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:33 msgid "GTK IM Status Style" -msgstr "" +msgstr "Stili i GTK IM Status" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "" +msgstr "Emri i metodës së input të GTK+ input method Status Style e përdorur." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:35 msgid "GTK IM Module" -msgstr "" +msgstr "Moduli GTK IM" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:36 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "" +msgstr "Emri i modulit të metodës së input përdorur nga GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:37 msgid "Use GTK3 header bar" @@ -951,40 +1002,42 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:43 msgid "Document font" -msgstr "" +msgstr "Gërmat e dokumentit" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:44 msgid "Name of the default font used for reading documents." -msgstr "" +msgstr "Emri i gërmave të paracaktuar përdorur për leximin e dokumentëve." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:45 msgid "Monospace font" -msgstr "" +msgstr "Monospace font" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." msgstr "" +"Emri i një shkronje monospace (me gjërësi të fiksuar) për t'u përdorur në " +"pozicionet si p.sh. terminalët" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47 msgid "Use Custom Font" -msgstr "" +msgstr "Përdor gërmat e personalizuara" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:48 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." -msgstr "" +msgstr "Tregon nëse duhen përdorur gërmat e personalizuara tek programet gtk+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:49 msgid "Status Bar on Right" -msgstr "" +msgstr "Paneli i gjendjes djathtas" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:50 msgid "Whether to display a status bar meter on the right." -msgstr "" +msgstr "Tregon nëse duhet shfaqur djathtas një tregues gjëndjeje." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:51 msgid "Module for GtkFileChooser" -msgstr "" +msgstr "Moduli për GtkFileChooser" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:52 msgid "" @@ -994,31 +1047,35 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53 msgid "Menubar accelerator" -msgstr "" +msgstr "Përshpejues i panelit të menusë" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:54 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "" +msgstr "Kombinimi i tastierës për të hapur panelët e menusë." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show the 'Input Methods' menu" -msgstr "" +msgstr "Shfaq menunë e 'Metodave të Input'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." msgstr "" +"Tregon nëse menutë e kontekstit të paraqitjes së elementëve apo tekstit " +"duhet të afrojnë mundësinë e ndryshimit të metodës së input." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" -msgstr "" +msgstr "Shfaq menunë e 'Simbolit të kontrollit Unicode'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." msgstr "" +"Tregon nëse menutë e kontekstit të paraqitjes së elementëve apo tekstit " +"duhet të afrojnë mundësinë e futjes së simboleve të kontrollit." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1067,9 +1124,33 @@ msgid "" "presses the Alt key." msgstr "" +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Window Scaling Factor" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"This controls the GTK scale factor that maps from window coordinates to the " +"actual device pixels. On traditional systems this is 1, but on very high " +"density displays (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). " +"Set to 0 to auto-detect." +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Scaling Factor for QT appllications" +msgstr "" + +#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:70 +msgid "" +"This setting determines whether MATE controls the scale factor for QT " +"applications. Enable to synchronize with the GTK scale factor when " +"initializing the session, disable to control this value elsewhere. Requires " +"restarting your session." +msgstr "" + #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable command line" -msgstr "" +msgstr "Çaktivizo rreshtin e komandës" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -1077,50 +1158,63 @@ msgid "" " be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run " "Application\" dialog." msgstr "" +"Bllokon mundësinë e përdorimit të terminalit nga ana e përdoruesit apo " +"ekzekutimin e një komande në rresht. Për shembull, do të ç'aktivojë hyrjen " +"tek dritarja e dialogut \"Zbato Programin\" tek paneli." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3 msgid "Disable saving files to disk" -msgstr "" +msgstr "Çaktivizo ruajtjen e files në disk" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." msgstr "" +"Ndalon ruajtjen e files në disk nga ana e përdoruesve. Për shembull, do të " +"ç'aktivojë hyrjen tek të gjitha dritaret e dialogut \"Ruaje si\" të " +"programeve." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5 msgid "Disable printing" -msgstr "" +msgstr "Çaktivizo printimin" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." msgstr "" +"Nuk lejon printimin nga ana e përdoruesit. Për shembull, do të ç'aktivojë " +"hyrjen tek të gjitha dritaret e dialogut \"Printo\" të programeve." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7 msgid "Disable print setup" -msgstr "" +msgstr "Çaktivizo konfigurimin e printimit" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." msgstr "" +"Nuk lejon ndryshimin e rregullimeve të printerit nga ana e përdoruesit. Për " +"shembull, do të ç'aktivojë hyrjen tek të gjitha dritaret e dialogut " +"\"Rregullimi i Printerit\" të programeve." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable user switching" -msgstr "" +msgstr "Çaktivizo kalimin nga një përdorues tek tjetri" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Prevent the user from switching to another account while his session is " "active." msgstr "" +"Nuk lejon përdoruesin të kalojë në një përdorues tjetër kur seanca e tij " +"është aktive." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable lock screen" -msgstr "" +msgstr "Çaktivizo bllokimin e ekranit" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:12 msgid "Prevent the user from locking the screen." @@ -1128,11 +1222,12 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:13 msgid "Disable URL and MIME type handlers" -msgstr "" +msgstr "Çaktivizon menazhuesit e URL dhe llojeve MIME" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." msgstr "" +"Parandalo zbatimin e çfarëdolloj aplikativi që menazhon URL apo llojet MIME." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1152,25 +1247,27 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:1 msgid "possible values are \"on\", \"off\", and \"custom\"." -msgstr "" +msgstr "Vlerat e mundëshme janë \"on\", \"off\", dhe \"custom\"." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "" +msgstr "Emri i file të personalizuar të ziles së tastierës" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." -msgstr "" +msgstr "Emri file i tingullit akustik që duhet riprodhuar." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:4 msgid "Remember NumLock state" -msgstr "" +msgstr "Kujto gjëndjen e NumLock" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between " "sessions." msgstr "" +"Nëse vendoset në 'true', MATE do të memorizojë gjëndjen e LED të NumLock " +"midis seancave." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6 msgid "NumLock state" @@ -1182,11 +1279,11 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mouse button orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientimi i pulsantëve të mouse" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:2 msgid "Swap left and right mouse buttons for left-handed mice." -msgstr "" +msgstr "Ndryshon pulsantët majtas dhe djathtas për mëngjarashët." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:3 msgid "Motion Acceleration" @@ -1197,32 +1294,37 @@ msgid "" "Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system " "default." msgstr "" +"Shumëzues i shpejtimit për lëvizjet e mouse. Vendose në -1 për të përdorur " +"preferimet e sistemit." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5 msgid "Motion Threshold" -msgstr "" +msgstr "Kufiri i lëvizjes" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is " "activated. A value of -1 is the system default." msgstr "" +"Numri i pixels me të cilin duhet lëvizur kursori i mouse përpara se të " +"aktivohet lëvizja e përshpejtuar e tij. Vendose në -1 për të " +"përdorurpreferimet e sistemit. " #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7 msgid "Drag Threshold" -msgstr "" +msgstr "Kufiri i zvarritjes" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:8 msgid "Distance before a drag is started." -msgstr "" +msgstr "Distanca para se të fillohet një zvarritje." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:9 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Koha e dopjo klik-imit" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:10 msgid "Length of a double click." -msgstr "" +msgstr "Kohëzgjatja e dopio klik." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:11 msgid "Middle button emulation" @@ -1236,17 +1338,19 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13 msgid "Locate Pointer" -msgstr "" +msgstr "Gjej kursorin" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:14 msgid "" "Highlights the current location of the pointer when the Control key is " "pressed and released." msgstr "" +"Vë në dukje pozicionin aktual të kursorit kur pulsanti Control shtypet dhe " +"rilëshohet." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15 msgid "Cursor theme" -msgstr "" +msgstr "Tema e kursorit" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:16 msgid "Cursor theme name." @@ -1254,81 +1358,87 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:17 msgid "Cursor size" -msgstr "" +msgstr "Madhësia e kursorit" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:18 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "" +msgstr "Madhësia e kursorit, përcaktuar nga cursor_theme." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default mixer device" -msgstr "" +msgstr "Dispozitivi i prezgjedhur mixer" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Dispozitivi i prezgjedhur mixer përdorur nga pulsantët multimedialë." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default mixer tracks" -msgstr "" +msgstr "Tracks e prezgjedhur të mixer" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." -msgstr "" +msgstr "Tracks e prezgjedhur të mixer përdorur nga pulsantët multimedialë." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5 msgid "Enable ESD" -msgstr "" +msgstr "Aktivizo ESD" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:6 msgid "Enable sound server startup." -msgstr "" +msgstr "Aktivizo server-in e zërit gjatë nisjes." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:7 msgid "Sounds for events" -msgstr "" +msgstr "Tinguj për ndodhitë" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether to play sounds on user events." -msgstr "" +msgstr "Përcakton nëse duhen përdorur tingujt për ndodhitë e përdoruesit" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:9 msgid "Sound theme name" -msgstr "" +msgstr "Emri i temës sonore" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:10 msgid "The XDG sound theme to use for event sounds." -msgstr "" +msgstr "Tema sonore XDG për tu përdorur për tingujt e eventeve." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:11 msgid "Input feedback sounds" -msgstr "" +msgstr "Tingujt përgjigjës të input" #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to play sounds on input events." -msgstr "" +msgstr "Përcakton nëse duhen riprodhuar tinguj për eventet e input." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:1 msgid "" "Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" +"Mosha maksimum e ruajtjes së miniaturave në cache. Cakto në -1 për të " +"çaktivizuar pastrimin." #: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable " "cleaning." msgstr "" +"Madhësia maksimum e cache të miniaturave, në megabyte. Cakto në -1 për të " +"çaktivizuar pastrimin." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "" +msgstr "Ç'aktivo të gjithë krijuesit e jashtëm të miniaturave" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." msgstr "" +"Vendose në «e vërtetë» që të disaktivohen të gjithë programet e jashtëm për " +"të krijuar miniatura, pavarësisht nga rregullimi i tyre." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3 msgid "" @@ -1343,35 +1453,35 @@ msgstr "" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1 msgid "Type time" -msgstr "" +msgstr "Kohëzgjatja e shkrimit" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:2 msgid "Number of minutes of typing time before break mode starts." -msgstr "" +msgstr "Numri i minutave të shkrimit para modalitetit pushim" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:3 msgid "Break time" -msgstr "" +msgstr "Kohëzgjatja e pushimit" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "" +msgstr "Kohëzgjatja në minuta e pushimit." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" -msgstr "" +msgstr "Lejo shtyrjen e pushimeve" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether or not the typing break screen can be postponed." -msgstr "" +msgstr "Tregon nëse ekrani i bllokimit të shkrimit mund të shtyhet." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "" +msgstr "Tregon nëse bllokimi i tastierës është aktiv " #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "" +msgstr "Tregon nëse bllokimi i tastierës është aktiv." #: ../tools/mate-color-select.c:64 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 -- cgit v1.2.1