From 6c684929e5ad538084227491c0b4e012bac2894c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mate-i18n Date: Fri, 12 Jun 2015 09:31:43 +0200 Subject: Sync translations with transifex --- po/uk.po | 126 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 63 insertions(+), 63 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 3fa468b..a793518 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -9,13 +9,13 @@ # zubr139, 2013 # zubr139, 2012 # zubr139, 2012-2013 -# Микола Ткач , 2014 +# Микола Ткач , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-14 19:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-11 15:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-03 13:28+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "_Назва кольору:" msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." -msgstr "Ви можете ввести або шістнадцяткове значення кольору(в HTML стилі), або його ім'я, наприклад, \"orange\"." +msgstr "Ви можете увести або шістнадцяткове значення кольору(в HTML стилі), або його ім'я, наприклад, \"orange\"." #: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:514 msgid "_Palette:" @@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "Невідоме кодування %s" #: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:133 msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work" -msgstr "Не вдається знайти відповідний термінал, використовується програма xterm, хоча й вона може не працювати" +msgstr "Не вдається знайти відповідний термінал, використовується проґрама xterm, хоча й вона може не працювати" #. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology). #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:444 @@ -571,7 +571,7 @@ msgstr "не вдається отримати інформацію про ви msgid "" "requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: " "position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)" -msgstr "потрібна програма та розмір CRTC %d виходить за рамки припустимих меж: розташування=(%d, %d), розмір=(%d, %d), максимально=(%d, %d)" +msgstr "потрібна проґрама та розмір CRTC %d виходить за рамки припустимих меж: розташування=(%d, %d), розмір=(%d, %d), максимально=(%d, %d)" #: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1527 #, c-format @@ -676,11 +676,11 @@ msgstr "Ігнорувати багаторазові натиснення _то #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Pixels per seconds" -msgstr "Пікселі у секунди" +msgstr "Пікселі на секунди" #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed." -msgstr "Як багато пікселів на секунду пересунути на максимальній швидкості." +msgstr "Як багато пікселів на секунду пересунути з максимальною швидкістю." #: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "How long to accelerate in milliseconds" @@ -718,53 +718,53 @@ msgstr "Подавати звуковий сигнал при натисканн #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Startup Assistive Technology Applications" -msgstr "Виконуючі при вході програми зі спеціальними можливостями" +msgstr "Виконуючи при вході проґрами зі спеціяльними можливостями" #: ../schemas/org.mate.accessibility-startup.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "List of assistive technology applications to start when logging into the " "MATE desktop." -msgstr "Перелік програм для людей с обмеженими можливостями, що запускаються при вході до сеансу середовища MATE." +msgstr "Перелік проґрам для людей з обмеженими можливостями, що запускаються при вході до сеансу середовища MATE." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Програма Mobility для спеціальних можливостей" +msgstr "Проґрама Mobility для спеціяльних можливостей" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, " "menu, or command line." -msgstr "Програма Mobility для спеціальних можливостей, що використовується для входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку." +msgstr "Проґрама Mobility для спеціяльних можливостей, що використовується для входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку." #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" -msgstr "Запускати вибрану програму Mobility для спеціальних можливостей" +msgstr "Запускати вибрану проґраму Mobility для спеціяльних можливостей" #: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Mobility assistive technology application during " "login." -msgstr "Чи запускати під час входу у MATE програму Mobility для спеціальних можливостей." +msgstr "Чи запускати під час входу у MATE проґраму Mobility для спеціяльних можливостей." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Програма Visual для спеціальних можливостей" +msgstr "Проґрама Visual для спеціяльних можливостей" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " "or command line." -msgstr "Програма Visual для спеціальних можливостей, що використовується для входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку." +msgstr "Проґрама Visual для спеціяльних можливостей, що використовується для входу у сеанс, роботи з меню та у командному рядку." #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" -msgstr "Запускати вибрану програму Visual для спеціальних можливостей" +msgstr "Запускати вибрану проґраму Visual для спеціяльних можливостей" #: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "MATE to start preferred Visual assistive technology application during " "login." -msgstr "Чи запускати під час входу у MATE програму Visual для спеціальних можливостей." +msgstr "Чи запускати під час входу у MATE проґраму Visual для спеціяльних можливостей." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default browser" @@ -776,11 +776,11 @@ msgstr "Типовий переглядач для усіх посилань." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Browser needs terminal" -msgstr "Програмі перегляду потрібен термінал" +msgstr "Проґрамі перегляду потрібен термінал" #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default browser needs a terminal to run." -msgstr "Чи потребує типова програма перегляду термінал." +msgstr "Чи потребує типова проґрама перегляду термінал." #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Browser understands remote" @@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Переглядач підтримує віддалене керува #: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Whether the default browser understands netscape remote." -msgstr "Чи розуміє типова програма для перегляду віддалені команди netscape." +msgstr "Чи розуміє типова проґрама для перегляду віддалені команди netscape." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default calendar" @@ -796,15 +796,15 @@ msgstr "Типовий календар" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Default calendar application" -msgstr "Типова програма календаря" +msgstr "Типова проґрама календаря" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Calendar needs terminal" -msgstr "Програмі календаря потрібен термінал" +msgstr "Проґрамі календаря потрібен термінал" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run" -msgstr "Чи потрібен термінал для запуску програми календаря." +msgstr "Чи потрібен термінал для запуску проґрами календаря." #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Default tasks" @@ -812,23 +812,23 @@ msgstr "Типові завдання" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "Default tasks application" -msgstr "Типова програма завдань" +msgstr "Типова проґрама завдань" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Tasks needs terminal" -msgstr "Програмі завдань потрібен термінал" +msgstr "Проґрамі завдань потрібен термінал" #: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run" -msgstr "Чи потрібен термінал для запуску програми завдань." +msgstr "Чи потрібен термінал для запуску проґрами завдань." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Terminal application" -msgstr "Термінальна програма" +msgstr "Термінальна проґрама" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Terminal program to use when starting applications that require one." -msgstr "Термінал, що використовуватиметься коли він потрібен програмі." +msgstr "Термінал, що використовуватиметься коли він потрібен проґрамі." #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Exec Arguments" @@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Аргументи параметру exec" #: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key." -msgstr "Аргумент, що буде передано програмі у терміналі через параметр \"exec\"." +msgstr "Аргумент, що буде передано проґрамі у терміналі через параметр \"exec\"." #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Draw Desktop Background" @@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Правий чи долішній колір для малювання #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Color Shading Type" -msgstr "Тип кольорового переходу" +msgstr "Тип колірного переходу" #: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" @@ -929,11 +929,11 @@ msgstr "Тема, що використовуватиметься для пок #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Enable Accessibility" -msgstr "Увімкнути спеціальні можливості" +msgstr "Увімкнути спеціяльні можливості" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Whether Applications should have accessibility support." -msgstr "Чи мають програми підтримувати спеціяльні можливості." +msgstr "Чи мають проґрами підтримувати спеціяльні можливості." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Enable Animations" @@ -961,7 +961,7 @@ msgstr "Можливість зміни комбінацій клавіш" msgid "" "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over" " an active menuitem." -msgstr "Чи може користувач динамічно вводити нову комбінацію клавіш для пункту меню при вказуванні на нього." +msgstr "Чи може користувач динамічно уводити нову комбінацію клавіш для пункту меню при вказуванні на нього." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Toolbar Style" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Чи може користувач \"відривати\" панелі #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Toolbar Icon Size" -msgstr "Розмір піктограм у панелях" +msgstr "Розмір піктограм на панелях" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"." @@ -1045,13 +1045,13 @@ msgstr "Базове ім’я типової теми, що використо #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "List of symbolic names and color equivalents" -msgstr "Список символічних імен та еквівалентів кольорів." +msgstr "Перелік символічних імен та еквівалентів кольорів." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "" "A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-" "scheme' setting" -msgstr "Список розділених '\\n' \"name:color\" як вказано опцією 'gtk-color-scheme'" +msgstr "Перелік розділених '\\n' \"name:color\" як вказано опцією 'gtk-color-scheme'" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Default font" @@ -1063,11 +1063,11 @@ msgstr "Ім’я типового шрифту, що використовуєт #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "GTK IM Preedit Style" -msgstr "Стиль методу введення GTK IM" +msgstr "Стиль методу уведення GTK IM" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." -msgstr "Ім’я стилю стану методу введення GTK+." +msgstr "Ім’я стилю стану методу уведення GTK+." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "GTK IM Status Style" @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Стиль статусу GTK IM" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." -msgstr "Назва методу введення стилю стану, що використовується gtk+" +msgstr "Назва методу уведення стилю стану, що використовується gtk+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "GTK IM Module" @@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Модуль GTK IM" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "Name of the input method module used by GTK+." -msgstr "Назва модулю методу введення, що використовується GTK+" +msgstr "Назва модулю методу уведення, що використовується GTK+" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Document font" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "Прискорювач меню" #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." -msgstr "Комбінація клавіш клавіатури для відкриття меню." +msgstr "Комбінація клавіш клавіятури для відкриття меню." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Show the 'Input Methods' menu" @@ -1144,7 +1144,7 @@ msgstr "Показувати меню \"Методи вводу\"" msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method." -msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів введення тексту пропонувати змінити метод введення." +msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів уведення тексту пропонувати змінити метод уведення." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" @@ -1154,7 +1154,7 @@ msgstr "Показувати меню \"Керуючі символи Юніко msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters." -msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів введення тексту пропонувати вставити керуючі символи." +msgstr "Чи повинні контекстні меню елементів уведення тексту пропонувати вставити керуючі символи." #: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows" @@ -1167,7 +1167,7 @@ msgid "" " of right. See " "https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-" "decoration-layout." -msgstr "Ця опція визначає наявність кнопок, що слід відображати в заголовках вікон, що використовують декорації на стороні клієнта, а також бік, де вони знаходитимуться. Для довідки див. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." +msgstr "Ця опція визначає наявність кнопок, що слід відображати у заголовках вікон, що використовують декорації на стороні клієнта, а також бік, де вони знаходитимуться. Для довідки див. https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable command line" @@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "Вимкнути збереження файлів на диск" msgid "" "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " "access to all applications' \"Save as\" dialogs." -msgstr "Забороняє користувачу збереження файлів на диск. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Зберегти як» у всіх додатках." +msgstr "Забороняє користувачу збереження файлів на диск. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Зберегти як» в усіх додатках." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Disable printing" @@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "Вимкнути друк" msgid "" "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " "all applications' \"Print\" dialogs." -msgstr "Забороняє користувачу друк. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Друк» у всіх додатках." +msgstr "Забороняє користувачу друк. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Друк» в усіх додатках." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Disable print setup" @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Вимкнути налаштовування друку" msgid "" "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " "disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs." -msgstr "Забороняє користувачу зміну параметрів друку. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Налаштовування друку» у всіх додатках." +msgstr "Забороняє користувачу зміну параметрів друку. Наприклад, буде вимкнено доступ до діалогу «Налаштовування друку» в усіх додатках." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Disable user switching" @@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr "Вимкнути обробники URL та типів MIME" #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications." -msgstr "Заборонити запуск програм-обробників URL або типів MIME." +msgstr "Заборонити запуск проґрам-обробників URL або типів MIME." #: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Disable theme settings" @@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr "можливі значення: «on», «off» та «custom»." #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Keyboard Bell Custom Filename" -msgstr "Назва файлу звукового сигналу клавіатури" +msgstr "Назва файлу звукового сигналу клавіятури" #: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File name of the bell sound to be played." @@ -1288,7 +1288,7 @@ msgstr "Одинарне клацання" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Single click to open icons." -msgstr "Відкривати піктограми одиночним клацанням." +msgstr "Відкривати піктограми одинарним клацанням." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "" @@ -1344,32 +1344,32 @@ msgstr "Підсвічує поточне розташування вказів #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "Cursor font" -msgstr "Шрифт курсора" +msgstr "Шрифт вказівника" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "Font name of the cursor. If unset, the default font is used. This value is " "only propagated to the X server start of each session, so changing it mid-" "session won't have an effect until the next time you log in." -msgstr "Назва шрифту курсора. Якщо не встановлено, буде використано типовий шрифт. Це значення передається X-серверу лише на початку сеансу, так що зміни, внесені під час сеансу, не будуть діяти до наступного входу у систему." +msgstr "Назва шрифту вказівника. Якщо не встановлено, буде використано типовий шрифт. Це значення передається X-серверу лише на початку сеансу, так що зміни, внесені під час сеансу, не будуть діяти до наступного входу у систему." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "Cursor theme" -msgstr "Тема курсора" +msgstr "Тема вказівника" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "" "Cursor theme name. Used only by Xservers that support Xcursor, such as " "XFree86 4.3 and later." -msgstr "Ім’я теми курсорів. Використовується лише з X-серверами, які підтримують розширення Xcursor — такими, як XFree86 4.3 та пізніші." +msgstr "Ім’я теми вказівників. Використовується лише з X-серверами, які підтримують розширення Xcursor — такими, як XFree86 4.3 та пізніші." #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Cursor size" -msgstr "Розмір курсора" +msgstr "Розмір вказівника" #: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Size of the cursor referenced by cursor_theme." -msgstr "Розмір курсора, на який посилається ключ cursor_theme." +msgstr "Розмір вказівника, на який посилається ключ cursor_theme." #: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Default mixer device" @@ -1433,24 +1433,24 @@ msgstr "Максимальний розмір кешу, у мегабайтах. #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Disable all external thumbnailers" -msgstr "Вимкнути всі зовнішні програми створення мініатюр" +msgstr "Вимкнути усі зовнішні проґрами створення мініатюр" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on " "whether they are independently disabled/enabled." -msgstr "Виставити у істину для вимкнення усіх зовнішніх програм для мініатюр, поза залежністю від того, увімкнено їх незалежно чи ні." +msgstr "Виставити у істину для вимкнення усіх зовнішніх проґрам для мініатюр, поза залежністю від того, увімкнено їх незалежно чи ні." #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "" "List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled" -msgstr "Список mime-типів, для яких зовнішні програми для мініатюр буде вимкнено" +msgstr "Список mime-типів, для яких зовнішні проґрами для мініатюр буде вимкнено" #: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the" " list." -msgstr "Мініатюри не буде створено для файлів, чиї mime-типи вказано у списку." +msgstr "Мініатюри не буде створено для файлів, чиї mime-типи вказано у переліку." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Type time" @@ -1466,7 +1466,7 @@ msgstr "Період перерви" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "Number of minutes that the typing break should last." -msgstr "Кількість хвилин, на протязі яких має продовжуватися перерва." +msgstr "Кількість хвилин, протягом яких має продовжуватися перерва." #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Allow postponing of breaks" @@ -1478,11 +1478,11 @@ msgstr "Чи можна відкласти появу на екрані пові #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled" -msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування клавіатури" +msgstr "Увімкнути чи ні можливість блокування клавіятури" #: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Whether or not keyboard locking is enabled." -msgstr "Увімкнення можливості блокування клавіатури" +msgstr "Увімкнення можливості блокування клавіятури" #: ../tools/mate-color-select.c:46 ../tools/mate-color-select.c:49 #: ../tools/mate-color-select.desktop.in.in.h:1 -- cgit v1.2.1