# Traducció de la FDL de l'equip de Softcatalà. # Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc. # # http://www.softcatala.org/wiki/Llicència_de_documentació_lliure_de_GNU # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: FDL\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-26 16:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-26 21:15+0200\n" "Last-Translator: Joan Duran <jodufi@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <mate@softcatala.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: C/fdl.xml:17(title) msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Llicència de documentació lliure de GNU" #: C/fdl.xml:18(releaseinfo) msgid "Version 1.1, March 2000" msgstr "Versió 1.1, Març de 2000" #: C/fdl.xml:23(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/fdl.xml:23(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc." #: C/fdl.xml:27(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/fdl.xml:31(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació del MATE" #: C/fdl.xml:36(revnumber) msgid "1.1" msgstr "1.1" #: C/fdl.xml:37(date) msgid "2000-03" msgstr "2000-03" #: C/fdl.xml:42(para) msgid "" "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " "Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" "postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " "allowed." msgstr "" "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " "Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" "postcode><country>USA</country></address>. Tothom pot copiar i distribuir " "còpies literals d'aquest document de llicència, però no es permet de fer-hi " "modificacions." #: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) msgid "" "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " "being considered responsible for modifications made by others." msgstr "" "La finalitat d'aquesta Llicència és crear manuals, llibres de text o altres " "documents escrits <quote>lliures</quote> pel que fa a la llibertat; per " "assegurar tothom la llibertat real de copiar-los i redistribuir-los, " "modificant-los o no, amb finalitats comercials o no. Addicionalment, aquesta " "Llicència assegura l'autor i l'editor una manera d'obtenir crèdit per la " "seva obra sense ser considerat responsables de les modificacions fetes pels " "altres." #: C/fdl.xml:66(title) msgid "PREAMBLE" msgstr "PREÀMBUL" #: C/fdl.xml:78(para) msgid "" "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " "designed for free software." msgstr "" "Aquesta Llicència és una mena de <quote>copyleft</quote>, el que significa " "que les obres que es derivin del document també han de ser lliures en el " "mateix sentit, i complementa la Llicència pública general de GNU, que és una " "llicència de copyleft dissenyada per al programari lliure." #: C/fdl.xml:85(para) msgid "" "We have designed this License in order to use it for manuals for free " "software, because free software needs free documentation: a free program " "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " "is instruction or reference." msgstr "" "Hem dissenyat aquesta Llicència per tal d'utilitzar-la en manuals de " "programari lliure, perquè el programari lliure necessita documentació " "lliure: un programa lliure ha de venir amb manuals que tinguin les mateixes " "llibertats que té el programari. Però aquesta Llicència no es limita als " "manuals de programari; es pot utilitzar per a qualsevol obra de text, " "independentment del seu tema o de si s'ha publicat en forma impresa o no. " "Recomanem aquesta Llicència especialment per a obres la finalitat de les " "quals sigui formació o consulta." #: C/fdl.xml:97(title) msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" msgstr "CAMP D'APLICACIÓ I DEFINICIONS" #: C/fdl.xml:98(para) msgid "" "This License applies to any manual or other work that contains a notice " "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " "of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such " "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " "<quote>you</quote>." msgstr "" "Aquesta Llicència s'aplica a qualsevol manual o altra mena d'obra que " "inclogui un avís del propietari del copyright que digui que es pot " "distribuir sota els termes d'aquesta Llicència. Amb <quote>Document</quote> " "ens referirem a aquest manual o obra. Qualsevol membre del públic és un " "<quote>autoritzat</quote> i ens hi adreçarem com a <quote>vós</quote>." #: C/fdl.xml:107(para) msgid "" "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " "modifications and/or translated into another language." msgstr "" "Una <quote>Versió modificada</quote> del document significa qualsevol obra " "que contingui el document o una part d'ell, ja sigui copiat literalment o " "amb modificacions i/o traduït a un altre idioma." #: C/fdl.xml:114(para) msgid "" "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " "contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " "example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " "Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " "of historical connection with the subject or with related matters, or of " "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " "them." msgstr "" "Una <quote>Secció secundària</quote> és un apèndix amb títol o una secció " "preliminar del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> que té a veure " "exclusivament amb la relació dels editors o autors del Document amb el tema " "general del Document (o amb temes relacionats) i no conté res que pugui " "entrar directament dins d'aquest tema general (per exemple, si el Document " "és en part un llibre de matemàtiques, una Secció secundària pot no parlar " "gens de matemàtiques). La relació pot ser un assumpte de connexió històrica " "amb el tema o amb assumptes relacionats, o de posicions legals, comercials, " "filosòfiques, ètiques o polítiques relatives a ells." #: C/fdl.xml:129(para) msgid "" "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=" "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." msgstr "" "Les <quote>Seccions invariables<quote> són determinades <link linkend=\"fdl-" "secondary\">Seccions secundàries</link> els títols de les quals indiquen que " "són Seccions invariables en l'avís que indica que el <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> es distribueix sota aquesta Llicència." #: C/fdl.xml:138(para) msgid "" "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under " "this License." msgstr "" "Els <quote>Textos de portada</quote> són determinats fragments breus de text " "que consten com a Textos de portada o Textos de contraportada en l'avís que " "indica que el <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> es distribueix " "sota aquesta Llicència." #: C/fdl.xml:146(para) msgid "" "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " "specification is available to the general public, whose contents can be " "viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " "or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " "some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " "input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " "modification by readers is not Transparent. A copy that is not " "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." msgstr "" "Una còpia <quote>Transparent</quote> del <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> significa una còpia que pugui ser llegida per una " "màquina, presentada en un format les especificacions del qual siguin " "accessibles al públic en general, els continguts de la qual es poden " "visualitzar i editar directament amb editors de text genèrics, o, per a " "imatges composades de píxels, amb programes gràfics genèrics, o, per a " "dibuixos, amb editors de dibuix fàcilment accessibles, i que es pugui " "introduir a formatadors de text, o a traductors automàtics en una varietat " "de formats que es puguin introduir a formatadors de text. Una còpia feta en " "un format de fitxer Transparent, l'etiquetatge del qual s'hagi dissenyat per " "obstaculitzar o dissuadir als lectors de fer-hi ulteriors modificacions no " "és Transparent. Una còpia que no és <quote>Transparent</quote> s'anomena " "<quote>Opaca</quote>." #: C/fdl.xml:163(para) msgid "" "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " "formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " "for output purposes only." msgstr "" "Alguns dels formats adequats per a còpies Transparents són: ASCII net sense " "etiquetatge, format d'entrada Texinfo, format d'entrada LaTeX, SGML o XML " "que utilitzin un DTD accessible per a tothom, i HTML senzill que compleixi " "amb els estàndards que estigui dissenyat per a la modificació humana. Els " "formats opacs inclouen PostScript, PDF, els formats de propietat que només " "es poden llegir i editar per processadors de textos de propietat, SGML o XML " "el DTD i/o eines de processament dels quals no siguin fàcilment accessibles, " "i HTML generat automàticament per alguns processadors de textos només per a " "la sortida." #: C/fdl.xml:176(para) msgid "" "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " "material this License requires to appear in the title page. For works in " "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " "means the text near the most prominent appearance of the work's title, " "preceding the beginning of the body of the text." msgstr "" "La <quote>Pàgina de títol</quote> significa, per a un llibre imprès, la " "pròpia pàgina de títol, més totes aquelles pàgines que siguin necessàries " "per contenir, de manera llegible, el material que aquesta Llicència " "requereix que aparegui a la pàgina de títol. Per a les obres que, a causa " "del format de les quals, no tinguin pròpiament una pàgina de títol, la " "<quote>Pàgina de títol</quote> significa el text proper a l'aparició més " "destacada del títol de l'obra, precedint el començament del cos del text." #: C/fdl.xml:188(title) msgid "VERBATIM COPYING" msgstr "CÒPIES LITERALS" #: C/fdl.xml:189(para) msgid "" "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " "this License, the copyright notices, and the license notice saying this " "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " "technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " "the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</" "link>." msgstr "" "Podeu copiar i distribuir el <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> " "en qualsevol suport, de manera comercial o no, sempre que aquesta Llicència, " "els avisos de copyright, i l'avís de llicència que diu que aquesta Llicència " "s'aplica al Document, es reprodueixin en totes les còpies, i que no hi " "afegiu altres condicions que les d'aquesta Llicència. No podeu utilitzar " "mitjans tècnics per impedir o controlar la lectura de successives còpies de " "les còpies que feu o distribuïu. Podeu acceptar, però, una compensació a " "canvi de les còpies. Si distribuïu un nombre prou gran de còpies també heu " "de seguir les condicions de la <link linkend=\"fdl-section3\">secció 3</" "link>." #: C/fdl.xml:204(para) msgid "" "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " "may publicly display copies." msgstr "" "També podeu prestar-ne còpies, amb les mateixes condicions esmentades, i " "exhibir-ne còpies públicament." #: C/fdl.xml:211(title) msgid "COPYING IN QUANTITY" msgstr "CÒPIES EN GRANS QUANTITATS" #: C/fdl.xml:212(para) msgid "" "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license " "notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you " "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " "Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " "the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " "the publisher of these copies. The front cover must present the full title " "with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " "covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as " "verbatim copying in other respects." msgstr "" "Si publiqueu més de 100 còpies impreses, o en un suport que habitualment " "tingui cobertes impreses, del <link linkend=\"fdl-document\">Document</" "link>, i l'avís de llicència del Document requereix <link linkend=\"fdl-" "cover-texts\">Textos de portada</link>, heu d'acompanyar les còpies de " "cobertes que portin, clarament llegible, tots aquests Textos de portada: " "Textos de portada a la portada i Textos de contraportada a la contraportada. " "A totes dues cobertes s'ha d'indicar, clarament llegible, que sou l'editor " "d'aquestes còpies. La portada ha d'indicar el títol complet, i totes les " "paraules han de destacar i veure's d'igual manera. Podeu afegir material " "addicional a les cobertes. Les còpies amb canvis només a les cobertes, " "mentre conservin el títol del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> " "i satisfacin aquestes condicions, es poden considerar còpies literals en " "altres aspectes." #: C/fdl.xml:230(para) msgid "" "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." msgstr "" "Si els textos requerits per a qualsevol de les cobertes són massa densos per " "encabir-los de manera que quedin llegibles, cal que poseu els primers (tants " "com sigui raonablement possible) en la coberta real, i la resta en pàgines " "adjacents." #: C/fdl.xml:237(para) msgid "" "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " "than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-" "transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state " "in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " "containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " "material, which the general network-using public has access to download " "anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " "the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " "your agents or retailers) of that edition to the public." msgstr "" "Si publiqueu o distribuïu més de 100 còpies <link linkend=\"fdl-transparent" "\">Opaques</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, heu " "d'incloure amb cadascuna d'elles una còpia <link linkend=\"fdl-transparent" "\">Transparent</link>, llegible per una màquina, o bé incloure-hi, o indicar-" "hi, una ubicació de xarxa accessible públicament que contingui una còpia " "Transparent completa del Document i sense material afegit des d'on tothom " "que utilitzi la xarxa pugui baixar-se, utilitzant protocols de xarxa " "públics. Si utilitzeu aquesta darrera opció, en començar la distribució de " "gran quantitat de còpies Opaques heu de prendre les mesures raonablement " "necessàries per tal d'assegurar que la còpia Transparent a què s'accedeix " "seguirà disponible, en la ubicació indicada, com a mínim durant un any a " "comptar des del moment en que distribuïu al públic (directament o a través " "dels vostres representants o minoristes) l'última còpia Opaca d'aquesta " "edició." #: C/fdl.xml:257(para) msgid "" "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any " "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " "version of the Document." msgstr "" "Es prega, però no s'exigeix, que us poseu en contacte amb els autors del " "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> abans de redistribuir un gran " "nombre de còpies; d'aquesta manera, els autors us podran facilitar una " "versió actualitzada del Document, si és que n'hi ha alguna." #: C/fdl.xml:266(title) msgid "MODIFICATIONS" msgstr "MODIFICACIONS" #: C/fdl.xml:267(para) msgid "" "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " "the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link " "linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the " "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " "filling the role of the Document, thus licensing distribution and " "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " "addition, you must do these things in the Modified Version:" msgstr "" "Podeu copiar i distribuir una <link linkend=\"fdl-modified\">Versió " "modificada</link> del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> d'acord " "amb les condicions de les seccions <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> i " "<link linkend=\"fdl-section3\">3</link>, més amunt, sempre que distribuïu la " "Versió modificada d'acord precisament amb aquesta Llicència, amb la Versió " "modificada actuant com a Document, autoritzant d'aquesta manera la " "distribució i modificació de la Versió modificada a qualsevol que en " "posseeixi una còpia. A més, a la Versió modificada hi heu de fer el següent:" #: C/fdl.xml:282(para) msgid "" "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link>, and from those of previous versions (which " "should, if there were any, be listed in the History section of the " "Document). You may use the same title as a previous version if the original " "publisher of that version gives permission." msgstr "" "Utilitzeu a la <link linkend=\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link> (i a " "les cobertes, si n'hi ha) un títol diferent del <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> i del de les versions anteriors (que, si n'hi ha, han " "d'estar detallades a la secció Historial del Document). Podeu utilitzar el " "mateix títol d'una versió anterior si l'editor original d'aquesta versió ho " "autoritza." #: C/fdl.xml:295(para) msgid "" "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " "one or more persons or entities responsible for authorship of the " "modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " "together with at least five of the principal authors of the <link linkend=" "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has " "less than five)." msgstr "" "Relacioneu a la <link linkend=\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link>, com " "a autors, una o més persones o entitats responsables de la realització de " "les modificacions de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</" "link>, juntament amb almenys cinc dels autors principals del <link linkend=" "\"fdl-document\">Document</link> (o tots els autors principals, si són menys " "de cinc)." #: C/fdl.xml:307(para) msgid "" "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " "as the publisher." msgstr "" "Indiqueu a la <link linkend=\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link> el nom " "de l'editor de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link>, " "com a editor." #: C/fdl.xml:316(para) msgid "" "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link>." msgstr "" "Conserveu tots els avisos de copyright del <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link>." #: C/fdl.xml:323(para) msgid "" "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " "other copyright notices." msgstr "" "Afegiu, al costat dels altres avisos de copyright, un avís de copyright " "adequat per a les vostres modificacions." #: C/fdl.xml:330(para) msgid "" "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the " "Addendum below." msgstr "" "Incloeu, immediatament després dels avisos de copyright, un avís de " "llicència donant autorització pública per utilitzar la <link linkend=\"fdl-" "modified\">Versió modificada</link> d'acord amb els termes d'aquesta " "llicència, en el formulari que s'indica a l'addendum de més avall." #: C/fdl.xml:340(para) msgid "" "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-" "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document's</link> license notice." msgstr "" "Conserveu, en aquest avís de llicència, la relació completa de <link linkend=" "\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> i <link linkend=\"fdl-cover-" "texts\">Textos de coberta</link> necessaris que s'indiquen a l'avís de " "llicència del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>." #: C/fdl.xml:350(para) msgid "Include an unaltered copy of this License." msgstr "Incloeu una còpia no alterada d'aquesta Llicència." #: C/fdl.xml:356(para) msgid "" "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " "of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on " "the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no " "section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and " "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " "describing the Modified Version as stated in the previous sentence." msgstr "" "Conserveu la secció titulada <quote>Historial</quote> amb el seu títol, i " "afegiu-hi almenys el títol, any, nous autors i editor de la <link linkend=" "\"fdl-modified\">Versió modificada</link>, com s'indica a la <link linkend=" "\"fdl-title-page\">Pàgina de títol</link>. Si al <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> no hi cap secció titulada <quote>Historial</quote> creeu-" "ne una indicant-hi el títol, any, autors i editor del Document com s'indica " "a la seva Pàgina de títol, descrivint-hi també la Versió modificada com " "s'indica al punt anterior." #: C/fdl.xml:372(para) msgid "" "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the " "network locations given in the Document for previous versions it was based " "on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit " "a network location for a work that was published at least four years before " "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " "to gives permission." msgstr "" "Conserveu la ubicació de xarxa, si n'hi ha, indicada al <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> per a l'accés públic a una còpia <link linkend=" "\"fdl-transparent\">Transparent</link> del Document, i també les ubicacions " "de xarxa indicades al Document on es poden trobar les versions anteriors en " "què s'ha basat, que es poden incloure a la secció <quote>Historial</quote>. " "Podeu ometre les ubicacions de xarxa d'obres publicades al menys quatre anys " "abans del propi Document, o si l'editor original de la versió a què fa " "referència us hi autoritza. " #: C/fdl.xml:387(para) msgid "" "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in " "the section all the substance and tone of each of the contributor " "acknowledgements and/or dedications given therein." msgstr "" "En qualsevol secció titulada <quote>Agraïments</quote> o " "<quote>Dedicatòries</quote>, conserveu-ne el títol, i conserveu-hi tota " "l'essència i to de cadascun dels agraïments dels col·laboradors i/o " "dedicatòries que hi apareguin. " #: C/fdl.xml:397(para) msgid "" "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> " "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their " "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " "considered part of the section titles." msgstr "" "Conserveu totes les <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</" "link> del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, sense canviar-ne " "els textos ni els títols. La numeració de seccions o sistemes equivalents no " "es consideren part dels títols de secció." #: C/fdl.xml:407(para) msgid "" "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" "link>." msgstr "" "Suprimiu qualsevol secció titulada <quote>Aprovacions</quote>. Aquestes " "seccions no es poden incloure a la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió " "modificada</link>." #: C/fdl.xml:416(para) msgid "" "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant " "Section</link>." msgstr "" "No reanomeneu cap secció existent com <quote>Aprovacions</quote>, ni tampoc " "de cap altra manera que pugui entrar en conflicte amb el títol de qualsevol " "<link linkend=\"fdl-invariant\">Secció invariable</link>." #: C/fdl.xml:425(para) msgid "" "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" "secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from " "the Document, you may at your option designate some or all of these sections " "as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=" "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's " "license notice. These titles must be distinct from any other section titles." msgstr "" "Si la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link> inclou noves " "seccions preliminars o apèndixs que es considerin <link linkend=\"fdl-" "secondary\">Seccions secundàries</link> i no continguin material copiat del " "Document, si ho voleu podeu anomenar totes o algunes d'elles com " "invariables. Per fer-ho, afegiu-ne els títols a la relació de <link linkend=" "\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> de l'avís de llicència de la " "Versió modificada. Aquests títols han de ser diferents de tots els altres " "títols de secció." #: C/fdl.xml:437(para) msgid "" "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of " "peer review or that the text has been approved by an organization as the " "authoritative definition of a standard." msgstr "" "Podeu afegir una secció titulada <quote>Aprovacions</quote>, sempre que " "contingui solament aprovacions de la vostra <link linkend=\"fdl-modified" "\">Versió modificada</link> fetes per diverses parts; per exemple, " "declaracions d'experts o afirmant que el text ha estat aprovat per una " "organització com a definició autoritzada d'un estàndard." #: C/fdl.xml:446(para) msgid "" "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-" "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " "linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list " "of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=" "\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover " "Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " "made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" "link> already includes a cover text for the same cover, previously added by " "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " "permission from the previous publisher that added the old one." msgstr "" "Al final de la relació de <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Texts de " "portada</link> de la <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link> " "podeu afegir un text de fins a cinc paraules com a <link linkend=\"fdl-cover-" "texts\">Text de portada</link>, i un altre de fins a 25 paraules com a <link " "linkend=\"fdl-cover-texts\">Text de contraportada</link>. Cada entitat només " "pot afegir (o arranjar) un Text de portada i un Text de contraportada. Si el " "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> ja inclou un text de coberta " "per a la mateixa coberta, que hagueu afegit anteriorment o que s'hagi afegit " "mitjançant un arranjament efectuat per la mateixa entitat en nom de la qual " "actueu, no en podeu afegir cap més, però podeu reemplaçar l'antiga amb " "l'autorització expressa de l'editor anterior que la va afegir." #: C/fdl.xml:463(para) msgid "" "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=" "\"fdl-modified\">Modified Version </link>." msgstr "" "Per virtut d'aquesta Llicència, el(s) autor(s) i editor(s) del <link linkend=" "\"fdl-document\">Document</link> no us autoritza(en) a utilitzar-ne el(s) nom" "(s) amb finalitats publicitàries, ni afirmen ni queda implícita l'aprovació " "de qualsevol <link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link>." #: C/fdl.xml:473(title) msgid "COMBINING DOCUMENTS" msgstr "COMBINACIÓ DE DOCUMENTS" #: C/fdl.xml:474(para) msgid "" "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with " "other documents released under this License, under the terms defined in " "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, " "provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-" "invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, " "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " "its license notice." msgstr "" "Podeu combinar el <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> amb altres " "documents publicats d'acord amb aquesta Llicència, d'acord amb els termes " "exposats a la <link linkend=\"fdl-section4\">secció 4</link>, més amunt, per " "a les versions modificades, sempre que incloeu a l'obra resultant totes les " "Seccions invariables de tots els documents originals, sense modificar, les " "relacioneu com a <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> " "de l'obra resultant en el seu avís de llicència." #: C/fdl.xml:485(para) msgid "" "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " "the same name but different contents, make the title of each such section " "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " "in the license notice of the combined work." msgstr "" "A l'obra resultant només cal incloure una còpia d'aquesta Llicència, i " "diverses <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> " "idèntiques es poden substituir per una sola còpia. Si hi ha diverses " "Seccions invariables amb el mateix nom, però amb continguts diferents, feu " "que el títol de cadascuna d'elles sigui únic afegint-hi, al final i entre " "parèntesis, el nom de l'autor o editor original de la secció (si es coneix) " "o un nombre únic. Feu la mateixa operació als títols de la secció que són a " "la relació de Seccions invariables a l'avís de llicència de l'obra resultant." #: C/fdl.xml:498(para) msgid "" "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" "quote> in the various original documents, forming one section entitled " "<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled " "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled " "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled " "<quote>Endorsements.</quote>" msgstr "" "A l'obra resultant podeu combinar totes les seccions titulades " "<quote>Historial</quote> dels diversos documents originals, donant com a " "resultat una secció titulada <quote>Historial</quote>; combineu de la " "mateixa manera totes les seccions titulades <quote>Agraïments</quote> i " "totes les titulades <quote>Dedicatòries</quote>. Heu de suprimir totes les " "seccions titulades <quote>Aprovacions</quote>." #: C/fdl.xml:509(title) msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" msgstr "RECOPILACIONS DE DOCUMENTS" #: C/fdl.xml:510(para) msgid "" "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> and other documents released under this License, and " "replace the individual copies of this License in the various documents with " "a single copy that is included in the collection, provided that you follow " "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " "all other respects." msgstr "" "Podeu crear una recopilació que estigui formada pel <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> i altres documents publicats sota aquesta " "Llicència, i reemplaçar les còpies individuals d'aquesta Llicència dels " "diversos documents per una de sola que quedi inclosa a la recopilació, " "sempre que seguiu les normes d'aquesta Llicència pel que fa a la còpia " "literal de cadascun dels documents en tots els altres aspectes." #: C/fdl.xml:520(para) msgid "" "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " "individually under this License, provided you insert a copy of this License " "into the extracted document, and follow this License in all other respects " "regarding verbatim copying of that document." msgstr "" "Podeu extreure un document individual d'aquesta col·lecció i distribuir-lo " "individualment sota aquesta Llicència, sempre que inseriu una còpia " "d'aquesta Llicència en el document que ha estat extret i que seguiu aquesta " "Llicència en tots els altres aspectes relatius a la còpia literal del " "document." #: C/fdl.xml:530(title) msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" msgstr "AGRUPAMENT AMB OBRES INDEPENDENTS" #: C/fdl.xml:531(para) msgid "" "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " "a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " "<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, " "provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " "compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not " "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " "works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</" "link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is " "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." msgstr "" "Una compilació del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> o els seus " "derivats amb altres documents o obres separades i independents, en qualsevol " "mena de distribució o suport d'emmagatzematge, no es té en compte com una " "<link linkend=\"fdl-modified\">Versió modificada</link> del Document, sempre " "que no es reclami cap copyright per a la compilació. Aquesta compilació " "s'anomena un <quote>agrupament</quote> i aquesta Llicència no s'aplica a les " "altres obres autocontingudes compilades amb el Document, tenint en compte " "que estan compilades, si no són les mateixes obres derivades del Document. " "Si el requeriment del <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Text de portada</" "link> de la <link linkend=\"fdl-section3\">secció 3</link> és aplicable a " "aquestes còpies del Document, i si el Document és inferior a la quarta part " "de tot l'agrupament, els Textos de portada del Document es poden col·locar " "en cobertes que encerclin solament el Document dins de l'agrupament. En cas " "contrari, han d'aparèixer en cobertes impreses que encerclin tot " "l'agrupament." #: C/fdl.xml:554(title) msgid "TRANSLATION" msgstr "TRADUCCIÓ" #: C/fdl.xml:555(para) msgid "" "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " "terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link " "linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations " "requires special permission from their copyright holders, but you may " "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " "of this License provided that you also include the original English version " "of this License. In case of a disagreement between the translation and the " "original English version of this License, the original English version will " "prevail." msgstr "" "La traducció es considera una mena de modificació, i, per tant, podeu " "distribuir traduccions del <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> " "d'acord amb els termes de la <link linkend=\"fdl-section4\">secció 4</link>. " "La substitució de les <link linkend=\"fdl-invariant\"> Seccions invariables</" "link> per traduccions requereix un permís especial dels propietaris del " "copyright, però podeu incloure traduccions d'algunes o totes les Seccions " "invariables a més de les seves versions originals. Podeu incloure una " "traducció d'aquesta Llicència sempre que també incloeu la versió original en " "anglès d'aquesta Llicència. En cas de desacord entre la traducció i la " "versió original en anglès d'aquesta Llicència, prevaldrà la versió original." #: C/fdl.xml:573(title) msgid "TERMINATION" msgstr "CLOENDA" #: C/fdl.xml:574(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> except as expressly provided for under this " "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " "Document is void, and will automatically terminate your rights under this " "License. However, parties who have received copies, or rights, from you " "under this License will not have their licenses terminated so long as such " "parties remain in full compliance." msgstr "" "No podeu copiar, modificar, subllicenciar ni distribuir el <link linkend=" "\"fdl-document\">Document</link> excepte en els casos previstos expressament " "per aquesta Llicència. Qualsevol altre intent de copiar, modificar, " "subllicenciar o distribuir el Document serà nul i causarà la finalització " "immediata dels vostres drets d'acord amb aquesta Llicència. No obstant això, " "les parts que hagin rebut còpies o drets a través vostre, d'acord amb " "aquesta Llicència, en seguiran gaudint, atès que aquestes parts en segueixen " "complint els acords. " #: C/fdl.xml:587(title) msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" msgstr "REVISIONS FUTURES D'AQUESTA LLICÈNCIA" #: C/fdl.xml:588(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU " "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." msgstr "" "De tant en tant, la Free Software Foundation pot publicar noves versions " "revisades de la Llicència de documentació lliure de GNU. L'essència " "d'aquestes versions serà similar a la de la present, però poden diferir en " "els detalls per contemplar nous problemes o assumptes. Consulteu http://www." "gnu.org/copyleft/." #: C/fdl.xml:599(para) msgid "" "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " "numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies " "to it, you have the option of following the terms and conditions either of " "that specified version or of any later version that has been published (not " "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " "specify a version number of this License, you may choose any version ever " "published (not as a draft) by the Free Software Foundation." msgstr "" "Cada versió de la Llicència té un número de versió únic; si el <link linkend=" "\"fdl-document\">Document</link> indica que s'hi aplica una determinada " "versió numerada d'aquesta Llicència <quote>o qualsevol versió posterior</" "quote>, teniu l'opció de seguir els termes i condicions d'aquella versió o " "de qualsevol versió posterior que hagi estat publicada (no com a esborrany) " "per la Free Software Foundation. Si el Document no indica cap versió de la " "Llicència, podeu escollir qualsevol versió que hagi estat publicada (no com " "a esborrany) per la Free Software Foundation." #: C/fdl.xml:614(title) msgid "Addendum" msgstr "Addendum" #: C/fdl.xml:615(para) msgid "" "To use this License in a document you have written, include a copy of the " "License in the document and put the following copyright and license notices " "just after the title page:" msgstr "" "Per utilitzar aquesta Llicència en un document que hagueu escrit, incloeu-hi " "una còpia de la Llicència i afegiu els avisos de copyright i de llicència " "següents immediatament després de la pàgina de títol:" #: C/fdl.xml:622(para) msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." msgstr "Copyright © ANY EL VOSTRE NOM." #: C/fdl.xml:625(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=" "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with " "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, " "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being " "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU " "Free Documentation License</quote>." msgstr "" "Teniu permís per a copiar, distribuir i/o modificar aquest document, sota " "els termes de la Llicència de documentació lliure de GNU (GFDL), versió 1.1 " "o qualsevol versió publicada posteriorment per la Free Software Foundation; " "amb les <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> sent " "RELACIÓ DELS TÍTOLS, amb els <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de " "portada</link> sent RELACIÓ, i amb els <link linkend=\"fdl-cover-texts" "\">Textos de contraportada</link> sent RELACIÓ. S'inclou una còpia de la " "llicència a la secció <quote>Llicència de documentació lliure de GNU</quote>." #: C/fdl.xml:640(para) msgid "" "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " "are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover " "Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of " "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=" "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." msgstr "" "Si no teniu <link linkend=\"fdl-invariant\">Seccions invariables</link> " "escriviu <quote>sense Seccions invariables</quote> enlloc d'indicar quines " "són invariables. Si no teniu <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de " "portada</link>, escriviu <quote>sense Textos de portada</quote> enlloc de " "<quote>Textos de portada sent RELACIÓ</quote>; de la mateixa manera per a " "<link linkend=\"fdl-cover-texts\">Textos de contraportada</link>." #: C/fdl.xml:650(para) msgid "" "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " "releasing these examples in parallel under your choice of free software " "license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" "gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free " "software." msgstr "" "Si el vostre document conté exemples no trivials de codi de programa, " "recomanem publicar-los de forma paral·lela sota una llicència de programari " "lliure, com ara la <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" "gpl.html\">Llicència General Pública de GNU</ulink>, per permetre'n l'ús en " "programari lliure." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/fdl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Softcatalà <info@softcatala.org>"