# translation of desktop-fdl.master.po to Greek # Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-fdl.master\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-08 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-09 16:47+0200\n" "Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n" "Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/fdl.xml:17(title) msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "Ελεύθερη Άδεια Τεκμηρίωσης GNU (GFDL)" #: C/fdl.xml:18(releaseinfo) msgid "Version 1.1, March 2000" msgstr "Έκδοση 1.1, Μάρτιος 2000" #: C/fdl.xml:23(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/fdl.xml:23(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc." #: C/fdl.xml:27(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού" #: C/fdl.xml:31(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE" #: C/fdl.xml:36(revnumber) msgid "1.1" msgstr "1.1" #: C/fdl.xml:37(date) msgid "2000-03" msgstr "2000-03" #: C/fdl.xml:42(para) msgid "" "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " "Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" "postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and " "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not " "allowed." msgstr "" "<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth " "Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</" "postcode><country>USA</country></address>. Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή " "και διανομή ακριβούς αντιγράφου του κειμένου αυτής της άδειας αλλά " "απαγορεύεται η αλλοίωση του περιεχομένου του." #: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) msgid "" "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written " "document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the " "effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, " "either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves " "for the author and publisher a way to get credit for their work, while not " "being considered responsible for modifications made by others." msgstr "" "Σκοπός της παρούσας Άδειας είναι η δημιουργία εγχειριδίων, συγγραμμάτων ή " "άλλων εγγράφων που είναι <quote>ελεύθερα</quote> υπό την έννοια ότι παρέχουν " "σε όλους πραγματική ελευθερία αντιγραφής και αναδιανομής τους, με ή χωρίς " "τροποποιήσεις, για εμπορικούς ή μη εμπορικούς σκοπούς. Δευτερευόντως, η " "παρούσα Άδεια παρέχει έναν τρόπο για να αναγνωρίζεται το έργο του συγγραφέα " "και του εκδότη ενός έργου, χωρίς να μπορούν να θεωρηθούν υπεύθυνοι για " "τροποποιήσεις που έγιναν από τρίτους." #: C/fdl.xml:66(title) msgid "PREAMBLE" msgstr "ΠΡΟΟΙΜΙΟ" #: C/fdl.xml:78(para) msgid "" "This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that " "derivative works of the document must themselves be free in the same sense. " "It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license " "designed for free software." msgstr "" "Η παρούσα Άδεια είναι άδεια τύπου <quote>copyleft</quote>, το οποίο σημαίνει " "ότι τα παράγωγα έργα του εγγράφου θα πρέπει να είναι και αυτά ελεύθερα υπό " "την ίδια έννοια. Πρόκειται για άδεια συμπληρωματική της Γενικής Άδειας " "Δημόσιας Χρήσης GNU, που είναι άδεια copyleft σχεδιασμένη για ελεύθερο " "λογισμικό." #: C/fdl.xml:85(para) msgid "" "We have designed this License in order to use it for manuals for free " "software, because free software needs free documentation: a free program " "should come with manuals providing the same freedoms that the software does. " "But this License is not limited to software manuals; it can be used for any " "textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a " "printed book. We recommend this License principally for works whose purpose " "is instruction or reference." msgstr "" "Σχεδιάσαμε αυτήν την Άδεια για χρήση με εγχειρίδια ελεύθερου λογισμικού, " "γιατί το ελεύθερο λογισμικό χρειάζεται και ελεύθερη τεκμηρίωση: τα ελεύθερα " "προγράμματα πρέπει να συνοδεύονται από εγχειρίδια που παρέχουν τις ίδιες " "ελευθερίες που παρέχει και το λογισμικό. Ωστόσο, αυτή η Άδεια δεν " "περιορίζεται στα εγχειρίδια λογισμικού· μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " "οποιοδήποτε έργο κειμένου, ανεξάρτητα από το θέμα του ή από το αν εκδίδεται " "σε έντυπη μορφή. Συνιστούμε αυτή την Άδεια, κυρίως, για διδακτικό υλικό ή " "έργα αναφοράς." #: C/fdl.xml:97(title) msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" msgstr "ΙΣΧΥΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ" #: C/fdl.xml:98(para) msgid "" "This License applies to any manual or other work that contains a notice " "placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms " "of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such " "manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as " "<quote>you</quote>." msgstr "" "Η Άδεια αυτή εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλο έργο που περιέχει ένδειξη " "του δικαιούχου δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, ότι επιτρέπεται η " "διανομή του υπό τους όρους αυτής της Άδειας. Ως <quote>Έγγραφο</quote>, " "κατωτέρω, αναφέρεται κάθε τέτοιο εγχειρίδιο. Ως κάτοχος της άδειας χρήσης " "θεωρείται κάθε άτομο, και αναφέρεται ως <quote>εσείς</quote>." #: C/fdl.xml:107(para) msgid "" "A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing " "the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with " "modifications and/or translated into another language." msgstr "" "Ως <quote>Τροποποιημένη Έκδοση</quote> του Εγγράφου θεωρείται κάθε έργο που " "περιέχει το Έγγραφο ή μέρος αυτού, είτε ως ακριβές αντίγραφο, είτε " "τροποποιημένο και/είτε μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα." #: C/fdl.xml:114(para) msgid "" "A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter " "section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals " "exclusively with the relationship of the publishers or authors of the " "Document to the Document's overall subject (or to related matters) and " "contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For " "example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary " "Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter " "of historical connection with the subject or with related matters, or of " "legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding " "them." msgstr "" "Ως <quote>Δευτερεύουσα Ενότητα</quote> θεωρείται κάθε παράρτημα ή αρχική " "ενότητα του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> που αναφέρεται " "αποκλειστικά στη σχέση των εκδοτών ή συγγραφέων του Εγγράφου με το συνολικό " "θέμα του Εγγράφου (ή σχετικά ζητήματα), και που δεν περιέχει οτιδήποτε " "μπορεί να θεωρηθεί ότι εντάσσεται άμεσα στο συνολικό αυτό θέμα. (Επί " "παραδείγματι, αν το Έγγραφο αποτελεί, εν μέρει, σύγγραμμα μαθηματικών, η " "Δευτερεύουσα Ενότητα δεν επιτρέπεται να επεξηγεί μαθηματικές έννοιες.) Η " "σχέση μπορεί να αποτελεί ιστορική σύνδεση με το θέμα ή σχετικά ζητήματα, ή " "νομική, εμπορική, φιλοσοφική, ηθική ή πολιτική θέση επί του θέματος ή " "σχετικών ζητημάτων." #: C/fdl.xml:129(para) msgid "" "The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-" "secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being " "those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend=" "\"fdl-document\">Document</link> is released under this License." msgstr "" "<quote>Αμετάβλητες Ενότητες</quote> είναι ορισμένες <link linkend=\"fdl-" "secondary\">Δευτερεύουσες Ενότητες</link> των οποίων οι τίτλοι αναφέρονται " "ρητώς ως τίτλοι Αμετάβλητων Ενοτήτων στην ένδειξη όπου αναφέρεται ότι το " "<link linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> δημοσιεύεται υπό τους όρους " "αυτής της Άδειας." #: C/fdl.xml:138(para) msgid "" "The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are " "listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says " "that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under " "this License." msgstr "" "Τα <quote>Κείμενα Εξωφύλλου</quote> είναι σύντομα αποσπάσματα κειμένου που " "αναφέρονται ρητώς ως Κείμενα Εμπροσθοφύλλου ή Κείμενα Οπισθοφύλλου στην " "ένδειξη όπου αναφέρεται ότι το <link linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> " "δημοσιεύεται υπό τους όρους αυτής της Άδειας." #: C/fdl.xml:146(para) msgid "" "A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> " "Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose " "specification is available to the general public, whose contents can be " "viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors " "or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) " "some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text " "formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for " "input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file " "format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent " "modification by readers is not Transparent. A copy that is not " "<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>." msgstr "" "Ως <quote>Διαφανές</quote> αντίγραφο του <link linkend=\"fdl-document" "\">Εγγράφου</link> θεωρείται κάθε αντίγραφο σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή, " "όταν συντρέχουν οι εξής προϋποθέσεις: Οι τεχνικές προδιαγραφές τις μορφής " "αυτής είναι διαθέσιμες για δημόσια χρήση· τα περιεχόμενα του αντιγράφου " "μπορούν να προβληθούν και να τύχουν επεξεργασίας άμεσα και απλά, με χρήση " "γενόσημων επεξεργαστών κειμένου ή ( για εικόνες αποτελούμενες από " "εικονοστοιχεία) γενόσημων προγραμμάτων ζωγραφικής ή (για σχέδια) ευρέως " "διαθέσιμων επεξεργαστών σχεδίων· το αντίγραφο είναι κατάλληλο για είσοδο σε " "μορφοποιητές κειμένου ή για αυτόματη μετάφραση σε ποικίλες μορφές κατάλληλες " "για είσοδο σε μορφοποιητές κειμένου. Δεν θεωρείται Διαφανές ένα αντίγραφο σε " "Διαφανή, κατά τα λοιπά, μορφή αρχείου, του οποίου η σήμανση έχει σχεδιαστεί " "κατά τρόπο που να αποτρέπει ή να αποθαρρύνει τη μελλοντική τροποποίηση του " "αντιγράφου από τους αναγνώστες. Το αντίγραφο που δεν είναι <quote>Διαφανές</" "quote> ονομάζεται <quote>Αδιαφανές</quote>." #: C/fdl.xml:163(para) msgid "" "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII " "without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using " "a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for " "human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary " "formats that can be read and edited only by proprietary word processors, " "SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally " "available, and the machine-generated HTML produced by some word processors " "for output purposes only." msgstr "" "Παραδείγματα μορφών κατάλληλων για τη δημιουργία Διαφανών αντιγράφων είναι η " "απλή ASCII χωρίς σήμανση, η μορφή εισόδου Texinfo, η μορφή εισόδου LaTeX, η " "SGML ή XML που χρησιμοποιούν δημοσίως διαθέσιμη DTD, και η HTML που " "συμμορφώνεται με πρότυπα και έχει σχεδιαστεί για τροποποίηση από τον " "άνθρωπο. Στις Αδιαφανείς μορφές συμπεριλαμβάνονται η PostScript, η PDF, οι " "ιδιοταγείς μορφές που αναγιγνώσκονται μόνο από ιδιοταγείς επεξεργαστές " "κειμένου, η SGML ή XML των οποίων η DTD και/ή τα εργαλεία επεξεργασίας δεν " "είναι δημοσίως διαθέσιμα, και η HTML με αποκλειστικό προορισμό την έξοδο που " "παράγουν μηχανοκίνητα ορισμένοι επεξεργαστές κειμένου." #: C/fdl.xml:176(para) msgid "" "The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page " "itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the " "material this License requires to appear in the title page. For works in " "formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> " "means the text near the most prominent appearance of the work's title, " "preceding the beginning of the body of the text." msgstr "" "Ως <quote>Σελίδα Τίτλου</quote> θεωρείται, για τα έντυπα βιβλία, η σελίδα " "τίτλου αυτή καθαυτή, καθώς και τυχόν επόμενες σελίδες που απαιτούνται για " "την ευανάγνωστη συμπερίληψη του υλικού που οφείλει να εμφανίζεται στη σελίδα " "τίτλου σύμφωνα με την παρούσα Άδεια. Για τα έργα σε μορφές που δεν " "περιλαμβάνουν σελίδα τίτλου αυτή καθαυτή, ως <quote>Σελίδα Τίτλου</quote> " "θεωρείται το κείμενο που βρίσκεται κοντά στην εμφανέστερη εμφάνιση του " "τίτλου του έργου και το οποίο προηγείται του σώματος του κειμένου." #: C/fdl.xml:188(title) msgid "VERBATIM COPYING" msgstr "ΑΚΡΙΒΗ ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ" #: C/fdl.xml:189(para) msgid "" "You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" "link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that " "this License, the copyright notices, and the license notice saying this " "License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you " "add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use " "technical measures to obstruct or control the reading or further copying of " "the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in " "exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you " "must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</" "link>." msgstr "" "Σας χορηγείται άδεια αντιγραφής και διανομής του <link linkend=\"fdl-document" "\">Εγγράφου</link> σε οποιοδήποτε μέσο, για εμπορικό ή μη εμπορικό σκοπό, με " "την προϋπόθεση ότι σε κάθε αντίγραφο θα συμπεριλαμβάνετε την παρούσα Άδεια, " "τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και την ένδειξη άδειας " "χρήσης που αναφέρει ότι για το έγγραφο ισχύει η παρούσα Άδεια, και με την " "προϋπόθεση ότι δεν θα προσθέσετε κανένα επιπρόσθετο όρο πέρα από τους όρους " "της Άδειας. Δεν σας επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε τεχνικά μέτρα για την " "παρεμπόδιση ή τον έλεγχο της ανάγνωσης ή περαιτέρω αντιγραφής των αντιγράφων " "που δημιουργείτε ή διανέμετε. Ωστόσο, μπορείτε να αποδεχτείτε αποζημίωση σε " "αντάλλαγμα των αντιγράφων. Αν διανέμετε επαρκή αριθμό αντιγράφων, θα πρέπει " "να συμμορφωθείτε και με τους όρους της <link linkend=\"fdl-section3" "\">ενότητας 3</link>." #: C/fdl.xml:204(para) msgid "" "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you " "may publicly display copies." msgstr "" "Επίσης, μπορείτε να δανείζετε αντίγραφα σύμφωνα με τους ως άνω όρους και να " "προβάλλετε δημοσίως τα αντίγραφα." #: C/fdl.xml:211(title) msgid "COPYING IN QUANTITY" msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΣΕ ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΕΣ" #: C/fdl.xml:212(para) msgid "" "If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license " "notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you " "must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these " "Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on " "the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as " "the publisher of these copies. The front cover must present the full title " "with all words of the title equally prominent and visible. You may add other " "material on the covers in addition. Copying with changes limited to the " "covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as " "verbatim copying in other respects." msgstr "" "Αν εκδώσετε περισσότερα από 100 στον αριθμό έντυπα αντίγραφα του <link " "linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>, και η ένδειξη άδειας χρήσης του " "Εγγράφου προϋποθέτει την ύπαρξη <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Κειμένων " "Εξωφύλλου</link>, θα πρέπει να εσωκλείσετε τα αντίγραφα σε εξώφυλλα που θα " "περιέχουν, με καθαρό και ευανάγνωστο τρόπο, όλα τα ακόλουθα κείμενα " "εξωφύλλου: Κείμενα Εμπροσθοφύλλου στο εμπροσθόφυλλο και Κείμενα Οπισθοφύλλου " "στο οπισθόφυλλο. Επίσης, και τα δύο εξώφυλλα θα πρέπει να αναφέρουν, καθαρά " "και ευανάγνωστα, εσάς ως εκδότη των αντιγράφων. Στο εμπροσθόφυλλο θα πρέπει " "να αναφέρεται ο πλήρης τίτλος του Εγγράφου, και όλες οι λέξεις του τίτλου θα " "πρέπει να είναι εξίσου προβεβλημένες και εμφανείς. Επιτρέπεται να προσθέσετε " "επιπρόσθετο υλικό στα εξώφυλλα. Η παραγωγή αντιγράφων που διαφέρουν μόνο ως " "προς τα εξώφυλλα, εφόσον διατηρείται ο τίτλος του <link linkend=\"fdl-" "document\">Εγγράφου</link> και τηρούνται οι παρούσες προϋποθέσεις, μπορεί να " "θεωρηθεί, κατά τα λοιπά, ως παραγωγή ακριβών αντιγράφων." #: C/fdl.xml:230(para) msgid "" "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, " "you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the " "actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." msgstr "" "Αν τα απαιτούμενα κείμενα ενός ή και των δύο εξωφύλλων είναι υπερβολικά " "μεγάλα για να παραμείνουν ευανάγνωστα αν συμπεριληφθούν σε μία σελίδα, θα " "πρέπει να τοποθετήσετε τα πρώτα εξώφυλλα του καταλόγου (όσα χωρούν κανονικά) " "στο εξώφυλλο αυτό καθ' αυτό, και να τοποθετήσετε τα υπόλοιπα στις γειτονικές " "σελίδες." #: C/fdl.xml:237(para) msgid "" "If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> " "copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more " "than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-" "transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state " "in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location " "containing a complete Transparent copy of the Document, free of added " "material, which the general network-using public has access to download " "anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use " "the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin " "distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent " "copy will remain thus accessible at the stated location until at least one " "year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through " "your agents or retailers) of that edition to the public." msgstr "" "Αν εκδώσετε περισσότερα από 100 στον αριθμό <link linkend=\"fdl-transparent" "\">Αδιαφανή</link> αντίγραφα του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</" "link>, είτε θα πρέπει να συμπεριλάβετε ένα <link linkend=\"fdl-transparent" "\">Διαφανές</link> αντίγραφο (σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή) σε κάθε " "Αδιαφανές αντίγραφο, είτε θα πρέπει να αναφέρετε — μαζί ή σε κάθε Αδιαφανές " "αντίγραφο — μια δημοσίως προσβάσιμη τοποθεσία δικτύου υπολογιστών από την " "οποία θα μπορεί το ευρύ κοινό που χρησιμοποιεί δίκτυα να λάβει ανώνυμα, " "δωρεάν, και με χρήση πρωτοκόλλων δικτύου δημοσίων προτύπων, ένα ολοκληρωμένο " "Διαφανές αντίγραφο του Εγγράφου, χωρίς προσθήκες. Αν επιλέξετε τη δεύτερη " "επιλογή, όταν ξεκινήσετε τη διανομή των Αδιαφανών αντιγράφων, θα πρέπει να " "λάβετε λελογισμένα μέτρα για να διασφαλίσετε ότι το Διαφανές αντίγραφο θα " "παραμείνει προσβάσιμο στην ως άνωθεν τοποθεσία για τουλάχιστον ένα έτος μετά " "την τελευταία δημόσια διανομή Αδιαφανούς αντιγράφου αυτής της έκδοσης (είτε " "πρόκειται για άμεση διανομή είτε για διανομή μέσω των πρακτόρων ή " "λιανοπωλητών σας)." #: C/fdl.xml:257(para) msgid "" "It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link " "linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any " "large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated " "version of the Document." msgstr "" "Σας ζητείται, αλλά δεν απαιτείται, να επικοινωνήσετε εγκαίρως με τους " "συγγραφείς του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>, πριν " "αναδιανείμετε μεγάλο αριθμό αντιγράφων, ώστε να έχουν τη δυνατότητα να σας " "παράσχουν αναθεωρημένη έκδοση του Εγγράφου." #: C/fdl.xml:266(title) msgid "MODIFICATIONS" msgstr "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ" #: C/fdl.xml:267(para) msgid "" "You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " "Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under " "the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link " "linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the " "Modified Version under precisely this License, with the Modified Version " "filling the role of the Document, thus licensing distribution and " "modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In " "addition, you must do these things in the Modified Version:" msgstr "" "Σας χορηγείται άδεια αντιγραφής και διανομής <link linkend=\"fdl-modified" "\">Τροποποιημένων Εκδόσεων</link> του <link linkend=\"fdl-document" "\">Εγγράφου</link> υπό τους όρους των ενοτήτων <link linkend=\"fdl-section2" "\">2</link> και <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> ανωτέρω, με την " "προϋπόθεση ότι θα δημοσιεύσετε την Τροποποιημένη Έκδοση υπό την παρούσα " "Άδεια ως έχει, όπου ως Έγγραφο θα νοείται η Τροποποιημένη Έκδοση. Άρα, θα " "χορηγείται άδεια διανομής και τροποποίησης της Τροποποιημένης Έκδοσης σε " "οποιονδήποτε κατέχει αντίγραφό της. Επιπροσθέτως, στην Τροποποιημένη Έκδοση " "θα πρέπει να κάνετε τα εξής:" #: C/fdl.xml:282(para) msgid "" "Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the " "covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link>, and from those of previous versions (which " "should, if there were any, be listed in the History section of the " "Document). You may use the same title as a previous version if the original " "publisher of that version gives permission." msgstr "" "Στη <link linkend=\"fdl-title-page\">Σελίδα Τίτλου</link> (και τα εξώφυλλα, " "αν υφίστανται), χρησιμοποιήστε τίτλο διακριτό από τον τίτλο του <link " "linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> και των προηγούμενων εκδόσεών του " "(τυχόν προηγούμενες εκδόσεις οφείλουν να αναφέρονται στην ενότητα Ιστορικού " "του Εγγράφου). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τίτλο με τον τίτλο " "προηγούμενης έκδοσης, αν λάβετε άδεια από τον αρχικό εκδότη της προηγούμενης " "έκδοσης." #: C/fdl.xml:295(para) msgid "" "List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, " "one or more persons or entities responsible for authorship of the " "modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " "together with at least five of the principal authors of the <link linkend=" "\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has " "less than five)." msgstr "" "Αναφέρετε στη <link linkend=\"fdl-title-page\">Σελίδα Τίτλου</link>, υπό την " "ιδιότητα του συγγραφέα, όλα τα άτομα ή τους φορείς που ευθύνονται για τη " "συγγραφή ή την τροποποίηση της <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης " "Έκδοσης</link>, μαζί με τουλάχιστον πέντε από τους κύριους συγγραφείς του " "<link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> ( ή όλους τους κύριους " "συγγραφείς, αν είναι λιγότεροι από πέντε)." #: C/fdl.xml:307(para) msgid "" "State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of " "the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, " "as the publisher." msgstr "" "Αναφέρετε στη <link linkend=\"fdl-title-page\">Σελίδα Τίτλου</link>, υπό την " "ιδιότητα του εκδότη, το όνομα του εκδότη της <link linkend=\"fdl-modified" "\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link>." #: C/fdl.xml:316(para) msgid "" "Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link>." msgstr "" "Διατηρήστε όλες τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας του <link " "linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>." #: C/fdl.xml:323(para) msgid "" "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the " "other copyright notices." msgstr "" "Προσθέστε την κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας για τις " "τροποποιήσεις σας στις υπόλοιπες ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής " "ιδιοκτησίας." #: C/fdl.xml:330(para) msgid "" "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving " "the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified " "Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the " "Addendum below." msgstr "" "Συμπεριλάβετε, αμέσως μετά τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής " "ιδιοκτησίας, μια ένδειξη άδειας χρήσης που θα χορηγεί δημόσια άδεια χρήσης " "της <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link> υπό τους " "όρους της παρούσας Άδειας. Η μορφή της ένδειξης αυτής παρατίθεται στο " "Συμπλήρωμα που ακολουθεί." #: C/fdl.xml:340(para) msgid "" "Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-" "invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-" "cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document's</link> license notice." msgstr "" "Διατηρήστε σε αυτή την ένδειξη άδειας χρήσης τους πλήρεις καταλόγους <link " "linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητων Ενοτήτων</link> και απαιτούμενων <link " "linkend=\"fdl-cover-texts\">Κειμένων Εξωφύλλου</link> που παρατίθενται στην " "ένδειξη άδειας χρήσης του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>." #: C/fdl.xml:350(para) msgid "Include an unaltered copy of this License." msgstr "Συμπεριλάβετε αντίγραφο, χωρίς τροποποιήσεις, της παρούσας Άδειας." #: C/fdl.xml:356(para) msgid "" "Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add " "to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher " "of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on " "the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no " "section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and " "publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item " "describing the Modified Version as stated in the previous sentence." msgstr "" "Διατηρήστε την ενότητα με τίτλο <quote>Ιστορικό</quote>, καθώς και τον τίτλο " "της, και προσθέστε μία εγγραφή που θα αναφέρει τουλάχιστον τον τίτλο, το " "έτος, τους νέους συγγραφείς και τον εκδότη της <link linkend=\"fdl-modified" "\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link>, όπως αυτά αναφέρονται στη <link linkend=" "\"fdl-title-page\">Σελίδα Τίτλου</link>. Αν δεν υπάρχει ενότητα με τίτλο " "<quote>Ιστορικό</quote> στο <link linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link>, " "δημιουργήστε αυτήν την ενότητα, αναγράφοντας τον τίτλο, το έτος, τους νέους " "συγγραφείς και τον εκδότη του Εγγράφου, όπως αυτά αναφέρονται στη Σελίδα " "Τίτλου, και προσθέτοντας μία εγγραφή που θα περιγράφει την Τροποποιημένη " "Έκδοση σύμφωνα με την προηγούμενη πρόταση." #: C/fdl.xml:372(para) msgid "" "Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-" "transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the " "network locations given in the Document for previous versions it was based " "on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit " "a network location for a work that was published at least four years before " "the Document itself, or if the original publisher of the version it refers " "to gives permission." msgstr "" "Διατηρήστε την τοποθεσία δικτύου που ενδεχομένως παρέχεται στο <link linkend=" "\"fdl-document\">Έγγραφο</link> για δημόσια πρόσβαση σε <link linkend=\"fdl-" "transparent\">Περατό</link> αντίγραφο του Εγγράφου, καθώς και τυχόν άλλες " "τοποθεσίες δικτύου που παρέχονται στο έγγραφο και αφορούν προηγούμενες " "εκδόσεις του. Οι τοποθεσίες αυτές μπορούν να τοποθετηθούν στην ενότητα " "<quote>Ιστορικό</quote>. Μπορείτε να παραλείψετε τοποθεσίες δικτύου για έργα " "που εκδόθηκαν τουλάχιστον τέσσερα έτη πριν από το ίδιο το Έγγραφο, ή αν ο " "αρχικός εκδότης της αντίστοιχης έκδοσης σας δώσει την άδεια." #: C/fdl.xml:387(para) msgid "" "In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or " "<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in " "the section all the substance and tone of each of the contributor " "acknowledgements and/or dedications given therein." msgstr "" "Αν υπάρχει ενότητα με τίτλο <quote>Ευχαριστίες</quote> ή <quote>Αφιέρωση</" "quote>, διατηρήστε τον τίτλο της ενότητας, και διατηρήστε στο σώμα της " "ενότητας την ουσία και το ύφος των ευχαριστιών και/ή αφιερώσεων που " "συμπεριλαμβάνονται σε αυτή." #: C/fdl.xml:397(para) msgid "" "Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> " "of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their " "text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not " "considered part of the section titles." msgstr "" "Διατηρήστε όλες τις <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητες Ενότητες</" "link> του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>, χωρίς καμία " "τροποποίηση στο κείμενο και τον τίτλο τους. Η αρίθμηση των ενοτήτων, —ή άλλο " "ισοδύναμό της—, δεν θεωρείται τμήμα του τίτλου των ενοτήτων." #: C/fdl.xml:407(para) msgid "" "Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may " "not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</" "link>." msgstr "" "Διαγράψτε τυχόν ενότητες με τίτλο <quote>Έγκριση</quote>. Αυτού του είδους " "οι ενότητες δεν επιτρέπεται να συμπεριληφθούν στην <link linkend=\"fdl-" "modified\">Τροποποιημένη Έκδοση</link>." #: C/fdl.xml:416(para) msgid "" "Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to " "conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant " "Section</link>." msgstr "" "Μη μετατρέπετε τον τίτλο καμίας προϋπάρχουσας ενότητας στον τίτλο " "<quote>Έγκριση</quote> ή σε τίτλο που συγκρούεται με τον τίτλο <link linkend=" "\"fdl-invariant\">Αμετάβλητης Ενότητας</link>." #: C/fdl.xml:425(para) msgid "" "If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new " "front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-" "secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from " "the Document, you may at your option designate some or all of these sections " "as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend=" "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's " "license notice. These titles must be distinct from any other section titles." msgstr "" "Αν η <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένη Έκδοση</link> περιλαμβάνει " "νέες αρχικές ενότητες ή παραρτήματα, που εμπίπτουν στον ορισμό των <link " "linkend=\"fdl-modified\">Δευτερευουσών Ενοτήτων</link>, και δεν περιέχουν " "υλικό που να είναι προϊόν αντιγραφής του Εγγράφου, μπορείτε, εφόσον το " "επιθυμείτε, να ορίσετε ορισμένες ή όλες αυτές τις ενότητες ως αμετάβλητες. " "Για να το πράξετε, προσθέστε τους τίτλους αυτών των ενοτήτων στον κατάλογο " "<link linkend=\"fdl-secondary\">Αμετάβλητων Ενοτήτων</link> στην ένδειξη " "άδειας χρήσης της Τροποποιημένης Έκδοσης. Οι τίτλοι αυτοί θα πρέπει να είναι " "διακριτοί από τους υπόλοιπους τίτλους ενοτήτων.." #: C/fdl.xml:437(para) msgid "" "You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it " "contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified" "\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of " "peer review or that the text has been approved by an organization as the " "authoritative definition of a standard." msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε ενότητα με τίτλο <quote>Έγκριση</quote>, με την " "προϋπόθεση ότι περιλαμβάνει αποκλειστικά εγκρίσεις της δικής σας <link " "linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link> από διάφορους φορείς, " "—επί παραδείγματι, δηλώσεις αξιολόγησης ομοτίμων ή δηλώσεις ότι το κείμενο " "έχει εγκριθεί από έναν οργανισμό ως έγκυρος ορισμός ενός προτύπου." #: C/fdl.xml:446(para) msgid "" "You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-" "texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link " "linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list " "of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend=" "\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover " "Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements " "made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</" "link> already includes a cover text for the same cover, previously added by " "you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, " "you may not add another; but you may replace the old one, on explicit " "permission from the previous publisher that added the old one." msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε κείμενο μέχρι και πέντε λέξεις ως <link linkend=\"fdl-" "cover-texts\">Κείμενο Εμπροσθοφύλλου</link>, καθώς και κείμενο μέχρι και 25 " "λέξεις ως <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Κείμενο Οπισθοφύλλου</link>, στο " "τέλος του καταλόγου <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Κειμένων Εξωφύλλου</" "link> της <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link>. Κάθε " "μεμονωμένος φορέας επιτρέπεται να προσθέτει μόνο ένα Κείμενο Εμπροσθοφύλλου " "και ένα Κείμενο Οπισθοφύλλου (ο ίδιος ή εξ ονόματος του ίδιου). Αν το <link " "linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> περιέχει ήδη κείμενο εξωφύλλου για " "το ίδιο εξώφυλλο, —που είχατε προσθέσει προηγουμένως είτε εξ ονόματός σας " "είτε εξ ονόματος του φορέα που εκπροσωπείτε—, δεν σας επιτρέπεται να " "προσθέσετε επιπλέον εξώφυλλο· σας επιτρέπεται ωστόσο να αντικαταστήσετε το " "προηγούμενο, με ρητή άδεια από τον εκδότη που είχε προσθέσει το προηγούμενο " "εξώφυλλο." #: C/fdl.xml:463(para) msgid "" "The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> do not by this License give permission to use their names " "for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend=" "\"fdl-modified\">Modified Version </link>." msgstr "" "Μέσω της παρούσας άδειας, ο/οι συγγραφείς και ο/οι εκδότες του <link linkend=" "\"fdl-document\">Εγγράφου</link> δεν χορηγούν άδεια χρήσης των ονομάτων τους " "για διαφημιστικούς σκοπούς ή για την έγκριση, —ρητή ή υπονοούμενη—, " "οποιασδήποτε <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link>." #: C/fdl.xml:473(title) msgid "COMBINING DOCUMENTS" msgstr "ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ" #: C/fdl.xml:474(para) msgid "" "You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with " "other documents released under this License, under the terms defined in " "<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, " "provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-" "invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, " "unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in " "its license notice." msgstr "" "Μπορείτε να συνδυάσετε το <link linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> με " "άλλα έγγραφα που υπόκεινται στους όρους της παρούσας Άδειας, σύμφωνα με τους " "ανωτέρω όρους της <link linkend=\"fdl-section4\">ενότητας 4</link> για τις " "τροποποιημένες εκδόσεις, με την προϋπόθεση ότι ο συνδυασμός θα περιλαμβάνει " "όλες τις <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητες Ενότητες</link> όλων " "των πρωτότυπων εγγράφων, χωρίς τροποποιήσεις, και ότι θα αναφέρονται ως " "Αμετάβλητες Ενότητες του συνδυασμένου έργου στην ένδειξη άδειας χρήσης του." #: C/fdl.xml:485(para) msgid "" "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple " "identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be " "replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with " "the same name but different contents, make the title of each such section " "unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original " "author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make " "the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections " "in the license notice of the combined work." msgstr "" "Το συνδυασμένο έργο οφείλει να περιέχει ένα μόνο αντίγραφο της παρούσας " "Άδειας, και επιτρέπεται η αντικατάσταση πολλαπλών ταυτόσημων <link linkend=" "\"fdl-invariant\">Αμετάβλητων Ενοτήτων</link> από ένα μόνο αντίγραφό τους. " "Αν υφίστανται πολλαπλές Αμετάβλητες Ενότητες με τον ίδιο τίτλο αλλά " "διαφορετικό περιεχόμενο, φροντίστε να κατασταθεί μοναδικός ο τίτλος κάθε " "ενότητας, προσθέτοντας στο τέλος του τίτλου, εντός παρενθέσεων, το όνομα του " "αρχικού συγγραφέα ή εκδότη της ενότητας εφόσον τα γνωρίζετε, ή, εναλλακτικά, " "ένα μοναδικό αριθμό. Φροντίστε να κάνετε τις ίδιες αλλαγές στους τίτλους των " "ενοτήτων που αναγράφονται στον κατάλογο Αμετάβλητων Ενοτήτων στην ένδειξη " "άδειας χρήσης του συνδυασμένου έργου." #: C/fdl.xml:498(para) msgid "" "In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</" "quote> in the various original documents, forming one section entitled " "<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled " "<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled " "<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled " "<quote>Endorsements.</quote>" msgstr "" "Στο συνδυασμό θα πρέπει να συνδυάσετε όλες τις ενότητες με τίτλο " "<quote>Ιστορικό</quote> που ενδεχομένως διαθέτουν τα πρωτότυπα έγγραφα, " "δημιουργώντας μία μοναδική ενότητα με τίτλο <quote>Ιστορικό</quote>. Κατά " "τον ίδιο τρόπο θα πρέπει να συνδυάσετε και όλες τις ενότητες με τίτλο " "<quote>Ευχαριστίες</quote> ή όλες τις ενότητες με τίτλο <quote>Αφιέρωση</" "quote>. Θα πρέπει να διαγράψετε όλες τις ενότητες με τίτλο <quote>Έγκριση</" "quote>." #: C/fdl.xml:509(title) msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" msgstr "ΣΥΛΛΟΓΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ" #: C/fdl.xml:510(para) msgid "" "You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document" "\">Document</link> and other documents released under this License, and " "replace the individual copies of this License in the various documents with " "a single copy that is included in the collection, provided that you follow " "the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in " "all other respects." msgstr "" "Μπορείτε να δημιουργήσετε συλλογή που θα περιλαμβάνει το παρόν <link linkend=" "\"fdl-document\">Έγγραφο</link> μαζί με άλλα έγγραφα που υπόκεινται στους " "όρους της παρούσας Άδειας, και να συμπεριλάβετε στη συλλογή ένα μόνο " "αντίγραφο της παρούσας Άδειας, που θα αντικαθιστά τα μεμονωμένα αντίγραφά " "της στα διάφορα έγγραφα, με την προϋπόθεση ότι, κατά τα λοιπά, θα " "συμμορφωθείτε με τους κανόνες της παρούσας Άδειας για την παραγωγή πιστών " "αντιγράφων καθενός από αυτά τα έγγραφα." #: C/fdl.xml:520(para) msgid "" "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it " "individually under this License, provided you insert a copy of this License " "into the extracted document, and follow this License in all other respects " "regarding verbatim copying of that document." msgstr "" "Μπορείτε να εξάγετε ένα μεμονωμένο έγγραφο από μια συλλογή τέτοιου είδους, " "και να το διανείμετε ξεχωριστά υπό τους όρους της παρούσας Άδειας, με την " "προϋπόθεση ότι θα προσθέσετε αντίγραφο της παρούσας Άδειας στο εξαχθέν " "έγγραφο, και ότι, κατά τα λοιπά, θα συμμορφωθείτε με τους κανόνες της " "παρούσας Άδειας για την παραγωγή ακριβών αντιγράφων αυτού του εγγράφου." #: C/fdl.xml:530(title) msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" msgstr "ΣΥΡΡΑΦΗ ΜΕ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΕΡΓΑ" #: C/fdl.xml:531(para) msgid "" "A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its " "derivatives with other separate and independent documents or works, in or on " "a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a " "<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, " "provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a " "compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not " "apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on " "account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative " "works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</" "link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is " "applicable to these copies of the Document, then if the Document is less " "than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be " "placed on covers that surround only the Document within the aggregate. " "Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." msgstr "" "Αν το <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφο</link> ή τα παράγωγά του " "συμπεριληφθούν, μαζί με άλλα ξεχωριστά και ανεξάρτητα έγγραφα ή έργα, σε " "τόμο ενός μέσου αποθήκευσης ή διανομής, ο τόμος αυτός, στο σύνολό του, δεν " "θεωρείται <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένη Έκδοση</link> του " "εγγράφου, με την προϋπόθεση ότι δεν διεκδικούνται δικαιώματα πνευματικής " "ιδιοκτησίας για αυτόν. Ο εν λόγω τόμος ονομάζεται <quote>συρραφή</quote> και " "η παρούσα άδεια δεν ισχύει για τα υπόλοιπα αυθύπαρκτα έργα που " "συμπεριλαμβάνονται σε αυτόν, πέραν του Έγγραφο, απλώς και μόνο επειδή " "ανήκουν σε αυτή τη συρραφή, εκτός εάν αποτελούν και αυτά παράγωγα έργα του " "Εγγράφου. Αν για αυτά τα αντίγραφα του Εγγράφου ισχύουν οι όροι για τα <link " "linkend=\"fdl-cover-texts\">Κείμενα Εξωφύλλου</link> της <link linkend=\"fdl-" "section3\">ενότητας 3</link>, τότε, αν το Έγγραφο αντιστοιχεί σε λιγότερο " "από το ένα τέταρτο του συνόλου της συρραφής, τα Κείμενα Εξωφύλλου του " "Εγγράφου επιτρέπεται να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα εντός της συρραφής που " "εσωκλείουν μόνο το Έγγραφο. Ειδάλλως, θα πρέπει να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα " "που εσωκλείουν ολόκληρη τη συρραφή." #: C/fdl.xml:554(title) msgid "TRANSLATION" msgstr "ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ" #: C/fdl.xml:555(para) msgid "" "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute " "translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the " "terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link " "linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations " "requires special permission from their copyright holders, but you may " "include translations of some or all Invariant Sections in addition to the " "original versions of these Invariant Sections. You may include a translation " "of this License provided that you also include the original English version " "of this License. In case of a disagreement between the translation and the " "original English version of this License, the original English version will " "prevail." msgstr "" "Η μετάφραση θεωρείται μορφή τροποποίησης, άρα μπορείτε να διανέμετε " "μεταφράσεις του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> υπό τους " "όρους της <link linkend=\"fdl-section4\">ενότητας 4</link>. Η αντικατάσταση " "των <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητων Ενοτήτων</link> από " "μεταφράσεις απαιτεί ειδική άδεια από τους κατόχους των δικαιωμάτων " "πνευματικής ιδιοκτησίας, αλλά επιτρέπεται η συμπερίληψη στο Έγγραφο " "μεταφράσεων ορισμένων ή όλων των Αμετάβλητων Ενοτήτων, επιπλέον των " "πρωτότυπων εκδόσεων αυτών των Αμετάβλητων Ενοτήτων. Μπορείτε να προσθέσετε " "μεταφράσεις της παρούσας Άδειας, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε και " "την πρωτότυπη Αγγλική έκδοση της Άδειας. Σε περίπτωση ασυμφωνίας μεταξύ " "μετάφρασης και πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης της Άδειας, ισχύει η πρωτότυπη " "Αγγλική έκδοση." #: C/fdl.xml:573(title) msgid "TERMINATION" msgstr "ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ" #: C/fdl.xml:574(para) msgid "" "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-" "document\">Document</link> except as expressly provided for under this " "License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the " "Document is void, and will automatically terminate your rights under this " "License. However, parties who have received copies, or rights, from you " "under this License will not have their licenses terminated so long as such " "parties remain in full compliance." msgstr "" "Δεν σας επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας " "εκμετάλλευσης ή διανομή του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> " "παρά μόνο με τον τρόπο που ρητά προβλέπεται από αυτήν την Άδεια. Κάθε άλλη " "απόπειρα αντιγραφής, τροποποίησης, περαιτέρω παραχώρησης άδειας " "εκμετάλλευσης ή διανομής του Εγγράφου είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα " "δικαιώματα που σας παραχωρεί η παρούσα Άδεια. Ωστόσο, τα μέρη στα οποία " "παρείχατε αντίγραφα ή δικαιώματα υπό τους όρους της παρούσας Άδειας, δεν θα " "απωλέσουν τα δικαιώματα χρήσης τους, εφόσον εξακολουθούν να συμμορφώνονται " "πλήρως με τους όρους της Άδειας." #: C/fdl.xml:587(title) msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" msgstr "ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΑΔΕΙΑΣ" #: C/fdl.xml:588(para) msgid "" "The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free " "Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU " "Free Documentation License from time to time. Such new versions will be " "similar in spirit to the present version, but may differ in detail to " "address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." msgstr "" "Το <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Ίδρυμα " "Ελεύθερου Λογισμικού</ulink> έχει το δικαίωμα να δημοσιεύει περιστασιακά " "αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " "(GFDL). Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα με την παρούσα " "έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς επιλαμβάνονται " "νέων προβλημάτων και ζητημάτων. Βλέπε <ulink type=\"http\" url=\"http://www." "gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>." #: C/fdl.xml:599(para) msgid "" "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the " "<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular " "numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies " "to it, you have the option of following the terms and conditions either of " "that specified version or of any later version that has been published (not " "as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not " "specify a version number of this License, you may choose any version ever " "published (not as a draft) by the Free Software Foundation." msgstr "" "Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο <link " "linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> καθορίζεται ότι ισχύει ένας " "συγκεκριμένος αριθμός έκδοσης της παρούσας Άδειας ή <quote>οποιαδήποτε " "μεταγενέστερη έκδοση</quote>, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των όρων και " "προϋποθέσεων είτε αυτής της έκδοσης, είτε οποιασδήποτε μεταγενέστερης " "έκδοσης έχει δημοσιευτεί (όχι με μορφή σχεδίου) από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού. Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται αριθμός έκδοσης της Άδειας, " "μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση έχει δημοσιευθεί (όχι με μορφή " "σχεδίου) από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF)." #: C/fdl.xml:614(title) msgid "Addendum" msgstr "Συμπλήρωμα" #: C/fdl.xml:615(para) msgid "" "To use this License in a document you have written, include a copy of the " "License in the document and put the following copyright and license notices " "just after the title page:" msgstr "" "Για να χρησιμοποιήσετε την παρούσα Άδεια σε έγγραφο το οποίο συγγράψατε, θα " "πρέπει να συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της Άδειας στο έγγραφο και να " "τοποθετήσετε τις ακόλουθες ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και " "άδειας χρήσης αμέσως μετά τη σελίδα τίτλου: " #: C/fdl.xml:622(para) msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." msgstr "Copyright © ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ." #: C/fdl.xml:625(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later " "version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend=" "\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with " "the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, " "and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being " "LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU " "Free Documentation License</quote>." msgstr "" "Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος " "εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU " "(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου " "Λογισμικού (FSF)· οι <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητες Ενότητες</" "link> είναι οι ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΙΤΛΩΝ, τα <link linkend=\"fdl-cover-texts" "\">Κείμενα εμπροσθοφύλλου</link> είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ, και τα <link linkend=" "\"fdl-cover-texts\">Κείμενα Οπισθοφύλλου</link> είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ. " "Αντίγραφο της άδειας συμπεριλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο <quote>GNU Free " "Documentation License</quote>." #: C/fdl.xml:640(para) msgid "" "If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, " "write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones " "are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover " "Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of " "<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend=" "\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>." msgstr "" "Αν δεν περιέχονται <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητες Ενότητες</" "link>, γράψτε <quote>χωρίς Αμετάβλητες Ενότητες</quote>, αντί να " "απαριθμήσετε τις αμετάβλητες ενότητες. Αν δεν περιέχονται <link linkend=" "\"fdl-cover-texts\">Κείμενα Εμπροσθοφύλλου</link>, γράψτε <quote>χωρίς " "Κείμενα Εμπροσθοφύλλου</quote> αντί για <quote>τα Κείμενα Εμπροσθοφύλλου " "είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ</quote>· ομοίως για τα <link linkend=\"fdl-cover-texts" "\">Κείμενα Οπισθοφύλλου</link>." #: C/fdl.xml:650(para) msgid "" "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend " "releasing these examples in parallel under your choice of free software " "license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/" "gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free " "software." msgstr "" "Αν το έγγραφό σας περιέχει μη ασήμαντα παραδείγματα πηγαίου κώδικα, " "συνιστούμε την παράλληλη δημοσίευσή τους υπό τους όρους της άδειας ελεύθερου " "λογισμικού της αρεσκείας σας, ώστε να επιτρέψετε τη χρήση τους σε ελεύθερο " "λογισμικό. Παράδειγμα τέτοιας άδειας αποτελεί η <ulink type=\"http\" url=" "\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU</" "ulink>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/fdl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>, 2009"