# translation of desktop-fdl.master.po to Greek
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop-fdl.master\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-08 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-09 16:47+0200\n"
"Last-Translator: Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@mate.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: C/fdl.xml:17(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Ελεύθερη Άδεια Τεκμηρίωσης GNU (GFDL)"

#: C/fdl.xml:18(releaseinfo)
msgid "Version 1.1, March 2000"
msgstr "Έκδοση 1.1, Μάρτιος 2000"

#: C/fdl.xml:23(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"

#: C/fdl.xml:23(holder)
msgid "Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Free Software Foundation, Inc."

#: C/fdl.xml:27(surname)
msgid "Free Software Foundation"
msgstr "Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού"

#: C/fdl.xml:31(publishername)
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης MATE"

#: C/fdl.xml:36(revnumber)
msgid "1.1"
msgstr "1.1"

#: C/fdl.xml:37(date)
msgid "2000-03"
msgstr "2000-03"

#: C/fdl.xml:42(para)
msgid ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>. Everyone is permitted to copy and "
"distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
"allowed."
msgstr ""
"<address>Free Software Foundation, Inc. <street>51 Franklin Street, Fifth "
"Floor</street>, <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02110-1301</"
"postcode><country>USA</country></address>. Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή "
"και διανομή ακριβούς αντιγράφου του κειμένου αυτής της άδειας αλλά "
"απαγορεύεται η αλλοίωση του περιεχομένου του."

#: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written "
"document <quote>free</quote> in the sense of freedom: to assure everyone the "
"effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, "
"either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves "
"for the author and publisher a way to get credit for their work, while not "
"being considered responsible for modifications made by others."
msgstr ""
"Σκοπός της παρούσας Άδειας είναι η δημιουργία εγχειριδίων, συγγραμμάτων ή "
"άλλων εγγράφων που είναι <quote>ελεύθερα</quote> υπό την έννοια ότι παρέχουν "
"σε όλους πραγματική ελευθερία αντιγραφής και αναδιανομής τους, με ή χωρίς "
"τροποποιήσεις, για εμπορικούς ή μη εμπορικούς σκοπούς. Δευτερευόντως, η "
"παρούσα Άδεια παρέχει έναν τρόπο για να αναγνωρίζεται το έργο του συγγραφέα "
"και του εκδότη ενός έργου, χωρίς να μπορούν να θεωρηθούν υπεύθυνοι για "
"τροποποιήσεις που έγιναν από τρίτους."

#: C/fdl.xml:66(title)
msgid "PREAMBLE"
msgstr "ΠΡΟΟΙΜΙΟ"

#: C/fdl.xml:78(para)
msgid ""
"This License is a kind of <quote>copyleft</quote>, which means that "
"derivative works of the document must themselves be free in the same sense. "
"It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license "
"designed for free software."
msgstr ""
"Η παρούσα Άδεια είναι άδεια τύπου <quote>copyleft</quote>, το οποίο σημαίνει "
"ότι τα παράγωγα έργα του εγγράφου θα πρέπει να είναι και αυτά ελεύθερα υπό "
"την ίδια έννοια. Πρόκειται για άδεια συμπληρωματική της Γενικής Άδειας "
"Δημόσιας Χρήσης GNU, που είναι άδεια copyleft σχεδιασμένη για ελεύθερο "
"λογισμικό."

#: C/fdl.xml:85(para)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Σχεδιάσαμε αυτήν την Άδεια για χρήση με εγχειρίδια ελεύθερου λογισμικού, "
"γιατί το ελεύθερο λογισμικό χρειάζεται και ελεύθερη τεκμηρίωση: τα ελεύθερα "
"προγράμματα πρέπει να συνοδεύονται από εγχειρίδια που παρέχουν τις ίδιες "
"ελευθερίες που παρέχει και το λογισμικό. Ωστόσο, αυτή η Άδεια δεν "
"περιορίζεται στα εγχειρίδια λογισμικού· μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
"οποιοδήποτε έργο κειμένου, ανεξάρτητα από το θέμα του ή από το αν εκδίδεται "
"σε έντυπη μορφή. Συνιστούμε αυτή την Άδεια, κυρίως, για διδακτικό υλικό ή "
"έργα αναφοράς."

#: C/fdl.xml:97(title)
msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "ΙΣΧΥΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ"

#: C/fdl.xml:98(para)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work that contains a notice "
"placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms "
"of this License. The <quote>Document</quote>, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"<quote>you</quote>."
msgstr ""
"Η Άδεια αυτή εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλο έργο που περιέχει ένδειξη "
"του δικαιούχου δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, ότι επιτρέπεται η "
"διανομή του υπό τους όρους αυτής της Άδειας. Ως <quote>Έγγραφο</quote>, "
"κατωτέρω, αναφέρεται κάθε τέτοιο εγχειρίδιο. Ως κάτοχος της άδειας χρήσης "
"θεωρείται κάθε άτομο, και αναφέρεται ως <quote>εσείς</quote>."

#: C/fdl.xml:107(para)
msgid ""
"A <quote>Modified Version</quote> of the Document means any work containing "
"the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with "
"modifications and/or translated into another language."
msgstr ""
"Ως <quote>Τροποποιημένη Έκδοση</quote> του Εγγράφου θεωρείται κάθε έργο που "
"περιέχει το Έγγραφο ή μέρος αυτού, είτε ως ακριβές αντίγραφο, είτε "
"τροποποιημένο και/είτε μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα."

#: C/fdl.xml:114(para)
msgid ""
"A <quote>Secondary Section</quote> is a named appendix or a front-matter "
"section of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> that deals "
"exclusively with the relationship of the publishers or authors of the "
"Document to the Document's overall subject (or to related matters) and "
"contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For "
"example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary "
"Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter "
"of historical connection with the subject or with related matters, or of "
"legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding "
"them."
msgstr ""
"Ως <quote>Δευτερεύουσα Ενότητα</quote> θεωρείται κάθε παράρτημα ή αρχική "
"ενότητα του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> που αναφέρεται "
"αποκλειστικά στη σχέση των εκδοτών ή συγγραφέων του Εγγράφου με το συνολικό "
"θέμα του Εγγράφου (ή σχετικά ζητήματα), και που δεν περιέχει οτιδήποτε "
"μπορεί να θεωρηθεί ότι εντάσσεται άμεσα στο συνολικό αυτό θέμα. (Επί "
"παραδείγματι, αν το Έγγραφο αποτελεί, εν μέρει, σύγγραμμα μαθηματικών, η "
"Δευτερεύουσα Ενότητα δεν επιτρέπεται να επεξηγεί μαθηματικές έννοιες.) Η "
"σχέση μπορεί να αποτελεί ιστορική σύνδεση με το θέμα ή σχετικά ζητήματα, ή "
"νομική, εμπορική, φιλοσοφική, ηθική ή πολιτική θέση επί του θέματος ή "
"σχετικών ζητημάτων."

#: C/fdl.xml:129(para)
msgid ""
"The <quote>Invariant Sections</quote> are certain <link linkend=\"fdl-"
"secondary\"> Secondary Sections</link> whose titles are designated, as being "
"those of Invariant Sections, in the notice that says that the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> is released under this License."
msgstr ""
"<quote>Αμετάβλητες Ενότητες</quote> είναι ορισμένες <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Δευτερεύουσες Ενότητες</link> των οποίων οι τίτλοι αναφέρονται "
"ρητώς ως τίτλοι Αμετάβλητων Ενοτήτων στην ένδειξη όπου αναφέρεται ότι το "
"<link linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> δημοσιεύεται υπό τους όρους "
"αυτής της Άδειας."

#: C/fdl.xml:138(para)
msgid ""
"The <quote>Cover Texts</quote> are certain short passages of text that are "
"listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says "
"that the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> is released under "
"this License."
msgstr ""
"Τα <quote>Κείμενα Εξωφύλλου</quote> είναι σύντομα αποσπάσματα κειμένου που "
"αναφέρονται ρητώς ως Κείμενα Εμπροσθοφύλλου ή Κείμενα Οπισθοφύλλου στην "
"ένδειξη όπου αναφέρεται ότι το <link linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> "
"δημοσιεύεται υπό τους όρους αυτής της Άδειας."

#: C/fdl.xml:146(para)
msgid ""
"A <quote>Transparent</quote> copy of the <link linkend=\"fdl-document\"> "
"Document</link> means a machine-readable copy, represented in a format whose "
"specification is available to the general public, whose contents can be "
"viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors "
"or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) "
"some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text "
"formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for "
"input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file "
"format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent "
"modification by readers is not Transparent. A copy that is not "
"<quote>Transparent</quote> is called <quote>Opaque</quote>."
msgstr ""
"Ως <quote>Διαφανές</quote> αντίγραφο του <link linkend=\"fdl-document"
"\">Εγγράφου</link> θεωρείται κάθε αντίγραφο σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή, "
"όταν συντρέχουν οι εξής προϋποθέσεις: Οι τεχνικές προδιαγραφές τις μορφής "
"αυτής είναι διαθέσιμες για δημόσια χρήση· τα περιεχόμενα του αντιγράφου "
"μπορούν να προβληθούν και να τύχουν επεξεργασίας άμεσα και απλά, με χρήση "
"γενόσημων επεξεργαστών κειμένου ή ( για εικόνες αποτελούμενες από "
"εικονοστοιχεία) γενόσημων προγραμμάτων ζωγραφικής ή (για σχέδια) ευρέως "
"διαθέσιμων επεξεργαστών σχεδίων· το αντίγραφο είναι κατάλληλο για είσοδο σε "
"μορφοποιητές κειμένου ή για αυτόματη μετάφραση σε ποικίλες μορφές κατάλληλες "
"για είσοδο σε μορφοποιητές κειμένου. Δεν θεωρείται Διαφανές ένα αντίγραφο σε "
"Διαφανή, κατά τα λοιπά, μορφή αρχείου, του οποίου η σήμανση έχει σχεδιαστεί "
"κατά τρόπο που να αποτρέπει ή να αποθαρρύνει τη μελλοντική τροποποίηση του "
"αντιγράφου από τους αναγνώστες. Το αντίγραφο που δεν είναι <quote>Διαφανές</"
"quote> ονομάζεται <quote>Αδιαφανές</quote>."

#: C/fdl.xml:163(para)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for "
"human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary "
"formats that can be read and edited only by proprietary word processors, "
"SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally "
"available, and the machine-generated HTML produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Παραδείγματα μορφών κατάλληλων για τη δημιουργία Διαφανών αντιγράφων είναι η "
"απλή ASCII χωρίς σήμανση, η μορφή εισόδου Texinfo, η μορφή εισόδου LaTeX, η "
"SGML ή XML που χρησιμοποιούν δημοσίως διαθέσιμη DTD, και η HTML που "
"συμμορφώνεται με πρότυπα και έχει σχεδιαστεί για τροποποίηση από τον "
"άνθρωπο. Στις Αδιαφανείς μορφές συμπεριλαμβάνονται η PostScript, η PDF, οι "
"ιδιοταγείς μορφές που αναγιγνώσκονται μόνο από ιδιοταγείς επεξεργαστές "
"κειμένου, η SGML ή XML των οποίων η DTD και/ή τα εργαλεία επεξεργασίας δεν "
"είναι δημοσίως διαθέσιμα, και η HTML με αποκλειστικό προορισμό την έξοδο που "
"παράγουν μηχανοκίνητα ορισμένοι επεξεργαστές κειμένου."

#: C/fdl.xml:176(para)
msgid ""
"The <quote>Title Page</quote> means, for a printed book, the title page "
"itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the "
"material this License requires to appear in the title page. For works in "
"formats which do not have any title page as such, <quote>Title Page</quote> "
"means the text near the most prominent appearance of the work's title, "
"preceding the beginning of the body of the text."
msgstr ""
"Ως <quote>Σελίδα Τίτλου</quote> θεωρείται, για τα έντυπα βιβλία, η σελίδα "
"τίτλου αυτή καθαυτή, καθώς και τυχόν επόμενες σελίδες που απαιτούνται για "
"την ευανάγνωστη συμπερίληψη του υλικού που οφείλει να εμφανίζεται στη σελίδα "
"τίτλου σύμφωνα με την παρούσα Άδεια. Για τα έργα σε μορφές που δεν "
"περιλαμβάνουν σελίδα τίτλου αυτή καθαυτή, ως <quote>Σελίδα Τίτλου</quote> "
"θεωρείται το κείμενο που βρίσκεται κοντά στην εμφανέστερη εμφάνιση του "
"τίτλου του έργου και το οποίο προηγείται του σώματος του κειμένου."

#: C/fdl.xml:188(title)
msgid "VERBATIM COPYING"
msgstr "ΑΚΡΙΒΗ ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ"

#: C/fdl.xml:189(para)
msgid ""
"You may copy and distribute the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> in any medium, either commercially or noncommercially, provided that "
"this License, the copyright notices, and the license notice saying this "
"License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you "
"add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use "
"technical measures to obstruct or control the reading or further copying of "
"the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in "
"exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you "
"must also follow the conditions in <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</"
"link>."
msgstr ""
"Σας χορηγείται άδεια αντιγραφής και διανομής του <link linkend=\"fdl-document"
"\">Εγγράφου</link> σε οποιοδήποτε μέσο, για εμπορικό ή μη εμπορικό σκοπό, με "
"την προϋπόθεση ότι σε κάθε αντίγραφο θα συμπεριλαμβάνετε την παρούσα Άδεια, "
"τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και την ένδειξη άδειας "
"χρήσης που αναφέρει ότι για το έγγραφο ισχύει η παρούσα Άδεια, και με την "
"προϋπόθεση ότι δεν θα προσθέσετε κανένα επιπρόσθετο όρο πέρα από τους όρους "
"της Άδειας. Δεν σας επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε τεχνικά μέτρα για την "
"παρεμπόδιση ή τον έλεγχο της ανάγνωσης ή περαιτέρω αντιγραφής των αντιγράφων "
"που δημιουργείτε ή διανέμετε. Ωστόσο, μπορείτε να αποδεχτείτε αποζημίωση σε "
"αντάλλαγμα των αντιγράφων. Αν διανέμετε επαρκή αριθμό αντιγράφων, θα πρέπει "
"να συμμορφωθείτε και με τους όρους της <link linkend=\"fdl-section3"
"\">ενότητας 3</link>."

#: C/fdl.xml:204(para)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"Επίσης, μπορείτε να δανείζετε αντίγραφα σύμφωνα με τους ως άνω όρους και να "
"προβάλλετε δημοσίως τα αντίγραφα."

#: C/fdl.xml:211(title)
msgid "COPYING IN QUANTITY"
msgstr "ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΣΕ ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΕΣ"

#: C/fdl.xml:212(para)
msgid ""
"If you publish printed copies of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> numbering more than 100, and the Document's license "
"notice requires <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link>, you "
"must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these "
"Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on "
"the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as "
"the publisher of these copies. The front cover must present the full title "
"with all words of the title equally prominent and visible. You may add other "
"material on the covers in addition. Copying with changes limited to the "
"covers, as long as they preserve the title of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Αν εκδώσετε περισσότερα από 100 στον αριθμό έντυπα αντίγραφα του <link "
"linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>, και η ένδειξη άδειας χρήσης του "
"Εγγράφου προϋποθέτει την ύπαρξη <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Κειμένων "
"Εξωφύλλου</link>, θα πρέπει να εσωκλείσετε τα αντίγραφα σε εξώφυλλα που θα "
"περιέχουν, με καθαρό και ευανάγνωστο τρόπο, όλα τα ακόλουθα κείμενα "
"εξωφύλλου: Κείμενα Εμπροσθοφύλλου στο εμπροσθόφυλλο και Κείμενα Οπισθοφύλλου "
"στο οπισθόφυλλο. Επίσης, και τα δύο εξώφυλλα θα πρέπει να αναφέρουν, καθαρά "
"και ευανάγνωστα, εσάς ως εκδότη των αντιγράφων. Στο εμπροσθόφυλλο θα πρέπει "
"να αναφέρεται ο πλήρης τίτλος του Εγγράφου, και όλες οι λέξεις του τίτλου θα "
"πρέπει να είναι εξίσου προβεβλημένες και εμφανείς. Επιτρέπεται να προσθέσετε "
"επιπρόσθετο υλικό στα εξώφυλλα. Η παραγωγή αντιγράφων που διαφέρουν μόνο ως "
"προς τα εξώφυλλα, εφόσον διατηρείται ο τίτλος του <link linkend=\"fdl-"
"document\">Εγγράφου</link> και τηρούνται οι παρούσες προϋποθέσεις, μπορεί να "
"θεωρηθεί, κατά τα λοιπά, ως παραγωγή ακριβών αντιγράφων."

#: C/fdl.xml:230(para)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Αν τα απαιτούμενα κείμενα ενός ή και των δύο εξωφύλλων είναι υπερβολικά "
"μεγάλα για να παραμείνουν ευανάγνωστα αν συμπεριληφθούν σε μία σελίδα, θα "
"πρέπει να τοποθετήσετε τα πρώτα εξώφυλλα του καταλόγου (όσα χωρούν κανονικά) "
"στο εξώφυλλο αυτό καθ' αυτό, και να τοποθετήσετε τα υπόλοιπα στις γειτονικές "
"σελίδες."

#: C/fdl.xml:237(para)
msgid ""
"If you publish or distribute <link linkend=\"fdl-transparent\">Opaque</link> "
"copies of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy along with each Opaque copy, or state "
"in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location "
"containing a complete Transparent copy of the Document, free of added "
"material, which the general network-using public has access to download "
"anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use "
"the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin "
"distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent "
"copy will remain thus accessible at the stated location until at least one "
"year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through "
"your agents or retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Αν εκδώσετε περισσότερα από 100 στον αριθμό <link linkend=\"fdl-transparent"
"\">Αδιαφανή</link> αντίγραφα του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</"
"link>, είτε θα πρέπει να συμπεριλάβετε ένα <link linkend=\"fdl-transparent"
"\">Διαφανές</link> αντίγραφο (σε μορφή αναγνώσιμη από μηχανή) σε κάθε "
"Αδιαφανές αντίγραφο, είτε θα πρέπει να αναφέρετε — μαζί ή σε κάθε Αδιαφανές "
"αντίγραφο — μια δημοσίως προσβάσιμη τοποθεσία δικτύου υπολογιστών από την "
"οποία θα μπορεί το ευρύ κοινό που χρησιμοποιεί δίκτυα να λάβει ανώνυμα, "
"δωρεάν, και με χρήση πρωτοκόλλων δικτύου δημοσίων προτύπων, ένα ολοκληρωμένο "
"Διαφανές αντίγραφο του Εγγράφου, χωρίς προσθήκες. Αν επιλέξετε τη δεύτερη "
"επιλογή, όταν ξεκινήσετε τη διανομή των Αδιαφανών αντιγράφων, θα πρέπει να "
"λάβετε λελογισμένα μέτρα για να διασφαλίσετε ότι το Διαφανές αντίγραφο θα "
"παραμείνει προσβάσιμο στην ως άνωθεν τοποθεσία για τουλάχιστον ένα έτος μετά "
"την τελευταία δημόσια διανομή Αδιαφανούς αντιγράφου αυτής της έκδοσης (είτε "
"πρόκειται για άμεση διανομή είτε για διανομή μέσω των πρακτόρων ή "
"λιανοπωλητών σας)."

#: C/fdl.xml:257(para)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the <link "
"linkend=\"fdl-document\">Document</link> well before redistributing any "
"large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated "
"version of the Document."
msgstr ""
"Σας ζητείται, αλλά δεν απαιτείται, να επικοινωνήσετε εγκαίρως με τους "
"συγγραφείς του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>, πριν "
"αναδιανείμετε μεγάλο αριθμό αντιγράφων, ώστε να έχουν τη δυνατότητα να σας "
"παράσχουν αναθεωρημένη έκδοση του Εγγράφου."

#: C/fdl.xml:266(title)
msgid "MODIFICATIONS"
msgstr "ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ"

#: C/fdl.xml:267(para)
msgid ""
"You may copy and distribute a <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under "
"the conditions of sections <link linkend=\"fdl-section2\">2</link> and <link "
"linkend=\"fdl-section3\">3</link> above, provided that you release the "
"Modified Version under precisely this License, with the Modified Version "
"filling the role of the Document, thus licensing distribution and "
"modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In "
"addition, you must do these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Σας χορηγείται άδεια αντιγραφής και διανομής <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Τροποποιημένων Εκδόσεων</link> του <link linkend=\"fdl-document"
"\">Εγγράφου</link> υπό τους όρους των ενοτήτων <link linkend=\"fdl-section2"
"\">2</link> και <link linkend=\"fdl-section3\">3</link> ανωτέρω, με την "
"προϋπόθεση ότι θα δημοσιεύσετε την Τροποποιημένη Έκδοση υπό την παρούσα "
"Άδεια ως έχει, όπου ως Έγγραφο θα νοείται η Τροποποιημένη Έκδοση. Άρα, θα "
"χορηγείται άδεια διανομής και τροποποίησης της Τροποποιημένης Έκδοσης σε "
"οποιονδήποτε κατέχει αντίγραφό της. Επιπροσθέτως, στην Τροποποιημένη Έκδοση "
"θα πρέπει να κάνετε τα εξής:"

#: C/fdl.xml:282(para)
msgid ""
"Use in the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> (and on the "
"covers, if any) a title distinct from that of the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link>, and from those of previous versions (which "
"should, if there were any, be listed in the History section of the "
"Document). You may use the same title as a previous version if the original "
"publisher of that version gives permission."
msgstr ""
"Στη <link linkend=\"fdl-title-page\">Σελίδα Τίτλου</link> (και τα εξώφυλλα, "
"αν υφίστανται), χρησιμοποιήστε τίτλο διακριτό από τον τίτλο του <link "
"linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> και των προηγούμενων εκδόσεών του "
"(τυχόν προηγούμενες εκδόσεις οφείλουν να αναφέρονται στην ενότητα Ιστορικού "
"του Εγγράφου). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τίτλο με τον τίτλο "
"προηγούμενης έκδοσης, αν λάβετε άδεια από τον αρχικό εκδότη της προηγούμενης "
"έκδοσης."

#: C/fdl.xml:295(para)
msgid ""
"List on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>, as authors, "
"one or more persons or entities responsible for authorship of the "
"modifications in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"together with at least five of the principal authors of the <link linkend="
"\"fdl-document\">Document</link> (all of its principal authors, if it has "
"less than five)."
msgstr ""
"Αναφέρετε στη <link linkend=\"fdl-title-page\">Σελίδα Τίτλου</link>, υπό την "
"ιδιότητα του συγγραφέα, όλα τα άτομα ή τους φορείς που ευθύνονται για τη "
"συγγραφή ή την τροποποίηση της <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης "
"Έκδοσης</link>, μαζί με τουλάχιστον πέντε από τους κύριους συγγραφείς του "
"<link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> ( ή όλους τους κύριους "
"συγγραφείς, αν είναι λιγότεροι από πέντε)."

#: C/fdl.xml:307(para)
msgid ""
"State on the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link> the name of "
"the publisher of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link>, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Αναφέρετε στη <link linkend=\"fdl-title-page\">Σελίδα Τίτλου</link>, υπό την "
"ιδιότητα του εκδότη, το όνομα του εκδότη της <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link>."

#: C/fdl.xml:316(para)
msgid ""
"Preserve all the copyright notices of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>."
msgstr ""
"Διατηρήστε όλες τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας του <link "
"linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>."

#: C/fdl.xml:323(para)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Προσθέστε την κατάλληλη ένδειξη δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας για τις "
"τροποποιήσεις σας στις υπόλοιπες ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής "
"ιδιοκτησίας."

#: C/fdl.xml:330(para)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified "
"Version</link> under the terms of this License, in the form shown in the "
"Addendum below."
msgstr ""
"Συμπεριλάβετε, αμέσως μετά τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής "
"ιδιοκτησίας, μια ένδειξη άδειας χρήσης που θα χορηγεί δημόσια άδεια χρήσης "
"της <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link> υπό τους "
"όρους της παρούσας Άδειας. Η μορφή της ένδειξης αυτής παρατίθεται στο "
"Συμπλήρωμα που ακολουθεί."

#: C/fdl.xml:340(para)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of <link linkend=\"fdl-"
"invariant\"> Invariant Sections</link> and required <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Cover Texts</link> given in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document's</link> license notice."
msgstr ""
"Διατηρήστε σε αυτή την ένδειξη άδειας χρήσης τους πλήρεις καταλόγους <link "
"linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητων Ενοτήτων</link> και απαιτούμενων <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Κειμένων Εξωφύλλου</link> που παρατίθενται στην "
"ένδειξη άδειας χρήσης του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>."

#: C/fdl.xml:350(para)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Συμπεριλάβετε αντίγραφο, χωρίς τροποποιήσεις, της παρούσας Άδειας."

#: C/fdl.xml:356(para)
msgid ""
"Preserve the section entitled <quote>History</quote>, and its title, and add "
"to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher "
"of the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version </link>as given on "
"the <link linkend=\"fdl-title-page\">Title Page</link>. If there is no "
"section entitled <quote>History</quote> in the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link>, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Διατηρήστε την ενότητα με τίτλο <quote>Ιστορικό</quote>, καθώς και τον τίτλο "
"της, και προσθέστε μία εγγραφή που θα αναφέρει τουλάχιστον τον τίτλο, το "
"έτος, τους νέους συγγραφείς και τον εκδότη της <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link>, όπως αυτά αναφέρονται στη <link linkend="
"\"fdl-title-page\">Σελίδα Τίτλου</link>. Αν δεν υπάρχει ενότητα με τίτλο "
"<quote>Ιστορικό</quote> στο <link linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link>, "
"δημιουργήστε αυτήν την ενότητα, αναγράφοντας τον τίτλο, το έτος, τους νέους "
"συγγραφείς και τον εκδότη του Εγγράφου, όπως αυτά αναφέρονται στη Σελίδα "
"Τίτλου, και προσθέτοντας μία εγγραφή που θα περιγράφει την Τροποποιημένη "
"Έκδοση σύμφωνα με την προηγούμενη πρόταση."

#: C/fdl.xml:372(para)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> for public access to a <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Transparent</link> copy of the Document, and likewise the "
"network locations given in the Document for previous versions it was based "
"on. These may be placed in the <quote>History</quote> section. You may omit "
"a network location for a work that was published at least four years before "
"the Document itself, or if the original publisher of the version it refers "
"to gives permission."
msgstr ""
"Διατηρήστε την τοποθεσία δικτύου που ενδεχομένως παρέχεται στο <link linkend="
"\"fdl-document\">Έγγραφο</link> για δημόσια πρόσβαση σε <link linkend=\"fdl-"
"transparent\">Περατό</link> αντίγραφο του Εγγράφου, καθώς και τυχόν άλλες "
"τοποθεσίες δικτύου που παρέχονται στο έγγραφο και αφορούν προηγούμενες "
"εκδόσεις του. Οι τοποθεσίες αυτές μπορούν να τοποθετηθούν στην ενότητα "
"<quote>Ιστορικό</quote>. Μπορείτε να παραλείψετε τοποθεσίες δικτύου για έργα "
"που εκδόθηκαν τουλάχιστον τέσσερα έτη πριν από το ίδιο το Έγγραφο, ή αν ο "
"αρχικός εκδότης της αντίστοιχης έκδοσης σας δώσει την άδεια."

#: C/fdl.xml:387(para)
msgid ""
"In any section entitled <quote>Acknowledgements</quote> or "
"<quote>Dedications</quote>, preserve the section's title, and preserve in "
"the section all the substance and tone of each of the contributor "
"acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"Αν υπάρχει ενότητα με τίτλο <quote>Ευχαριστίες</quote> ή <quote>Αφιέρωση</"
"quote>, διατηρήστε τον τίτλο της ενότητας, και διατηρήστε στο σώμα της "
"ενότητας την ουσία και το ύφος των ευχαριστιών και/ή αφιερώσεων που "
"συμπεριλαμβάνονται σε αυτή."

#: C/fdl.xml:397(para)
msgid ""
"Preserve all the <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> "
"of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link>, unaltered in their "
"text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not "
"considered part of the section titles."
msgstr ""
"Διατηρήστε όλες τις <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητες Ενότητες</"
"link> του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link>, χωρίς καμία "
"τροποποίηση στο κείμενο και τον τίτλο τους. Η αρίθμηση των ενοτήτων, —ή άλλο "
"ισοδύναμό της—, δεν θεωρείται τμήμα του τίτλου των ενοτήτων."

#: C/fdl.xml:407(para)
msgid ""
"Delete any section entitled <quote>Endorsements</quote>. Such a section may "
"not be included in the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</"
"link>."
msgstr ""
"Διαγράψτε τυχόν ενότητες με τίτλο <quote>Έγκριση</quote>. Αυτού του είδους "
"οι ενότητες δεν επιτρέπεται να συμπεριληφθούν στην <link linkend=\"fdl-"
"modified\">Τροποποιημένη Έκδοση</link>."

#: C/fdl.xml:416(para)
msgid ""
"Do not retitle any existing section as <quote>Endorsements</quote> or to "
"conflict in title with any <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant "
"Section</link>."
msgstr ""
"Μη μετατρέπετε τον τίτλο καμίας προϋπάρχουσας ενότητας στον τίτλο "
"<quote>Έγκριση</quote> ή σε τίτλο που συγκρούεται με τον τίτλο <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Αμετάβλητης Ενότητας</link>."

#: C/fdl.xml:425(para)
msgid ""
"If the <link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> includes new "
"front-matter sections or appendices that qualify as <link linkend=\"fdl-"
"secondary\">Secondary Sections</link> and contain no material copied from "
"the Document, you may at your option designate some or all of these sections "
"as invariant. To do this, add their titles to the list of <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> in the Modified Version's "
"license notice. These titles must be distinct from any other section titles."
msgstr ""
"Αν η <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένη Έκδοση</link> περιλαμβάνει "
"νέες αρχικές ενότητες ή παραρτήματα, που εμπίπτουν στον ορισμό των <link "
"linkend=\"fdl-modified\">Δευτερευουσών Ενοτήτων</link>, και δεν περιέχουν "
"υλικό που να είναι προϊόν αντιγραφής του Εγγράφου, μπορείτε, εφόσον το "
"επιθυμείτε, να ορίσετε ορισμένες ή όλες αυτές τις ενότητες ως αμετάβλητες. "
"Για να το πράξετε, προσθέστε τους τίτλους αυτών των ενοτήτων στον κατάλογο "
"<link linkend=\"fdl-secondary\">Αμετάβλητων Ενοτήτων</link> στην ένδειξη "
"άδειας χρήσης της Τροποποιημένης Έκδοσης. Οι τίτλοι αυτοί θα πρέπει να είναι "
"διακριτοί από τους υπόλοιπους τίτλους ενοτήτων.."

#: C/fdl.xml:437(para)
msgid ""
"You may add a section entitled <quote>Endorsements</quote>, provided it "
"contains nothing but endorsements of your <link linkend=\"fdl-modified"
"\">Modified Version</link> by various parties--for example, statements of "
"peer review or that the text has been approved by an organization as the "
"authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε ενότητα με τίτλο <quote>Έγκριση</quote>, με την "
"προϋπόθεση ότι περιλαμβάνει αποκλειστικά εγκρίσεις της δικής σας <link "
"linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link> από διάφορους φορείς, "
"—επί παραδείγματι, δηλώσεις αξιολόγησης ομοτίμων ή δηλώσεις ότι το κείμενο "
"έχει εγκριθεί από έναν οργανισμό ως έγκυρος ορισμός ενός προτύπου."

#: C/fdl.xml:446(para)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a <link linkend=\"fdl-cover-"
"texts\">Front-Cover Text</link>, and a passage of up to 25 words as a <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Text</link>, to the end of the list "
"of <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Texts</link> in the <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version</link>. Only one passage of Front-Cover "
"Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements "
"made by) any one entity. If the <link linkend=\"fdl-document\">Document</"
"link> already includes a cover text for the same cover, previously added by "
"you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, "
"you may not add another; but you may replace the old one, on explicit "
"permission from the previous publisher that added the old one."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε κείμενο μέχρι και πέντε λέξεις ως <link linkend=\"fdl-"
"cover-texts\">Κείμενο Εμπροσθοφύλλου</link>, καθώς και κείμενο μέχρι και 25 "
"λέξεις ως <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Κείμενο Οπισθοφύλλου</link>, στο "
"τέλος του καταλόγου <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Κειμένων Εξωφύλλου</"
"link> της <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link>. Κάθε "
"μεμονωμένος φορέας επιτρέπεται να προσθέτει μόνο ένα Κείμενο Εμπροσθοφύλλου "
"και ένα Κείμενο Οπισθοφύλλου (ο ίδιος ή εξ ονόματος του ίδιου). Αν το <link "
"linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> περιέχει ήδη κείμενο εξωφύλλου για "
"το ίδιο εξώφυλλο, —που είχατε προσθέσει προηγουμένως είτε εξ ονόματός σας "
"είτε εξ ονόματος του φορέα που εκπροσωπείτε—, δεν σας επιτρέπεται να "
"προσθέσετε επιπλέον εξώφυλλο· σας επιτρέπεται ωστόσο να αντικαταστήσετε το "
"προηγούμενο, με ρητή άδεια από τον εκδότη που είχε προσθέσει το προηγούμενο "
"εξώφυλλο."

#: C/fdl.xml:463(para)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> do not by this License give permission to use their names "
"for publicity for or to assert or imply endorsement of any <link linkend="
"\"fdl-modified\">Modified Version </link>."
msgstr ""
"Μέσω της παρούσας άδειας, ο/οι συγγραφείς και ο/οι εκδότες του <link linkend="
"\"fdl-document\">Εγγράφου</link> δεν χορηγούν άδεια χρήσης των ονομάτων τους "
"για διαφημιστικούς σκοπούς ή για την έγκριση, —ρητή ή υπονοούμενη—, "
"οποιασδήποτε <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένης Έκδοσης</link>."

#: C/fdl.xml:473(title)
msgid "COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"

#: C/fdl.xml:474(para)
msgid ""
"You may combine the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> with "
"other documents released under this License, under the terms defined in "
"<link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link> above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the <link linkend=\"fdl-"
"invariant\">Invariant Sections</link> of all of the original documents, "
"unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in "
"its license notice."
msgstr ""
"Μπορείτε να συνδυάσετε το <link linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> με "
"άλλα έγγραφα που υπόκεινται στους όρους της παρούσας Άδειας, σύμφωνα με τους "
"ανωτέρω όρους της <link linkend=\"fdl-section4\">ενότητας 4</link> για τις "
"τροποποιημένες εκδόσεις, με την προϋπόθεση ότι ο συνδυασμός θα περιλαμβάνει "
"όλες τις <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητες Ενότητες</link> όλων "
"των πρωτότυπων εγγράφων, χωρίς τροποποιήσεις, και ότι θα αναφέρονται ως "
"Αμετάβλητες Ενότητες του συνδυασμένου έργου στην ένδειξη άδειας χρήσης του."

#: C/fdl.xml:485(para)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> may be "
"replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with "
"the same name but different contents, make the title of each such section "
"unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original "
"author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make "
"the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections "
"in the license notice of the combined work."
msgstr ""
"Το συνδυασμένο έργο οφείλει να περιέχει ένα μόνο αντίγραφο της παρούσας "
"Άδειας, και επιτρέπεται η αντικατάσταση πολλαπλών ταυτόσημων <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Αμετάβλητων Ενοτήτων</link> από ένα μόνο αντίγραφό τους. "
"Αν υφίστανται πολλαπλές Αμετάβλητες Ενότητες με τον ίδιο τίτλο αλλά "
"διαφορετικό περιεχόμενο, φροντίστε να κατασταθεί μοναδικός ο τίτλος κάθε "
"ενότητας, προσθέτοντας στο τέλος του τίτλου, εντός παρενθέσεων, το όνομα του "
"αρχικού συγγραφέα ή εκδότη της ενότητας εφόσον τα γνωρίζετε, ή, εναλλακτικά, "
"ένα μοναδικό αριθμό. Φροντίστε να κάνετε τις ίδιες αλλαγές στους τίτλους των "
"ενοτήτων που αναγράφονται στον κατάλογο Αμετάβλητων Ενοτήτων στην ένδειξη "
"άδειας χρήσης του συνδυασμένου έργου."

#: C/fdl.xml:498(para)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections entitled <quote>History</"
"quote> in the various original documents, forming one section entitled "
"<quote>History</quote>; likewise combine any sections entitled "
"<quote>Acknowledgements</quote>, and any sections entitled "
"<quote>Dedications</quote>. You must delete all sections entitled "
"<quote>Endorsements.</quote>"
msgstr ""
"Στο συνδυασμό θα πρέπει να συνδυάσετε όλες τις ενότητες με τίτλο "
"<quote>Ιστορικό</quote> που ενδεχομένως διαθέτουν τα πρωτότυπα έγγραφα, "
"δημιουργώντας μία μοναδική ενότητα με τίτλο <quote>Ιστορικό</quote>. Κατά "
"τον ίδιο τρόπο θα πρέπει να συνδυάσετε και όλες τις ενότητες με τίτλο "
"<quote>Ευχαριστίες</quote> ή όλες τις ενότητες με τίτλο <quote>Αφιέρωση</"
"quote>. Θα πρέπει να διαγράψετε όλες τις ενότητες με τίτλο <quote>Έγκριση</"
"quote>."

#: C/fdl.xml:509(title)
msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "ΣΥΛΛΟΓΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"

#: C/fdl.xml:510(para)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the <link linkend=\"fdl-document"
"\">Document</link> and other documents released under this License, and "
"replace the individual copies of this License in the various documents with "
"a single copy that is included in the collection, provided that you follow "
"the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in "
"all other respects."
msgstr ""
"Μπορείτε να δημιουργήσετε συλλογή που θα περιλαμβάνει το παρόν <link linkend="
"\"fdl-document\">Έγγραφο</link> μαζί με άλλα έγγραφα που υπόκεινται στους "
"όρους της παρούσας Άδειας, και να συμπεριλάβετε στη συλλογή ένα μόνο "
"αντίγραφο της παρούσας Άδειας, που θα αντικαθιστά τα μεμονωμένα αντίγραφά "
"της στα διάφορα έγγραφα, με την προϋπόθεση ότι, κατά τα λοιπά, θα "
"συμμορφωθείτε με τους κανόνες της παρούσας Άδειας για την παραγωγή πιστών "
"αντιγράφων καθενός από αυτά τα έγγραφα."

#: C/fdl.xml:520(para)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Μπορείτε να εξάγετε ένα μεμονωμένο έγγραφο από μια συλλογή τέτοιου είδους, "
"και να το διανείμετε ξεχωριστά υπό τους όρους της παρούσας Άδειας, με την "
"προϋπόθεση ότι θα προσθέσετε αντίγραφο της παρούσας Άδειας στο εξαχθέν "
"έγγραφο, και ότι, κατά τα λοιπά, θα συμμορφωθείτε με τους κανόνες της "
"παρούσας Άδειας για την παραγωγή ακριβών αντιγράφων αυτού του εγγράφου."

#: C/fdl.xml:530(title)
msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "ΣΥΡΡΑΦΗ ΜΕ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΕΡΓΑ"

#: C/fdl.xml:531(para)
msgid ""
"A compilation of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> or its "
"derivatives with other separate and independent documents or works, in or on "
"a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a "
"<link linkend=\"fdl-modified\">Modified Version</link> of the Document, "
"provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a "
"compilation is called an <quote>aggregate</quote>, and this License does not "
"apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on "
"account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative "
"works of the Document. If the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Cover Text</"
"link> requirement of <link linkend=\"fdl-section3\">section 3</link> is "
"applicable to these copies of the Document, then if the Document is less "
"than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be "
"placed on covers that surround only the Document within the aggregate. "
"Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate."
msgstr ""
"Αν το <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφο</link> ή τα παράγωγά του "
"συμπεριληφθούν, μαζί με άλλα ξεχωριστά και ανεξάρτητα έγγραφα ή έργα, σε "
"τόμο ενός μέσου αποθήκευσης ή διανομής, ο τόμος αυτός, στο σύνολό του, δεν "
"θεωρείται <link linkend=\"fdl-modified\">Τροποποιημένη Έκδοση</link> του "
"εγγράφου, με την προϋπόθεση ότι δεν διεκδικούνται δικαιώματα πνευματικής "
"ιδιοκτησίας για αυτόν. Ο εν λόγω τόμος ονομάζεται <quote>συρραφή</quote> και "
"η παρούσα άδεια δεν ισχύει για τα υπόλοιπα αυθύπαρκτα έργα που "
"συμπεριλαμβάνονται σε αυτόν, πέραν του Έγγραφο, απλώς και μόνο επειδή "
"ανήκουν σε αυτή τη συρραφή, εκτός εάν αποτελούν και αυτά παράγωγα έργα του "
"Εγγράφου. Αν για αυτά τα αντίγραφα του Εγγράφου ισχύουν οι όροι για τα <link "
"linkend=\"fdl-cover-texts\">Κείμενα Εξωφύλλου</link> της <link linkend=\"fdl-"
"section3\">ενότητας 3</link>, τότε, αν το Έγγραφο αντιστοιχεί σε λιγότερο "
"από το ένα τέταρτο του συνόλου της συρραφής, τα Κείμενα Εξωφύλλου του "
"Εγγράφου επιτρέπεται να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα εντός της συρραφής που "
"εσωκλείουν μόνο το Έγγραφο. Ειδάλλως, θα πρέπει να τοποθετηθούν σε εξώφυλλα "
"που εσωκλείουν ολόκληρη τη συρραφή."

#: C/fdl.xml:554(title)
msgid "TRANSLATION"
msgstr "ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ"

#: C/fdl.xml:555(para)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the <link linkend=\"fdl-document\">Document</link> under the "
"terms of <link linkend=\"fdl-section4\">section 4</link>. Replacing <link "
"linkend=\"fdl-invariant\"> Invariant Sections</link> with translations "
"requires special permission from their copyright holders, but you may "
"include translations of some or all Invariant Sections in addition to the "
"original versions of these Invariant Sections. You may include a translation "
"of this License provided that you also include the original English version "
"of this License. In case of a disagreement between the translation and the "
"original English version of this License, the original English version will "
"prevail."
msgstr ""
"Η μετάφραση θεωρείται μορφή τροποποίησης, άρα μπορείτε να διανέμετε "
"μεταφράσεις του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> υπό τους "
"όρους της <link linkend=\"fdl-section4\">ενότητας 4</link>. Η αντικατάσταση "
"των <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητων Ενοτήτων</link> από "
"μεταφράσεις απαιτεί ειδική άδεια από τους κατόχους των δικαιωμάτων "
"πνευματικής ιδιοκτησίας, αλλά επιτρέπεται η συμπερίληψη στο Έγγραφο "
"μεταφράσεων ορισμένων ή όλων των Αμετάβλητων Ενοτήτων, επιπλέον των "
"πρωτότυπων εκδόσεων αυτών των Αμετάβλητων Ενοτήτων. Μπορείτε να προσθέσετε "
"μεταφράσεις της παρούσας Άδειας, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε και "
"την πρωτότυπη Αγγλική έκδοση της Άδειας. Σε περίπτωση ασυμφωνίας μεταξύ "
"μετάφρασης και πρωτότυπης Αγγλικής έκδοσης της Άδειας, ισχύει η πρωτότυπη "
"Αγγλική έκδοση."

#: C/fdl.xml:573(title)
msgid "TERMINATION"
msgstr "ΚΑΤΑΡΓΗΣΗ"

#: C/fdl.xml:574(para)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the <link linkend=\"fdl-"
"document\">Document</link> except as expressly provided for under this "
"License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the "
"Document is void, and will automatically terminate your rights under this "
"License. However, parties who have received copies, or rights, from you "
"under this License will not have their licenses terminated so long as such "
"parties remain in full compliance."
msgstr ""
"Δεν σας επιτρέπεται η αντιγραφή, τροποποίηση, περαιτέρω παραχώρηση άδειας "
"εκμετάλλευσης ή διανομή του <link linkend=\"fdl-document\">Εγγράφου</link> "
"παρά μόνο με τον τρόπο που ρητά προβλέπεται από αυτήν την Άδεια. Κάθε άλλη "
"απόπειρα αντιγραφής, τροποποίησης, περαιτέρω παραχώρησης άδειας "
"εκμετάλλευσης ή διανομής του Εγγράφου είναι άκυρη και αυτομάτως καταργεί τα "
"δικαιώματα που σας παραχωρεί η παρούσα Άδεια. Ωστόσο, τα μέρη στα οποία "
"παρείχατε αντίγραφα ή δικαιώματα υπό τους όρους της παρούσας Άδειας, δεν θα "
"απωλέσουν τα δικαιώματα χρήσης τους, εφόσον εξακολουθούν να συμμορφώνονται "
"πλήρως με τους όρους της Άδειας."

#: C/fdl.xml:587(title)
msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΑΔΕΙΑΣ"

#: C/fdl.xml:588(para)
msgid ""
"The <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Free "
"Software Foundation</ulink> may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."
msgstr ""
"Το <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/fsf/fsf.html\">Ίδρυμα "
"Ελεύθερου Λογισμικού</ulink> έχει το δικαίωμα να δημοσιεύει περιστασιακά "
"αναθεωρημένες ή/και νέες εκδόσεις της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
"(GFDL). Αυτές οι νέες εκδόσεις θα είναι συναφείς στο πνεύμα με την παρούσα "
"έκδοση, όμως ενδέχεται να διαφέρουν στις λεπτομέρειες, καθώς επιλαμβάνονται "
"νέων προβλημάτων και ζητημάτων. Βλέπε <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
"gnu.org/copyleft\">http://www.gnu.org/copyleft/</ulink>."

#: C/fdl.xml:599(para)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"<link linkend=\"fdl-document\">Document</link> specifies that a particular "
"numbered version of this License <quote>or any later version</quote> applies "
"to it, you have the option of following the terms and conditions either of "
"that specified version or of any later version that has been published (not "
"as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not "
"specify a version number of this License, you may choose any version ever "
"published (not as a draft) by the Free Software Foundation."
msgstr ""
"Σε κάθε έκδοση δίνεται ένας διακριτικός αριθμός έκδοσης. Εάν στο <link "
"linkend=\"fdl-document\">Έγγραφο</link> καθορίζεται ότι ισχύει ένας "
"συγκεκριμένος αριθμός έκδοσης της παρούσας Άδειας ή <quote>οποιαδήποτε "
"μεταγενέστερη έκδοση</quote>, μπορείτε να επιλέξετε μεταξύ των όρων και "
"προϋποθέσεων είτε αυτής της έκδοσης, είτε οποιασδήποτε μεταγενέστερης "
"έκδοσης έχει δημοσιευτεί (όχι με μορφή σχεδίου) από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού. Εάν στο Πρόγραμμα δεν καθορίζεται αριθμός έκδοσης της Άδειας, "
"μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση έχει δημοσιευθεί (όχι με μορφή "
"σχεδίου) από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF)."

#: C/fdl.xml:614(title)
msgid "Addendum"
msgstr "Συμπλήρωμα"

#: C/fdl.xml:615(para)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε την παρούσα Άδεια σε έγγραφο το οποίο συγγράψατε, θα "
"πρέπει να συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της Άδειας στο έγγραφο και να "
"τοποθετήσετε τις ακόλουθες ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και "
"άδειας χρήσης αμέσως μετά τη σελίδα τίτλου: "

#: C/fdl.xml:622(para)
msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME."
msgstr "Copyright © ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ."

#: C/fdl.xml:625(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later "
"version published by the Free Software Foundation; with the <link linkend="
"\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link> being LIST THEIR TITLES, with "
"the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover Texts</link> being LIST, "
"and with the <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link> being "
"LIST. A copy of the license is included in the section entitled <quote>GNU "
"Free Documentation License</quote>."
msgstr ""
"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος "
"εγγράφου υπό τους όρους της έκδοσης 1.1 της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU "
"(GFDL), ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής αυτής από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
"Λογισμικού (FSF)· οι <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητες Ενότητες</"
"link> είναι οι ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΤΙΤΛΩΝ, τα <link linkend=\"fdl-cover-texts"
"\">Κείμενα εμπροσθοφύλλου</link> είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ, και τα <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Κείμενα Οπισθοφύλλου</link> είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ. "
"Αντίγραφο της άδειας συμπεριλαμβάνεται στην ενότητα με τίτλο <quote>GNU Free "
"Documentation License</quote>."

#: C/fdl.xml:640(para)
msgid ""
"If you have no <link linkend=\"fdl-invariant\">Invariant Sections</link>, "
"write <quote>with no Invariant Sections</quote> instead of saying which ones "
"are invariant. If you have no <link linkend=\"fdl-cover-texts\">Front-Cover "
"Texts</link>, write <quote>no Front-Cover Texts</quote> instead of "
"<quote>Front-Cover Texts being LIST</quote>; likewise for <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Back-Cover Texts</link>."
msgstr ""
"Αν δεν περιέχονται <link linkend=\"fdl-invariant\">Αμετάβλητες Ενότητες</"
"link>, γράψτε <quote>χωρίς Αμετάβλητες Ενότητες</quote>, αντί να "
"απαριθμήσετε τις αμετάβλητες ενότητες. Αν δεν περιέχονται <link linkend="
"\"fdl-cover-texts\">Κείμενα Εμπροσθοφύλλου</link>, γράψτε <quote>χωρίς "
"Κείμενα Εμπροσθοφύλλου</quote> αντί για <quote>τα Κείμενα Εμπροσθοφύλλου "
"είναι τα ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ</quote>· ομοίως για τα <link linkend=\"fdl-cover-texts"
"\">Κείμενα Οπισθοφύλλου</link>."

#: C/fdl.xml:650(para)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft/"
"gpl.html\"> GNU General Public License</ulink>, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Αν το έγγραφό σας περιέχει μη ασήμαντα παραδείγματα πηγαίου κώδικα, "
"συνιστούμε την παράλληλη δημοσίευσή τους υπό τους όρους της άδειας ελεύθερου "
"λογισμικού της αρεσκείας σας, ώστε να επιτρέψετε τη χρήση τους σε ελεύθερο "
"λογισμικό. Παράδειγμα τέτοιας άδειας αποτελεί η <ulink type=\"http\" url="
"\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU</"
"ulink>."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/fdl.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>, 2009"