# translation of desktop-fdl_help.HEAD.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop-fdl_help.HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2007-09-04 03:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-14 19:23+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/fdl.xml:17(title) msgid "GNU Free Documentation License" msgstr "GNU Dokumentazio librearen lizentzia" #: C/fdl.xml:18(releaseinfo) msgid "Version 1.1, March 2000" msgstr "1.1 bertsioa, 2000ko martxoa " #: C/fdl.xml:23(year) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/fdl.xml:23(holder) msgid "Free Software Foundation, Inc." msgstr "Free Software Foundation, Inc." #: C/fdl.xml:27(surname) msgid "Free Software Foundation" msgstr "Free Software Foundation" #: C/fdl.xml:31(publishername) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATEren dokumentazio-proiektua" #: C/fdl.xml:36(revnumber) msgid "1.1" msgstr "1.1" #: C/fdl.xml:37(date) msgid "2000-03" msgstr "2000-03" #: C/fdl.xml:42(para) msgid "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed." msgstr "
Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA02110-1301USA
. Edonork egin eta bana ditzake lizentzia-dokumentu honen kopia literalak, baina debekatuta dago dokumentuan aldaketak egitea." #: C/fdl.xml:53(para) C/fdl.xml:67(para) msgid "The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other written document free in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others." msgstr "Lizentzia honen xedea da eskuliburu bat, testuliburu bat edo bestelako edozein dokumentu idatzi libre egitea askatasunaren zentzuan: edonori ziurtatzea kopiatzeko eta birbanatzeko benetako askatasuna, aldatuta zein aldatu gabe, eta komertzialki zein ez-komertzialki. Bestalde, Lizentziaren bidez autoreei eta argitaratzaileei euren lana aitortzen zaie, eta ez dira beste batzuk egindako aldaketen erantzule." #: C/fdl.xml:66(title) msgid "PREAMBLE" msgstr "AITZINSOLASA" #: C/fdl.xml:78(para) msgid "This License is a kind of copyleft, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software." msgstr "Lizentzia hau copyleft modukoa da, hau da, dokumentu honetatik eratorritako lan guztiek ere libreak izan behar dute zentzu berean. GNU Lizentzia Publiko Orokorra (software librearentzat diseinatutako \"copyleft\" lizentzia) osatzen du." #: C/fdl.xml:85(para) msgid "We have designed this License in order to use it for manuals for free software, because free software needs free documentation: a free program should come with manuals providing the same freedoms that the software does. But this License is not limited to software manuals; it can be used for any textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a printed book. We recommend this License principally for works whose purpose is instruction or reference." msgstr "Lizentzia hau software librearen eskuliburuentzat erabiltzeko diseinatu dugu, izan ere, software libreak dokumentazio librea behar baitu. Programa libre baten eskuliburuak software librearen askatasun berberak izan behar ditu. Baina lizentzia hau ez da software-eskuliburuentzat soilik; edozein testu-lanentzat erabil daiteke, zein gairi buruzkoa den eta liburu gisa inprimatua dagoen ala ez kontuan hartu gabe. Lizentzia hau batez ere gida edo erreferentzia izatea helburu duten lanentzat erabiltzea gomendatzen dugu." #: C/fdl.xml:97(title) msgid "APPLICABILITY AND DEFINITIONS" msgstr "APLIKAGARRITASUNA ETA DEFINIZIOAK" #: C/fdl.xml:98(para) msgid "This License applies to any manual or other work that contains a notice placed by the copyright holder saying it can be distributed under the terms of this License. The Document, below, refers to any such manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as you." msgstr "Eskuliburu edo bestelako lan bati Lizentzia honen baldintzen pean bana daitekeela adierazten duen oharra jarri baldin badio egile-eskubideen jabeak, eskuliburu edo lan horri lizentzia hau aplikatuko zaio. Hemendik aurrera Dokumentua aipatzen denean, horrelako eskuliburu edo lanei egiten die erreferentzia. Publikoko edonor da lizentziaren hartzaile, eta zuren bidez adierazten da." #: C/fdl.xml:107(para) msgid "A Modified Version of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language." msgstr "Dokumentuaren Bertsio aldatua esaten denean, Dokumentu hau osorik edo zati batean biltzen duen edozein lan adierazten da, hau da, kopia literala, aldaketak dituena edo beste hizkuntza batera itzulitakoa." #: C/fdl.xml:114(para) msgid "A Secondary Section is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. (For example, if the Document is in part a textbook of mathematics, a Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them." msgstr "Atal sekundarioa Dokumentuaren eranskin izenduna edo gai nagusiaren aurreko hasierako atala da, eta Dokumentuaren argitaratzaileek edo autoreek Dokumentuaren gai nagusiarekiko (edo gai horrekin zerikusia duten gaiekiko) duten erlazioari buruzkoa da soil-soilik. Atal sekundarioan ez da agertzen zuzenean gai nagusiari dagokion ezer. (Adibidez, Dokumentua matematikako eskuliburu bat bada, Atal sekundarioak ez du matematikarik azalduko.) Gai nagusiarekin edo harekin zerikusia duten gaiekin duen harremana, konexio historikoa izan liteke, edo haien ikuspegi legal, komertzial, filosofiko, etiko edo politikoa." #: C/fdl.xml:129(para) msgid "The Invariant Sections are certain Secondary Sections whose titles are designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says that the Document is released under this License." msgstr "Atal aldaezinak Atal sekundario jakin batzuk dira; Dokumentua Lizentzia honen baldintzen pean argitaratzen dela esaten duen oharrean zehazten dira Atal aldaezinen izenburuak." #: C/fdl.xml:138(para) msgid "The Cover Texts are certain short passages of text that are listed, as Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the Document is released under this License." msgstr "Azaleko testuak testu zati laburrak dira eta Aurreko azaleko testu edo Atzeko azaleko testu gisa aipatzen dira Dokumentua Lizentzia honen pean argitaratzen dela dioen oharrean." #: C/fdl.xml:146(para) msgid "A Transparent copy of the Document means a machine-readable copy, represented in a format whose specification is available to the general public, whose contents can be viewed and edited directly and straightforwardly with generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is suitable for input to text formatters or for automatic translation to a variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an otherwise Transparent file format whose markup has been designed to thwart or discourage subsequent modification by readers is not Transparent. A copy that is not Transparent is called Opaque." msgstr "Dokumentuaren kopia gardena makina bidez irakurtzeko moduko kopia da eta, gainera, publiko orokorrak erabiltzeko moduko formatuduna, zuzenean testu-editore arruntekin ikusi eta edita daitekeena, edo, pixeletan osatutako irudia bada, pintatzeko editore orokorrekin editatzeko modukoa edo, marrazkia bada, marrazki-editore oso erabilgarriekin editatzeko modukoa; horrez gain, testu-formateatzaileetan sargai edo input gisa erabil daitekeena, edo testu-formateatzaileek sargai gisa onartzen duten formatuetako batera automatikoki itzul daitekeena. Beste era bateko fitxategi-formatu Gardenean egindako kopia, irakurleek aldaketak egiteko eragozpenak eta trabak jartzeko diseinatutako marka-sistema duena, ez da Gardena. Gardena ez den kopiari opako deitzen zaio." #: C/fdl.xml:163(para) msgid "Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML designed for human modification. Opaque formats include PostScript, PDF, proprietary formats that can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the machine-generated HTML produced by some word processors for output purposes only." msgstr "Kopia Gardenak egiteko erabil daitezkeen formatu egokien artean, honako hauek ditugu, besteak beste: markaketarik gabeko ASCII soila, Texinfo sarrera-formatua, LaTex sarrera-formatua, SGML edo XML jendeak erabiltzeko moduko DTDarekin, eta pertsonek aldatu ahal izateko diseinatutako HTML sinple eta estandarrarekiko egokitua. Formatu opakoen artean, berriz, honako hauek ditugu: PostScript, PDF, testu-prozesadore jabedunek soilik irakurri eta edita ditzaketen testu-formatu jabedunak, SGML edo XML bereziak (DTD eta/edo prozesatze-tresna erabilgarririk apenas dutenak), eta zenbait testu-prozesadorek irteerako emaitza gisa soilik makina bidez sortutako HTMLak." #: C/fdl.xml:176(para) msgid "The Title Page means, for a printed book, the title page itself, plus such following pages as are needed to hold, legibly, the material this License requires to appear in the title page. For works in formats which do not have any title page as such, Title Page means the text near the most prominent appearance of the work's title, preceding the beginning of the body of the text." msgstr "Titulu-orriak esan nahi duena zera da: inprimatutako liburu bati dagokionez, titulu-orria bera eta Lizentzia honek titulu-orrian agertzera behartzen duen materiala modu irakurgarrian biltzeko behar diren orriak. Berez titulu-orririk ez duten formatuetan egindako lanetan, Titulu-orriak esan nahi duena da, testuaren gorputza hasi aurretik, gehien nabarmenduta agertzen den lanaren tituluaren ondoan agertzen den testua." #: C/fdl.xml:188(title) msgid "VERBATIM COPYING" msgstr "KOPIA LITERALAK" #: C/fdl.xml:189(para) msgid "You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and the license notice saying this License applies to the Document are reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to those of this License. You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute. However, you may accept compensation in exchange for copies. If you distribute a large enough number of copies you must also follow the conditions in section 3." msgstr "Dokumentua edozein euskarritan kopiatu eta banatu dezakezu, komertzialki zein ez-komertzialki, baldin eta Lizentzia hau, copyright-oharrak eta Dokumentuari lizentzia hau aplikatzen zaiola adierazten duen lizentzia-oharra jartzen bazaie kopia guztiei, eta Lizentzia honi beste inolako baldintzarik gehitzen ez badiozu. Egiten edo banatzen dituzun kopietan ezin da erabili irakurketa edo kopiak egitea eragozten edo kontrolatzen duen inolako baliabide teknikorik. Nolanahi ere, kopiak egitearen truke ordaina jasotzea onartzen da. Kopia asko banatzen baduzu (hurrengo atalean zehazten da kopurua), 3. ataleko baldintzak ere bete behar dituzu." #: C/fdl.xml:204(para) msgid "You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you may publicly display copies." msgstr "Goian azaldutako baldintza berdinen pean kopiak mailegutan ere utz ditzakezu, eta kopiak jendaurrean erakutsi ere bai." #: C/fdl.xml:211(title) msgid "COPYING IN QUANTITY" msgstr "KANTITATE HANDIAK KOPIATZEA" #: C/fdl.xml:212(para) msgid "If you publish printed copies of the Document numbering more than 100, and the Document's license notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front cover must present the full title with all words of the title equally prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as verbatim copying in other respects." msgstr "Dokumentuaren 100 kopia baino gehiago argitaratzen badituzu, eta Dokumentuaren lizentzia-oharrak Azaleko testuak behar baditu, kopiei nahitaez jarri behar dizkiezu argi eta garbi irakurtzen diren Azaleko testu hauek: aurreko azaleko testuak aurreko azalean, eta Atzeko azaleko testuak atzeko azalean. Bi azalek modu argi eta irakurgarrian identifikatu behar zaituzte kopia horien argitaratzaile gisa. Aurreko azalak titulu osoa izan behar du, eta tituluaren hitz guztiak maila berdinean izan behar dute nabarmenak eta ikusteko modukoak. Horrez gainera, beste material batzuk ere gehi ditzakezu azaletan. Azaletara mugatutako aldaketekin egindako kopiak, Dokumentuaren titulua mantentzen bada eta baldintza horiek betez egiten badira, kopia literaltzat jo daiteke beste alderdi batzuei dagokienez." #: C/fdl.xml:230(para) msgid "If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the actual cover, and continue the rest onto adjacent pages." msgstr "Azaletan jarri beharreko testuak luzeegiak badira modu irakurgarrian ipintzeko, zerrendako lehenak jarri behar dituzu azalean bertan (sartzen diren guztiak), eta hurrengo orrietan jarraitu besteekin." #: C/fdl.xml:237(para) msgid "If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a publicly-accessible computer-network location containing a complete Transparent copy of the Document, free of added material, which the general network-using public has access to download anonymously at no charge using public-standard network protocols. If you use the latter option, you must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus accessible at the stated location until at least one year after the last time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or retailers) of that edition to the public." msgstr "Dokumentuaren 100 kopia Opako argitaratzen edo banatzen badituzu, kopia Opako bakoitzarekin batera makinaz irakurtzeko moduko kopia Garden bat eman behar duzu, edo bestela, kopia Opako bakoitzean edo bakoitzarekin batera ordenagailu-sare bateko helbide bat adierazi beharko duzu, edonork libreki atzi dezakeena eta Dokumentuaren kopia Garden osoa daukana, gehitutako materialik gabe, sare-erabiltzaile arruntak anonimoki deskargatu ahal izateko doan eta sare-protokolo estandar publikoen bidez. Azken aukeraren bidetik jotzen baduzu, zentzuz eta zuhur jokatu behar duzu kopia Opako asko banatzen hasten zarenean, kopia Garden hori adierazitako kokalekuan urtebetean gutxienez erabilgarri eta atzigarri egongo dela segurtatzeko zuk edizio horren azken kopia Opakoa (zuzenean edo zure agente edo xehekarien bidez) publikoari banatzen diozunetik kontatzen hasita." #: C/fdl.xml:257(para) msgid "It is requested, but not required, that you contact the authors of the Document well before redistributing any large number of copies, to give them a chance to provide you with an updated version of the Document." msgstr "Bestalde, Dokumentuaren kopiak kantitate handian birbanatzen hasi aurretik, autoreekin harremanetan jar zaitezen eskatzen zaizu, behartu gabe, Dokumentuaren bertsio eguneratua eman ahal izan diezazuten." #: C/fdl.xml:266(title) msgid "MODIFICATIONS" msgstr "ALDAKETAK" #: C/fdl.xml:267(para) msgid "You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified Version under precisely this License, with the Modified Version filling the role of the Document, thus licensing distribution and modification of the Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do these things in the Modified Version:" msgstr "Dokumentuaren Bertsio aldatua kopiatu eta banatu dezakezu baldin eta hemen goiko 2 eta 3 ataletako baldintzak betetzen badituzu, kontuan izanik betiere Bertsio aldatua Lizentzia honen pean banatu behar duzula, Bertsio aldatua izanik Dokumentuaren funtzioa beteko duena, eta, beraz, Bertsio aldatua banatzeko edo aldatzeko baimena eman behar diozula kopia bat duen edonori. Horrez gainera, honako hauek egin behar dituzu Bertsio Aldatuan:" #: C/fdl.xml:282(para) msgid "Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that of the Document, and from those of previous versions (which should, if there were any, be listed in the History section of the Document). You may use the same title as a previous version if the original publisher of that version gives permission." msgstr "Titulu-orrian (eta azaletan, azalik badu) Dokumentuarena eta aurreko bertsioena ez den beste edozein titulu bat erabili behar duzu (aurreko bertsiorik badago, Dokumentuaren Historiaren atalean zerrendatuta egongo da). Aurreko bertsio horietako baten titulu bera erabil dezakezu, baldin eta jatorrizko argitaratzaileak horretarako baimena ematen badu." #: C/fdl.xml:295(para) msgid "List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has less than five)." msgstr "Titulu-orrian, autore gisa, Bertsio aldatuan aldaketak egin dituen pertsona edo erakunde baten edo gehiagoren izena jarri behar duzu, eta, horrekin batera, Dokumentuaren bost egile nagusien izena gutxienez (eta bost baino gutxiago badira, guztiena)." #: C/fdl.xml:307(para) msgid "State on the Title Page the name of the publisher of the Modified Version, as the publisher." msgstr "Titulu-orrian Bertsio aldatuaren argitaratzailearen izena jarri behar duzu, argitaratzaile gisa." #: C/fdl.xml:316(para) msgid "Preserve all the copyright notices of the Document." msgstr "Dokumentuaren copyright-ohar guztiak gorde behar dituzu." #: C/fdl.xml:323(para) msgid "Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the other copyright notices." msgstr "Zure aldaketei dagokien copyright-oharra gehitu behar duzu beste copyright-oharren ondoan." #: C/fdl.xml:330(para) msgid "Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving the public permission to use the Modified Version under the terms of this License, in the form shown in the Addendum below." msgstr "Copyright-oharren jarraian, lizentzia-ohar bat ipini behar duzu, jendeari baimena emateko Bertsio aldatua erabil dezan Lizentzia horren baldintzen pean, beheko Eranskinean azaltzen den bezala." #: C/fdl.xml:340(para) msgid "Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and required Cover Texts given in the Document's license notice." msgstr "Lizentzia-ohar horretan Dokumentuaren lizentzia-oharrean adierazitako Atal aldaezin eta jarri beharreko Azaleko testu guztien zerrenda gorde behar duzu." #: C/fdl.xml:350(para) msgid "Include an unaltered copy of this License." msgstr "Lizentzia honen kopia ere, aldaketarik gabe jarri behar duzu." #: C/fdl.xml:356(para) msgid "Preserve the section entitled History, and its title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page. If there is no section entitled History in the Document, create one stating the title, year, authors, and publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item describing the Modified Version as stated in the previous sentence." msgstr "Historia izeneko atala gorde behar duzu, baita bere titulua ere, eta gutxienez Bertsio aldatuaren izenburua, urtea, autore berriak eta argitaratzailea aipatuko dituen elementu bat gehitu behar diozu, Titulu-orrian agertzen den bezala. Historia izeneko atalik ez badago Dokumentuan, zeuk sortu beharko duzu, Dokumentuaren titulua, urtea, autoreak eta argitaratzailea adierazteko Dokumentuaren Titulu-orrian agertzen den bezala, eta, gainera, Bertsio aldatua deskribatzeko beste elementu bat gehitu beharko duzu aurreko esaldian azaldutako moduan." #: C/fdl.xml:372(para) msgid "Preserve the network location, if any, given in the Document for public access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network locations given in the Document for previous versions it was based on. These may be placed in the History section. You may omit a network location for a work that was published at least four years before the Document itself, or if the original publisher of the version it refers to gives permission." msgstr "Dokumentuaren kopia Gardena publikoki atzitzeko Dokumentuan ematen den sare-helbidea (helbiderik ematen bada) gorde behar duzu, eta, era berean, Dokumentuaren oinarri izan diren aurreko bertsioentzat ematen diren sare-helbideak ere bai. Helbide horiek Historia atalean sar daitezke. Sare-helbideak ez dira nahitaez jarri behar, Dokumentua bera baino gutxienez lau urte lehenago argitaratutako lanari dagozkionak baldin badira, edo horretarako baimena ematen badu bertsioaren jatorrizko argitaratzaileak." #: C/fdl.xml:387(para) msgid "In any section entitled Acknowledgements or Dedications, preserve the section's title, and preserve in the section all the substance and tone of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein." msgstr "Eskertzak edo Eskaintzak izeneko edozein ataletan, atalaren titulua gorde behar da, eta ataleko eskertza edota eskaintza bakoitzean egileak darabilen gai eta tonua errespetatu behar dira." #: C/fdl.xml:397(para) msgid "Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered part of the section titles." msgstr "Errespetatu Dokumentuaren Atal aldaezin guztiak, testuak eta tituluak batere aldatu gabe. Atal-zenbakiak edo haien baliokideak ez dira atalaren tituluaren zatitzat hartzen." #: C/fdl.xml:407(para) msgid "Delete any section entitled Endorsements. Such a section may not be included in the Modified Version." msgstr "Ezabatu Oniritziak titulua duen edozein atal. Horrelako atal bat ezin da Aldatutako bertsioaren barruan egon." #: C/fdl.xml:416(para) msgid "Do not retitle any existing section as Endorsements or to conflict in title with any Invariant Section." msgstr "Lehendik dagoen atal bati ez jarri oniritziak titulua ez eta Atal aldaezinen baten tituluarekin gatazka sor lezakeena ere." #: C/fdl.xml:425(para) msgid "If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the Document, you may at your option designate some or all of these sections as invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in the Modified Version's license notice. These titles must be distinct from any other section titles." msgstr "Bertsio aldatuak gai nagusiari buruzko atal berriak edo eranskinak baditu, Atal Sekundario gisa agertzen direnak, eta elementu horiek Dokumentutik kopiatutako materialik ez badute, atal horietako batzuk edo denak aldaezin izenda ditzakezu zuk hala nahi izanez gero. Horretarako, gehitu atal horien tituluak Atal aldaezinen zerrendan, Bertsio aldatuaren lizentzia-oharrean. Titulu horiek gainerako atalen tituluen ezberdinak izan behar dute." #: C/fdl.xml:437(para) msgid "You may add a section entitled Endorsements, provided it contains nothing but endorsements of your Modified Version by various parties--for example, statements of peer review or that the text has been approved by an organization as the authoritative definition of a standard." msgstr "Oniritziak titulua duen atala gehi dezakezu, baldin eta zure Bertsio aldatuari buruz alderdiek emandako oniritziak soilik biltzen badira, eta ez beste ezer --adibidez, adituek egindako ikuskatzea edo erakunde batek testua estandartzat onartu duela, eta abar--." #: C/fdl.xml:446(para) msgid "You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) any one entity. If the Document already includes a cover text for the same cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the old one, on explicit permission from the previous publisher that added the old one." msgstr "Gehienez bost hitz dituen pasartea gehi dezakezu Aurreko azaleko testu gisa, eta gehienez 25 hitzeko pasartea Atzeko azaleko testu gisa Bertsio aldatuaren Azaleko testuen zerrendaren bukaeran. Aurreko azaleko testu bakar bat eta Atzeko azaleko testu bat gehi daiteke entitate baten bidez (edo entitate batek egindako egokitzapenen bidez). Dagoeneko Dokumentuak azaleko testua baldin badauka azal berarentzat, aurretik zuk edo zu ordezkatzen zaituen entitateak gehitutakoa, ezingo duzu beste testurik gehitu, baina nahi izanez gero, lehendik dagoena ordeztu dezakezu, testu zaharra gehitu zuen argitaratzailearen baimen esplizitua baldin baduzu." #: C/fdl.xml:463(para) msgid "The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give permission to use their names for publicity for or to assert or imply endorsement of any Modified Version ." msgstr "Lizentzia honen bidez Dokumentuaren autoreak (edo autoreek) eta argitaratzaileak (edo argitaratzaileek) ez dute baimenik ematen haien izenak publizitatean erabiltzeko edo Bertsio aldatuen oniritzia eragiteko edo adierazteko" #: C/fdl.xml:473(title) msgid "COMBINING DOCUMENTS" msgstr "DOKUMENTUAK KONBINATZEA" #: C/fdl.xml:474(para) msgid "You may combine the Document with other documents released under this License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, provided that you include in the combination all of the Invariant Sections of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant Sections of your combined work in its license notice." msgstr "Lizentzia honen pean argitaratutako beste dokumentu batzuekin konbina dezakezu Dokumentua, goian 4. atalean biltzen diren baldintzak betetzen badituzu eta bateratzean jatorrizko dokumentuen Atal aldaezin guztiak sartzen badituzu aldatu gabe eta guztiak Atal aldaezin gisa zerrendatuta zure lan konbinatuaren lizentzia-oharrean." #: C/fdl.xml:485(para) msgid "The combined work need only contain one copy of this License, and multiple identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, make the title of each such section unique by adding at the end of it, in parentheses, the name of the original author or publisher of that section if known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the combined work." msgstr "Lan konbinatuak Lizentzia honen kopia bakarra baino ez du behar, eta hainbat Atal aldaezin berdin badaude, kopia bakarrarekin ordeztu daitezke. Izen bera baina eduki ezberdina duten hainbat Atal aldaezin baldin badaude, atal bakoitzaren titulua desberdindu eta titulu bakar bihur ezazu, bukaeran autorearen edo argitaratzailearen izena jarriz parentesi artean, edo errepikatzen ez den zenbaki bat. Egin ezazu egokitzapen bera Atal aldaezinen zerrendako atal-tituluetan, lan konbinatuaren lizentzia-oharrean." #: C/fdl.xml:498(para) msgid "In the combination, you must combine any sections entitled History in the various original documents, forming one section entitled History; likewise combine any sections entitled Acknowledgements, and any sections entitled Dedications. You must delete all sections entitled Endorsements." msgstr "Konbinazioan, jatorrizko dokumentuetan Historia titulua duten atalak konbinatu behar dituzu, eta Historia tituludun atal bakar bat osatu. Era berean, Eskertzak eta Eskaintzak tituluak dituzten atal guztiak bateratu. Oniritziak titulua duten sekzio guztiak, aldiz, ezabatu egin behar dituzu." #: C/fdl.xml:509(title) msgid "COLLECTIONS OF DOCUMENTS" msgstr "DOKUMENTU-BILDUMAK" #: C/fdl.xml:510(para) msgid "You may make a collection consisting of the Document and other documents released under this License, and replace the individual copies of this License in the various documents with a single copy that is included in the collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim copying of each of the documents in all other respects." msgstr "Dokumentu honekin eta lizentzia honekin argitaratutako beste dokumentu batzuekin bilduma bat osa dezakezu, eta, dokumentu bakoitzarekin batera ematen den Lizentziaren kopiaren ordez, Lizentzia bakarra eman dezakezu bilduma osoarentzat, baldin eta dokumentu bakoitzaren kopia literalak egiteko lizentzia honek ezartzen dituen baldintzak betetzen badituzu beste alderdi guztiei dagokienez." #: C/fdl.xml:520(para) msgid "You may extract a single document from such a collection, and dispbibute it individually under this License, provided you insert a copy of this License into the extracted document, and follow this License in all other respects regarding verbatim copying of that document." msgstr "Bilduma horretatik dokumentu bat atera eta banaka banatu dezakezu Lizentzia honen pean, baldin eta ateratako dokumentuari Lizentziaren kopia bat jartzen badiozu, eta kopia literalei dagokienez Lizentziaren beste alderdi guztiak betetzen badituzu." #: C/fdl.xml:530(title) msgid "AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS" msgstr "LAN INDEPENDENTEAK GAINERATZEA" #: C/fdl.xml:531(para) msgid "A compilation of the Document or its derivatives with other separate and independent documents or works, in or on a volume of a storage or distribution medium, does not as a whole count as a Modified Version of the Document, provided no compilation copyright is claimed for the compilation. Such a compilation is called an aggregate, and this License does not apply to the other self-contained works thus compiled with the Document , on account of their being thus compiled, if they are not themselves derivative works of the Document. If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of the Document, then if the Document is less than one quarter of the entire aggregate, the Document's Cover Texts may be placed on covers that surround only the Document within the aggregate. Otherwise they must appear on covers around the whole aggregate." msgstr "Dokumentua edo dokumentuaren eratorriak beste dokumentu edo lan bereizi batzuekin batera elkartzea --biltegi-bolumen batean edo banaketarako euskarri batean-- ez da Dokumentuaren Bertsio aldatutzat jotzen bere osotasunean, non eta ez den konpilazioarengatik konpilazio-copyrightik eskatzen. Horrelako konpilazioei agregazio esaten zaie, eta Lizentzia hau ez zaie aplikatuko Dokumentuarekin batera konpilazioan sartutako gainerako lanei, konpilazioan sartu izanagatik bakarrik, baldin eta ez badira Dokumentuaren lan eratorriak. Azaleko testuari dagokion 3. ataleko betebeharra Dokumentuaren kopia hauei aplikatzerik baldin badago, Dokumentua agregazioaren barnean biltzen duten azaletan bakarrik jar daitezke Azaleko testuak Dokumentua agregazio osoaren laurdena baino txikiagoa bada. Bestela, agregazio osoa inguratzen duten azaletan jarri behar dira testu horiek." #: C/fdl.xml:554(title) msgid "TRANSLATION" msgstr "ITZULPENA" #: C/fdl.xml:555(para) msgid "Translation is considered a kind of modification, so you may distribute translations of the Document under the terms of section 4. Replacing Invariant Sections with translations requires special permission from their copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. You may include a translation of this License provided that you also include the original English version of this License. In case of a disagreement between the translation and the original English version of this License, the original English version will prevail." msgstr "Itzulpena aldaketatzat jotzen da, eta, beraz, Dokumentuaren itzulpenak 4. ataleko baldintzen pean banatu ditzakezu. Atal aldaezinen ordez itzulpena bakarrik jartzeko, copyright-jabeen baimena behar da, baina Atal aldaezin batzuen edo guztien itzulpenak jar ditzakezu Atal aldaezin horien jatorrizko bertsioekin batera. Lizentzia honen itzulpena ere jar dezakezu, baldin eta ingelesezko jatorrizko bertsioa ere jartzen baduzu. Lizentzia honen itzulpena eta jatorrizko ingelesezko bertsioa bat ez badatoz, jatorrizko bertsioak balioko du." #: C/fdl.xml:573(title) msgid "TERMINATION" msgstr "AMAIERA" #: C/fdl.xml:574(para) msgid "You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as expressly provided for under this License. Any other attempt to copy, modify, sublicense or distribute the Document is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance." msgstr "Lizentzia honen baitan espresuki adierazitakoa betetzen ez bada, debekatuta dago Dokumentua kopiatzea, aldatzea, azpilizentziatzea edo banatzea. Dokumentua beste edozein eratan kopiatu, aldatu, azpilizentziatu edo banatzeko saio oro deuseza izango da, eta Lizentzia honek ematen dizkizun eskubideak automatikoki kenduko zaizkizu. Dena den, Lizentzia honen pean zuregandik kopiak edo eskubideak jaso dituztenei ez zaizkie lizentziak kenduko, baldintza guztiak betetzen dituzten bitartean." #: C/fdl.xml:587(title) msgid "FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE" msgstr "LIZENTZIA HONEN ETORKIZUNEKO BERRIKUSPENAK" #: C/fdl.xml:588(para) msgid "The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU Free Documentation License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. See http://www.gnu.org/copyleft/." msgstr "Free Software Foundationek GNU noizean behin Dokumentazio Librearen Lizentziaren bertsio berrituak eta birmoldatuak argitaratuko ditu. Bertsio berri horiek egungoaren antzekoak izango dira espirituz, baina, arazo edo kezka berriei aurre egin beharko dietenez, litekeena da zehatz-mehatz bat ez etortzea. Ikus http://www.gnu.org/copyleft/." #: C/fdl.xml:599(para) msgid "Each version of the License is given a distinguishing version number. If the Document specifies that a particular numbered version of this License or any later version applies to it, you have the option of following the terms and conditions either of that specified version or of any later version that has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the Document does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation." msgstr "Lizentziaren bertsio bakoitzak bertsio-zenbaki desberdindua dauka. Dokumentuan zehazten bada Lizentzia honen bertsio-zenbaki jakin bat edo bertsio berriago bat dagokiola, zehaztutako bertsioko baldintzak edo Free Software Foundation-ek argitaratutako (ez zirriborro gisako) bertsio berriago bateko baldintzak betetzeko aukera izango duzu. Dokumentuak ez badu Lizentzia honen bertsio-zenbakirik zehazten, Free Software Foundation-ek argitaratutako bertsioetako edozein aukeratu dezakezu (baina ez zirriborro gisa argitaratutakoa)." #: C/fdl.xml:614(title) msgid "Addendum" msgstr "Eranskina" #: C/fdl.xml:615(para) msgid "To use this License in a document you have written, include a copy of the License in the document and put the following copyright and license notices just after the title page:" msgstr "Zuk idatzitako dokumentu batean Lizentzia hau erabiltzeko, jar ezazu Lizentziaren kopia bat dokumentuan, eta titulu-orriaren jarraian, berriz, copyrighta eta lizentzia-ohar hauek:" #: C/fdl.xml:622(para) msgid "Copyright © YEAR YOUR NAME." msgstr "Copyright © URTEA ZURE IZENA." #: C/fdl.xml:625(para) msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation; with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST. A copy of the license is included in the section entitled GNU Free Documentation License." msgstr "Baimena ematen da dokumentu hau kopiatu, banatu eta/edo aldatzeko Free Software Foundation-ek argitaratutako GNU Dokumentazio Librearen Lizentziaren 1.1. bertsioan edo berriago batean ezarritako baldintzak betetzen badira; Atal Aldaezin hauekin: ZERRENDATU TITULUAK, Aurreko azaleko testu hauekin: IDATZI ZERRENDA, eta Atzeko azaleko testu hauekin: IDATZI ZERRENDA. Lizentziaren kopia bat aurkituko duzu GNU Dokumentazio Librearen lizentzia atalean." #: C/fdl.xml:640(para) msgid "If you have no Invariant Sections, write with no Invariant Sections instead of saying which ones are invariant. If you have no Front-Cover Texts, write no Front-Cover Texts instead of Front-Cover Texts being LIST; likewise for Back-Cover Texts." msgstr "Atal aldaezinik ez baduzu, idatzi Atal aldaezinik gabe aldaezinak zein diren adierazi beharrean. Ez baduzu Aurreko azaleko testurik, idatzi Aurreko azaleko testurik gabe Aurreko azaleko testu hauekin: ZERRENDA jarri beharrean, eta gauza bera Atzeko azaleko testuekin." #: C/fdl.xml:650(para) msgid "If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend releasing these examples in parallel under your choice of free software license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free software." msgstr "Zure dokumentuan programa-kodearen adibide ez-tribialik baldin badago, adibide horiek paraleloan argitaratzea gomendatzen dizugu eta zeuk aukeratu software librearen lizentzia eman nahi diezun, GNU Lizentzia Publiko Orokorra lizentzian esaterako, software libre gisa erabil ahal izan daitezen." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2. #: C/fdl.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2008."